-
21 World's first commercial application of satellite-switched time division multiple access in the Atlantic Ocean region (INTELSAT, SS/TDMA)
Общая лексика: первое коммерческое применение технологии множественного доступа с временным разделением и спутниковой (СК/МДВР)Универсальный англо-русский словарь > World's first commercial application of satellite-switched time division multiple access in the Atlantic Ocean region (INTELSAT, SS/TDMA)
-
22 eighteen schools (The division of the Buddhist community in India in the first three centuries following the death of the Buddha in с 483 ВС)
Религия: Восемнадцать школУниверсальный англо-русский словарь > eighteen schools (The division of the Buddhist community in India in the first three centuries following the death of the Buddha in с 483 ВС)
-
23 World's first commercial application of satellite-switched time division multiple access in the Atlantic Ocean region
Универсальный англо-русский словарь > World's first commercial application of satellite-switched time division multiple access in the Atlantic Ocean region
-
24 unreduced gamete
Гаметы, образующиеся в результате аномального мейоза и имеющие тот же (не редуцированный наполовину) уровень плоидности, что и клетки сомы, и первичные половые клетки; генетические механизмы образования Н.г. разделяются на 2 основных типа - реституция I деления first division restitution и реституция II деления second division restitution; у ряда культивируемых растений ( кукуруза, картофель и др.) известны мутации, обусловливающее повышение частоты образования Н.г.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > unreduced gamete
-
25 unreduced spore
Гаметы, образующиеся в результате аномального мейоза и имеющие тот же (не редуцированный наполовину) уровень плоидности, что и клетки сомы, и первичные половые клетки; генетические механизмы образования Н.г. разделяются на 2 основных типа - реституция I деления first division restitution и реституция II деления second division restitution; у ряда культивируемых растений ( кукуруза, картофель и др.) известны мутации, обусловливающее повышение частоты образования Н.г.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > unreduced spore
-
26 segregation
1) сегрегация, изоляция, разъединение2) ген. расщепление3) расхождение•- embryonic segregation
- equational segregation
- first division segregation
- genome segregation
- Mendelian segregation
- ooplasmic segregation
- plastid segregation
- preferential segregation
- reductional segregation
- second division segregation
- somatic segregation -
27 segregation
segregation 1. сегрегация, изоляция, разъединение; 2. ген. расщепление; 3. расхождениеsegregation сегрегация, расхождение родительских хромосом в мейозе; появление многообразия форм отцовских и материнских признаков во втором и последующих поколениях потомства гибридовchromatid segregation хроматидное расщеплениеeffective segregation эффективное расщепление, такое расщепление, которое даёт жизнеспособные гаметы или жизнеспособные сочетания зиготembryonic segregation эмбриональное расщеплениеequational segregation эквационное расщеплениеfirst division segregation расщепление при первом деленииgenome segregation геномное расщеплениеMendelian segregation менделевское расщеплениеnuclear segregation деление ядраooplasmic segregation ооплазматическое расщеплениеplastid segregation расщепление при передаче пластидpreferential segregation преференциальное расщепление, поляризованное расщеплениеpreferential segregation предпочтительное расхождение, неслучайное распределение определённых хромосомreductional segregation редукционное расщеплениеsecond division segregation расщепление при втором деленииsecondary segregation вторичное расщепление, расщепление у аллополиплоида различий между его диплоидными родителямиsomatic segregation соматическое расщеплениеsomatic segregation соматическое расщепление, расщепление в митозеstochastic segregation вероятностная сегрегацияstochastic segregation стохастическая сегрегацияtransgressive segregation трансгрессивное расщепление (появление в расщепляющемся поколении AF2 одной или нескольких особей, находящихся за пределами амплитуды изменчивости родительских форм)English-Russian dictionary of biology and biotechnology > segregation
-
28 civil servant
гос. упр., преим. брит. (государственный) гражданский служащий, чиновник, должностное лицоSyn:See: -
29 civil service
1) гос. упр. гражданская [государственная\] служба (система, обеспечивающая административную поддержку деятельности государства, а также сама работа в государственных органах, в отличие от военной службы; термин как правило связывают с использованием системы заслуг и соответственно с наличием класса профессиональных государственных служащих, чья деятельность (в частности, найм, продвижение и увольнение) не зависисит напрямую от политической власти)civil service employee [worker\] — государственный служащий, чиновник
He has a job in the civil service. — Он государственный служащий
You have to pass an examination to get a job in a civil service [to get civil service job\]. — Вы должны сдать экзамен чтобы занять должность на государственной службе.
