-
41 nutrire
nutrire v. (nùtro/nutrìsco, nùtri/nutrìsci) I. tr. 1. nourrir ( anche fig): nutrire i propri figli nourrir ses enfants; nutrire la mente nourrir l'esprit. 2. ( fig) ( coltivare) nourrir: nutrire una speranza nourrir un espoir. 3. ( fig) ( avere) spesso si traduce con l'aggettivo corrispondente: nutrire fiducia avoir confiance, être confiant; nutrire gratitudine être reconnaissant. 4. ( fig) (serbare: rif. a sentimenti e sim.) nourrir: nutrire affetto per qcu. nourrir de l'affection pour qqn; nutrire sospetti nourrir des soupçons. 5. (assol.) ( dare nutrimento) nourrir: il latte nutre le lait nourrit. II. prnl. nutrirsi 1. se nourrir (di de): le pecore si nutrono di erba les chèvres se nourrissent d'herbe. 2. ( fig) ( alimentarsi) se nourrir (di de). 3. ( mangiare) s'alimenter: non bisogna nutrirsi troppo il ne faut pas trop s'alimenter. -
42 questione
questione s.f. 1. ( problema) problème m., question: risolvere una questione résoudre un problème; la memoria è tutta questione di allenamento la mémoire n'est qu'une question d'entraînement. 2. ( discussione) discussion: non fare tante questioni ne fais pas tant d'histoires. 3. ( lite) dispute. 4. ( colloq) ( dubbio) question, doute m. 5. ( Dir) ( lite giudiziaria) litige m. 6. ( domanda) question: ( Parl) porre la questione di fiducia poser la question de confiance. -
43 rianimare
rianimare v. ( riànimo) I. tr. 1. ranimer, réanimer. 2. ( fig) (ridare coraggio, fiducia) redonner du courage à, revigorer; (rif. a parole, discorso) ragaillardir: le sue parole lo hanno rianimato ses mots l'ont ragaillardi; un buon bicchiere di vino lo ha rianimato un bon verre de vin l'a ragaillardi. 3. ( Med) réanimer, ranimer. II. prnl. rianimarsi 1. ( riprendere i sensi) reprendre connaissance, revenir à soi, reprendre ses esprits. 2. ( fig) ( riprendere animo) reprendre courage. 3. ( fig) ( riprendere vita e movimento) se ranimer, s'animer de nouveau: verso sera le vie della città si rianimano le soir, les rues de la ville s'animent de nouveau. -
44 ridare
ridare v.tr. (pres.ind. ridò, ridài, ridà; p.rem. ridièdi/ridètti; p.p. ridàto) 1. redonner: devo ridare la medicina al bambino je dois redonner son médicament à l'enfant. 2. ( restituire) rendre, restituer, redonner: gli ho ridato i soldi che gli dovevo je lui ai rendu l'argent que je lui devais. 3. ( infondere nuovamente) redonner: ridare fiducia a qcu. redonner confiance à qqn. 4. (TV,Teat,Rad) (ritrasmettere, riproporre) redonner, repasser: ridare un film repasser un film. -
45 rinascente
rinascente agg.m./f. (p.p. di Vedere rinascere) ( lett) renaissant: fiducia rinascente confiance renaissante. -
46 rinforzare
rinforzare v. ( rinfòrzo) I. tr. 1. ( rendere più forte) renforcer, raffermir, consolider. 2. (rif. a suoni) renforcer, intensifier. 3. (rif. a costruzioni e sim.) renforcer, consolider: rinforzare un muro renforcer un mur. 4. ( puntellare) étayer, étançonner. 5. ( fig) ( rafforzare) renforcer: rinforzare la fiducia di qcu. renforcer la confiance de qqn. 6. ( Mil) renforcer: rinforzare il presidio renforcer la garnison. 7. ( Fot) intensifier. II. intr. (aus. essere) 1. se renforcer, se raffermir, se consolider. 2. (rif. a vento) redoubler (aus. avoir); ( Mar) forcir (aus. avoir). III. prnl. rinforzarsi 1. se renforcer, se raffermir, se consolider. 2. ( rimettersi in forze) se fortifier, reprendre des forces. -
47 rinfrancato
-
48 riporre
riporre v.tr. (pres.ind. ripóngo, ripóni; p.rem. ripósi; p.p. ripósto) 1. remettre: riporre la biancheria nell'armadio remettre le linge dans l'armoire. 2. ( mettere via in modo ordinato) remettre, ranger: riporre gli occhiali nell'astuccio ranger ses lunettes dans l'étui. 3. ( nascondere) cacher, dissimuler: ripose la lettera sotto una pila di carte il cacha la lettre sous une pile de feuilles. 4. ( fig) (rif. a sentimenti) placer, mettre: riporre tutte le speranze in qcu. placer tous ses espoirs dans qqn; riporre la propria fiducia in qcu. mettre sa confiance dans qqn. 5. ( rivolgere di nuovo) reposer: mi ha riposto il medesimo quesito il m'a reposé la même question. -