Members of the armed forces, magistrates, and judges are not part of the British civil service. — Военослужащие, должностные лица местного самоуправления и судьи не относятся к системе государственной службы Великобритании.
See:military service, public service, government service, spoils system, federal employment, civil employment, merit system, Pendleton Civil Service Act, Civil Service Reform Act of 1978, crown employment, Civil Service ( Management Functions) Act 1992, civil servant, civilian, Association of First Division Civil Servants, Cabinet Secretary, permanent secretary, Cabinet Office, downsizing2) гос. упр. аппарат международных организаций -
30 FDA
орг.
* * *
abbrev.: FDA Food and Drug Administration Администрация продовольствия и лекарств: административное агентство Департамента здравоохранения и социальных услуг США, которое занимается регулированием безопасности и качества продовольствия, лекарств, косметики, медицинского оборудования. -
31 Public and Commercial Services Union
орг.сокр. PCS гос. упр., брит. Союз служащих в государственной и коммерческой сферах (один из крупнейших профессиональных союзов Великобритании; объединяет служащих правительственных ведомств, неправительственных органов государственного управления, частных компаний, которым передаются функции государственного управления, и приватизированных предприятий общественного сектора; образован в 1998 г. в результате объединения Ассоциации гражданской и общественной службы и Союза общественной службы, налогов и торговли)See:Англо-русский экономический словарь > Public and Commercial Services Union
-
32 Public Services, Tax and Commerce union
орг.гос. упр., брит. Союз общественной службы, налогов и торговли (профессиональное объединение работников общественного сектора; в 1998 г. объединилось с Ассоциацией гражданской и общественной службы, образовав Союз служащих в государственной и коммерческой сферах)See:Англо-русский экономический словарь > Public Services, Tax and Commerce union
-
33 asymmetric dyad
Диада спор, образуемая после сокращенного мейоза (см. first division restitution), цитокинез в котором происходит уже после I деления: А.д. содержит ядерную (с нередуцированным числом хромосом) и безъядерную споры.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > asymmetric dyad
-
34 Eighteenth Airborne Corps
Состоит из 82-й воздушно-десантной дивизии [ Eighty-second Airborne] и 101-й воздушно-штурмовой дивизии [One Hundred and First (Division) Air Assault]. Образован в 1942. Штаб - в Форт-Брэгге [ Fort Bragg]тж XVIII Airborne CorpsEnglish-Russian dictionary of regional studies > Eighteenth Airborne Corps
-
35 Fort Bragg
Находится в штате Северная Каролина; военная база, штаб 18-го воздушно-десантного корпуса [ Eighteenth Airborne Corps] и входящих в него 82-й воздушно-десантной [ Eighty-second Airborne] и 101-й воздушно-штурмовой дивизии [One Hundred and First (Division) Air Assault], а также место расположения учебного центра войск специального назначения [ Special Forces, Green Berets]. Форт основан в 1918 и назван в честь генерала Б. Брэгга [ Bragg, Braxton]. -
36 team
[tiːm] 1. сущ.1)а) команда ( обычно спортивная), группа, артель, экипажteam flight — авиа групповой полёт
baseball / basketball / volleyball / cricket team — бейсбольная, баскетбольная, волейбольная, крикетная команда
football team — брит. футбольная команда, амер. команда по американскому футболу
home / visiting team — хозяева поля, площадки / гости (команда, играющая на поле соперника)
opposing / rival team — команда противника
reserve / second team — резервный, второй, запасной состав
soccer team — амер. футбольная команда
team placing — командный зачёт; командное место в соревновании
team's line-up / make-up, team composition / personnel — состав команды
team members, members of a team — игроки команды
to disband / split up a team — распускать команду
to field a team — выпустить на поле, выставить команду
Syn:б) крим.; жарг. шайка, банда ( преступников)Syn:2)а) упряжка, запряжка (лошадей, волов, собак)team driver — возчик; погонщик
б) амер.; диал. запряжённый экипаж, повозка; упряжка с экипажемsingle / double team — одиночная / парная упряжь
Syn:3) диал.а) цепочка, вереница ( уток и прочих птиц)Syn:flock II 1.б) выводок поросят или утятSyn:4) амер.; разг.; = whole team, = full team "целая артель", работает за семерых, мастер на все руки ( об очень энергичном или умелом человеке)whole team and a dog under the wagon — шутл. сам себе и жнец, и швец, и на дуде игрец
He's a full team at anything, this old fart. — Он мастер на все руки, этот старпёр.