49 ritrovare
ritrovare v. ( ritròvo) I. tr. 1. ( trovare di nuovo) retrouver: ritrovare gli occhiali retrouver ses lunettes. 2. ( trovare) trouver. 3. ( incontrare di nuovo) revoir: ho ritrovato a Napoli un vecchio compagno di scuola j'ai revu à Naples un ancien camarade de classe. 4. ( fig) (riacquistare, recuperare) retrouver, recouvrer, récupérer, reprendre: ritrovare la serenità retrouver la sérénité; ritrovare la fiducia in se stesso reprendre confiance en soi. 5. ( fig) ( riconoscere) reconnaître: ritrovare le sembianze di qcu. in una fotografia reconnaître qqn sur une photographie. II. prnl.recipr. ritrovarsi 1. ( incontrarsi di nuovo) se rencontrer de nouveau. 2. ( riunirsi) se voir: ci ritroviamo stasera on se voit ce soir. III. prnl. ritrovarsi 1. (essere, capitare) se retrouver, être intr.: ritrovarsi nei guai se retrouver dans les ennuis. 2. ( andare a finire) se retrouver: ritrovarsi per terra se retrouver par terre. 3. ( rimanere) se retrouver: ritrovarsi orfano se retrouver orphelin; ritrovarsi solo se retrouver seul. 4. ( essere presente) être présent. 5. (orientarsi, raccapezzarsi) se retrouver, s'orienter: non riesco a ritrovarmi in una città così grande je n'arrive pas à m'orienter dans une ville aussi grande. 6. ( trovarsi a proprio agio) se sentir à l'aise, être à l'aise: fra questa gente non mi ritrovo je ne me sens pas à l'aise parmi ces gens. -
50 sicuro
sicuro I. agg. 1. ( che non presenta pericoli) sûr: un viaggio sicuro un voyage sûr; una strada sicura une route sûre; un investimento sicuro un investissement sûr. 2. (che offre protezione, riparo) sûr: un rifugio sicuro un refuge sûr. 3. ( privo di timore) en sécurité: qui siamo sicuri ici nous sommes en sécurité; sentirsi sicuro se sentir en sécurité. 4. ( che ha fiducia in se stesso) sûr, confiant: non mi sento troppo sicuro per l'esame je ne me sens pas très sûr pour l'examen. 5. ( che sa con certezza) sûr, certain: sono sicurissimo di averlo visto je suis absolument certain de l'avoir vu; sei sicuro di ciò che dici? tu es sûr de ce que tu avances? 6. (deciso, fermo) sûr, ferme: rispose con tono sicuro il répondit d'une voix ferme. 7. (esperto, pratico) sûr, habile: è molto sicuro nel maneggiare le armi il manie les armes d'une main très sûre. 8. (certo, indubbio) certain, sûr, assuré: il profitto è sicuro le profit est assuré; salvare qcu. da morte sicura sauver qqn d'une mort certaine; è una notizia sicura c'est une nouvelle sûre; vittoria sicura victoire assurée. 9. ( fidato) sûr: quello è un amico sicuro c'est un ami sûr. 10. ( che funziona perfettamente) sûr: un apparecchio sicuro un appareil sûr. II. avv. ( certamente) bien sûr, certainement, sûrement: verrai domani? - sicuro! viendras-tu demain? - bien sûr! -
51 tradire
tradire v. ( tradìsco, tradìsci) I. tr. 1. trahir: tradire la patria trahir sa patrie; tradire la fiducia di qcu. trahir la confiance de qqn; tradire la causa di qcu. trahir la cause de qqn; quella frase lo ha tradito cette phrase l'a trahi. 2. (essere infedele: nella coppia) tromper, ( colloq) cocufier, ( colloq) faire cocu: tradire la moglie tromper sa femme. 3. ( estens) ( manifestare involontariamente) laisser paraître, montrer, révéler: non tradire la propria stanchezza ne pas montrer sa fatigue. 4. ( estens) (divulgare, rivelare) trahir, révéler, divulguer: tradire un segreto trahir un secret. 5. ( fig) ( venir meno) trahir, ne pas tenir, manquer à: tradire una promessa manquer à sa promesse. 6. ( fig) ( deludere) décevoir, trahir, ne pas répondre: tradire le aspettative di qcu. décevoir les attentes de qqn, ne pas répondre aux attentes de qqn. 7. ( fig) ( falsare) trahir, falsifier, déformer: tradire la verità déformer la vérité. 8. ( fig) ( ingannare) trahir, faire défaut, tromper: se la memoria non mi tradisce si la mémoire ne me fait pas défaut. II. prnl. tradirsi se trahir: ti sei tradito tu t'es trahi. -