5) юр.; ист. юрисдикция помещика над его крепостным; право на крепостныхfoot-team — ножная цепь ( на плуге)
Syn:•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]team[/ref]••2. гл.to be in team — мор. выстраиваться в ряд ( о кораблях)
1)а) = team up объединяться в команду; собирать бригаду, сколачивать артельto team up with smb. — объединиться с кем-л.
Both of them teamed up to write a book. — Они решили написать книгу вдвоём.
Syn:б) работать артелью, группойSyn:в) выполнять какую-л. работу с помощью рабочей артели или артелей2)а) запрягать (лошадей, волов)Syn:б) амер. быть погонщиком, возницей; вести упряжку; транспортировать, перевозить на лошадяхI teamed there and then those days. — В те дни я был возницей.
3) = team up сочетаться, подходить (об одежде, цвете и т. п.)This sweater teams happily with pants or shorts. — Этот свитер прекрасно будет сочетаться с брюками или шортами.
Syn:match II 2.4) ( team up) спорт.а) "подыграть" ( помочь в игре) -
37 an awkward squad
1) воен.; разг. "команда неуклюжих", взвод новобранцевYou have brought out the awkward squad this morning, colonel! Let me see if I can manage them better. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part III, ch. 7) — Какой же неумелый отряд вывели вы сегодня, полковник. Посмотрим, не сумею ли я лучше управиться с ними.
When he thought about it at all, he regarded himself as a man in the ranks, the member of an awkward squad, who had no opportunity to break the more serious military rules. (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book II, part I, ch. I) — Когда Скоби думал обо всем этом, он казался себе вечным новобранцем, рядовым, которому просто не представилось случая серьезно нарушить воинский устав.
2) новички; неопытные люди"The Rovers" are not any good this year too. If there has ever been an awkward squad in first division football, it is this team. — Команда "Ровере" играет в этом сезоне очень плохо. Это самая слабая команда высшей лиги.
-
38 asymmetric dyad
асимметричная диада
Диада спор, образуемая после сокращенного мейоза (см. first division restitution), цитокинез в котором происходит уже после I деления: А.д. содержит ядерную (с нередуцированным числом хромосом) и безъядерную споры.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > asymmetric dyad
-
39 Section II. Concluding and Transitional Provisions
1. The Constitution of the Russian Federation shall come into force from the moment of its official publication according to the results of a nationwide referendum.The day of the nationwide referendum of December 12, 1993 shall be considered to be the day of adopting the Constitution of the Russian Federation. Simultaneously The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, adopted on April 12, 1978 with all amendments and changes, shall become invalid. In case of non-compliance with the Constitution of the Russian Federation of the provisions of the Federal treaty – the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Sovereign Republics within the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Territories, Regions, Cities of Moscow and St. Petersburg of the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Autonomous Region, and Autonomous Areas within the Russian Federation, and also other treaties concluded between the federal bodies of state authority of the Russian Federation and bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, treaties between the bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, the provisions of the Constitution of the Russian Federation shall be applicable. 2. The laws and other legal acts acting in the territory of the Russian Federation before the given Constitution comes into force shall be applied in that part which does not contradict the Constitution of the Russian Federation. 3. The President of the Russian Federation, elected according to The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, since the given Constitution comes into force, since carry out the powers fixed in it until the term of office for which he was elected expires. 4. The Council of Ministers (Government) of the Russian Federation from the moment when the given Constitution comes into force shall acquire the rights, obligations and responsibilities of the Government of the Russian Federation fixed by the Constitution of the Russian Federation and since then shall be called the Government of the Russian Federation. 5. The courts of the Russian Federation shall administer justice according to their powers fixed by the given Constitution. After the Constitution comes into force, the judges of all the courts of the Russian Federation shall retain their powers until the term they were elected for expires. Vacant positions shall be filled in according to the rules fixed by the given Constitution. 6. Until the adoption and coming into force of the federal law establishing the rules for considering cases by a court of jury, the existing rules of court examination of corresponding cases shall be preserved. Until the criminal procedure legislation of the Russian Federation is brought into conformity with the provisions of the present Constitution, the previous rules for arrest, detention and keeping in custody of people suspected of committing crime shall be preserved. 7. The Council of the Federation of the first convocation and the State Duma of the first convocation shall be elected for a period of two years. 8. The Council of the Federation shall meet in its first sitting on the thirtieth day after its election. The first sitting of the Council of the Federation shall be opened by the President of the Russian Federation. 9. A deputy of the State Duma of the first convocation may be simultaneously a member of the Government of the Russian Federation. The provisions of the present Constitution on the immunity of deputies in that part which concerns the actions (inaction) connected with fulfillment of office duties shall not extend to the deputies of the State Duma, members of the Government of the Russian Federation. The deputies of the Council of the Federation of the first convocation shall exercise their powers on a non-permanent basis. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Раздел II. Заключительные и переходные положения[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Abschnitt II. Die Schluss- und Uebergangsbestimmungen[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Titre II. Les Dispositions finales et transitoires[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Section II. Concluding and Transitional Provisions
-
40 FDD
1) Компьютерная техника: frequency division duplex2) Военный термин: First Digitized Division, Force Design Directorate, Force Design and Development, Foreign Document Division, Functional Decomposition Design, Functional Design Document3) Техника: floating dry dock4) Грубое выражение: Floppy Donkey Dick5) Сокращение: Forward Divisional Dump, Frequency Division Duplexing6) Вычислительная техника: fixed disk drive, Frequency Division Duplex (Mobile-Systems), ЗУ с фиксированными головками, дисковод для гибких дисков7) Биотехнология: fluorescence differential display8) Деловая лексика: Franchise Disclosure Document9) Сетевые технологии: Floppy Disk Drive10) Нефть и газ: final delivery date11) NYSE. Federated Department Stores, Inc., of Delaware (delisted), Cit Group, Inc. (formerly CIT)12) НАСА: Flight Dynamics Division
См. также в других словарях:
first division — first division. См. I деление [созревания]. (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) … Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.
First Division — Die Bezeichnung First Division beschreibt im Sport zumeist die höchste Spielklasse einer Ligahierarchie. Oft steigen die schwächsten Vereine nach Abschluss einer Saison in eine niederklassigere Liga (Second Division) ab und erhalten im Ausgleich… … Deutsch Wikipedia
First division (baseball) — First division is a term that has had various meanings, at various times, in the sport of baseball: Prior to 1961, the two major baseball leagues mdash; the National League and the American League mdash; contained eight teams each, and a team in… … Wikipedia
first division restitution — first division restitution. См. реституция первого деления. (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) … Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.
First Division 1976/77 — Die Saison 1976/77 war die 78. Saison der Football League First Division als höchste englische Fußballliga. Sie begann am 21. August 1976 und endete am 24. Mai 1977. Meister wurde der FC Liverpool. Inhaltsverzeichnis 1 Wichtige Ereignisse 2 Vor… … Deutsch Wikipedia
First Division (Schottland) — Die Scottish First Division ist die zweithöchste Fußballliga in Schottland und die höchste der Scottish Football League. In der Liga spielen 10 Mannschaften,von denen jede Saison die erstplatzierte Mannschaft in die Scottish Premier League… … Deutsch Wikipedia
First Division (sport) — In sport, First Division may refer to:* Football League First Division of the English football league system * Scottish League First Division of the Scottish football league system * Welsh Football League First Division of the Welsh football… … Wikipedia
First Division Monument — Infobox Protected area name = First Division Monument iucn category = caption = West end of First Division Monument base width = 300px locator x = locator y = location = President s Park Catercorner to White House nearest city = Washington, DC… … Wikipedia
First Division Monument — Das First Division Monument Das First Division Monument befindet sich im President’s Park, südlich des State Place Northwest zwischen der 17th Street Northwest und der West Executive Avenue Northwest in Washington, D.C. Das Monument dient dem… … Deutsch Wikipedia
First Division knock-out 2006–07 — The First Division knock out 2006 07 (known as EuroSport First Division knock out 2006 07 due to sponsorship reasons) was a knock out competition for Maltese football clubs from the First Division.The winners were Tarxien and the runner up were… … Wikipedia
First Division knock-out 2007–08 — The First Division knock out 2007 08 (known as Maltco Lotteries First Division Knock out 2007 08 due to sponsorship reasons) was a knock out competition for Maltese football clubs from the First Division.The winners were Dingli and the runners up … Wikipedia