52 uomo
uomo s.m. (pl. uòmini) 1. ( essere umano) homme, être humain: l'uomo preistorico l'homme préhistorique. 2. ( individuo di sesso maschile) homme: se ti vesti così sembri un uomo habillée comme ça tu ressembles à un homme. 3. ( usato come apposizione) homme, du sexe masculin: ho solo professori uomini je n'ai que des professeurs du sexe masculin, tous mes professeurs sont des hommes. 4. ( individuo adulto) homme, adulte: ormai è diventato un uomo c'est un homme maintenant; un uomo e un bambino ragionano diversamente un homme et un enfant pensent différemment; sii uomo! sois un homme! 5. ( individuo) homme, ( colloq) type, ( pop) mec: c'è un uomo alla porta il y a un homme à la porte. 6. ( persona di fiducia) homme: il partito non ha trovato il suo uomo le parti n'a pas trouvé son homme; ecco l'uomo che fa per noi voici l'homme qu'il nous faut. 7. ( specie umana) homme: gli uomini sono tutti fratelli les hommes sont tous frères; i diritti dell'uomo les droits de l'homme; l'uomo è libero, a differenza degli animali l'homme est libre, contrairement aux animaux. 8. (dipendente, incaricato) homme, employé: ti manderò uno dei miei uomini je t'enverrai un de mes hommes; è venuto l'uomo del gas l'employé du gaz est passé. 9. ( colloq) (marito, compagno) homme, ami, mari: il suo uomo è più giovane di lei son homme est plus jeune qu'elle. 10. (Mil,Sport) homme: una squadra composta di dieci uomini une équipe de dix hommes.
См. также в других словарях:
Fiducia IT — AG Rechtsform Aktiengesellschaft (AG) Gründung 1924 Sitz … Deutsch Wikipedia
Fiducia — (lateinisch für Vertrauen, Zuverlässigkeit) bezeichnet den Asteroiden Fiducia, siehe (380) Fiducia die Fiducia IT AG, einen IT Dienstleister aus Karlsruhe die fiducia als Treuhandgeschäft im römischen Recht die Allegorie des Vertrauens, meist als … Deutsch Wikipedia
fiducia — /fi dutʃa/ s.f. [dal lat. fiducia ] (pl., raro, cie ). [senso di sicurezza che viene da speranza o stima fondata su qualcuno o qualcosa, con la prep. in o assol.: avere f. in Dio ] ▶◀ affidamento, assegnamento, fede, (ant.) fidanza. ◀▶ diffidenza … Enciclopedia Italiana
fidúcia — s. f. 1. Confiança em si mesmo. = ATREVIMENTO, OUSADIA 2. Comportamento vaidoso. = IMODÉSTIA, PRESUNÇÃO, VAIDADE 3. [Direito] Negócio que implica confiança. ‣ Etimologia: latim fiducia, ae, confiança … Dicionário da Língua Portuguesa
fiducia — (Del lat. fiducĭa). f. p. us. confianza … Diccionario de la lengua española
Fiducĭa — (lat.), Vertrauen, Zutrauen; daher Fiduciar, Fiduciarerbe (Fiduciarius, Fiduciarius beres), s.u. Fideicommiß; Fiduciarius pater, s.u. Emancipatio … Pierer's Universal-Lexikon
Fiducĭa — (lat., Vertrauen), im ältern römischen Recht ein Vertrag (daher auch pactum fiduciae), durch den ein Kontrahent die Verpflichtung übernahm, über ein ihm von dem andern eingeräumtes Recht in einer von diesem bestimmten Art zu verfügen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Fiducia — Fiducĭa (lat.; verdeutscht: Fidūz), Vertrauen; Fiduziār, s. Fideikommiß; Fidūzit, in der Studentensprache Antwort auf den Trinkgruß (Schmollis) des Präses … Kleines Konversations-Lexikon
Fiducia — (lat. Vertrauen), Begründung des Pfandrechts durch interimistische Eigenthumsübertragung, wobei bisweilen der Schuldner durch Nebenverträge den Genuß der Sache behält … Herders Conversations-Lexikon
Fiducia — • Fiducia, договор при передачи вещи на определенное время другому лицу в полной уверенности, что она будет возвращена; возвращение, однако первоначально зависело всецело от честности (fides) этого лица. Этот договор применялся при вручении… … Реальный словарь классических древностей
fiducia — index assurance, confidence (faith), reliance, trust (confidence) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary