-
1 картошка
die Kartóffel =, n; собир. die Kartóffeln мн. ч.две кру́пные карто́шки — zwei gróße Kartóffeln
молода́я, ста́рая, ме́лкая карто́шка — néue, álte, kléine Kartóffeln
варёная карто́шка — gekóchte Kartóffeln [Sálzkartoffeln]
жа́реная карто́шка — Brátkartoffeln
карто́шка в мунди́ре — Péllkartoffeln
чи́стить, ре́зать, вари́ть, жа́рить, печь карто́шку — Kartóffeln schälen, schnéiden, kóchen, bráten, bácken
чи́стить варёную карто́шку — die gekóchten Kartóffeln pellen [die Péllkartoffeln schälen]
сажа́ть, копа́ть, убира́ть карто́шку — Kartóffeln légen, róden, érnten
карто́шка уже́ свари́лась. — Die Kartóffeln sind schon gar [gut].
На обе́д бы́ло мя́со с отварно́й карто́шкой. — Zum Míttagessen gab es Fléisch mit Sálzkartoffeln.
-
2 чистить
несов.; сов. вы́чистить и почи́стить1) делать чистым - зубы, приборы, серебро, обувь pútzen (h); щёткой одежду, ковёр и др. bürsten (h); скрести, сильно тереть кастрюли и др. schéuern (h); пылесосом ábsaugen; очищать от грязи (одежду, улицы) réinigen (h); делать чистым одежду, ковёр тж. sáuber máchen (h) что-л. Aчи́стить боти́нки кре́мом — die Schúhe mit Schúhcreme pútzen
чи́стить серебро́, ножи́, ви́лки — Sílber, Mésser, Gábeln pútzen
чи́стить щёткой пальто́ — den Mántel (áus)bürsten [mit éiner Bürste säubern, sáuber máchen]
чи́стить ковры́ — die Téppiche réinigen [sáuber máchen, пылесосом ábsaugen]
Я чи́щу зу́бы то́лько э́той па́стой. — Ich pútze mir die Zähne nur mit díeser Záhnpaste [Záhncreme].
Она́ вы́чистила все кастрю́ли до бле́ска. — Sie hat álle Töpfe blank geschéuert.
Чем мо́жно чи́стить за́мшевые сапоги́? — Womít kann man Wíldlederstiefel réinigen?
2) сов. очи́стить и почи́стить, определённое колич. начи́стить, снимать кожуру schälen что-л. Aчи́стить карто́шку, морко́вь — Kartóffeln, Möhren schälen
чи́стить яйцо́, апельси́н — ein Ei, éine Apfelsíne schälen
начи́стить мно́го, це́лую кастрю́лю карто́шки — víele Kartóffeln, éinen Topf Kartóffeln schälen
-
3 кормить
несов.; сов. накорми́ть и покорми́ть1) людей zu éssen gében / er gibt zu éssen, gab zu éssen, hat zu éssen gegében; при указании чем л. тж. gében кого л. → D, чем л. → AЯ сейча́с тебя́ накормлю́ [покормлю́]. — Ich gébe dir gleich étwas zu éssen.
Она́ накорми́ла нас жа́реной карто́шкой. — Sie gab uns Brátkartoffeln (zu éssen).
Мне не́чем тебя́ (на)корми́ть. — Ich kann dir nichts zu éssen gében.
Она́ накорми́ла нас хоро́шим обе́дом. — Sie máchte uns ein gútes Míttagessen.
2) ребёнка, больного (тж. с ложечки) füttern (h) кого л. A, чем л. → mit Dкорми́ть ма́ленького ребёнка с ло́жечки — das kléine Kind mit dem Löffel füttern
Больно́й о́чень слаб, его́ прихо́дится корми́ть. — Der Kránke ist sehr schwach, er muss gefüttert wérden.
Ма́леньких дете́й ко́рмят ка́шей. — Kléine Kínder wérden mit Brei gefüttert.
4) животных, птиц, рыб füttern ↑ кого л. A, чем л. → mit D; давать корм zu fréssen gében ↑ кого л. → Dкорми́ть свои́х свине́й карто́шкой — séine Schwéine mit Kartóffeln füttern [séinen Schwéinen Kartóffeln zu fréssen gében]
Накорми́ соба́ку! — Gib dem Hund zu fréssen! / Füttere den Hund!
5) тк. несов. - в ресторане, санатории и др. переводится описательноВ э́том рестора́не хорошо́ ко́рмят. — In díesem Restaurant [rɛsto'rãː] isst man gut [bekómmt man gútes Éssen].
Как ко́рмят в э́том до́ме о́тдыха? — Wie ist das Éssen in díesem Erhólungsheim?
Нас корми́ли четы́ре ра́за в день. — Wir hátten vier Máhlzeiten am Tag.
За́втраком нас корми́ли в гости́нице. — Das Fŕühstück bekámen wir im Hotél.
-
4 мешок
пусто́й, по́лный мешо́к — ein léerer, vóller Sack
мешо́к карто́шки, муки́ — ein Sack Kartóffeln, Mehl
пять мешко́в муки́ — fünf Sack Mehl
нести́ мешо́к на спине́ — éinen Sack auf dem Rücken trágen
мешки́ с карто́шкой бы́ли о́чень тяжёлые. — Die Säcke mit Kartóffeln wáren sehr schwer.
спа́льный мешо́к — der Schláfsack
-
5 зашибать
I разг.II разг.зашиба́ть деньгу́ — Geld schéffeln
( выпивать) trínken (непр.) vi, sáufen (непр.) vi -
6 картофель
мKartóffeln f plжа́реный карто́фель — Brátkartoffeln f pl
варёный карто́фель — Sálzkartoffeln f pl
-
7 картошка
ж разг.1) ( картофелина) Kartóffel fкарто́шка в мунди́ре — Péllkartoffeln f pl
2) собир. Kartóffeln f pl -
8 копать
1) ( рыть) gráben (непр.) vt2) ( вскапывать) (úm)gráben (непр.) vt3) ( выкапывать) (áus)gráben (непр.) vtкопа́ть карто́фель — Kartóffeln gráben (непр.)
-
9 лопата
-
10 убрать
1) ( привести в порядок) áufräumen vt, in Órdnung bríngen (непр.) vtубра́ть посте́ль — das Bett máchen
2) ( украсить) (áus)schmücken vtубра́ть с доро́ги — aus dem Wége räumen vt (тж. перен.)
4)убра́ть урожа́й — die Érnte éinbringen (непр.)
убра́ть карто́фель — die Kartóffeln érnten
5) ( спрятать куда-либо) wégtun (непр.) vt; verwáhren vt; éinschließen (непр.) vt ( запереть)6) перен. разг. ( о человеке) ábsetzen vt ( снять с должности); beséitigen vt, liquidíeren vt ( убить) -
11 шлёпанцы
мн. ч. разг.Pantóffeln m pl, Látschen m pl (разг.) -
12 эшелонировать
stáffeln vt -
13 варёный
gekócht, Koch...варёное мя́со — gekóchtes Fleisch [Kóchfleisch]
варёная ры́ба — gekóchter Fisch [Kóchfisch]
варёные я́йца — gekóchte Éier
варёная карто́шка — gekóchte Kartóffeln [очищенная тж. Sálzkartoffeln, в мундире тж. Péllkartoffeln]
-
14 вес
das Gewícht - (e)s, тк. ед. ч.; иметь вес - переводится тж. глаголом wíegen wog, hat gewógen с изменением структуры предложенияпродава́ть карто́шку на вес — Kartóffeln nach Gewícht [lóse] verkáufen
вес багажа́ 20 килогра́мм(ов). — Das Gepäck wiegt zwánzig Kílo [hat ein Gewícht von zwánzig Kílo].
Како́й у тебя́ вес? — Was [Wíe viel] wiegst du?
Он приба́вил в весе. — Er hat zúgenommen.
-
15 гектар
der и das Héktar -s, = (сокр. ha)сто гекта́ров земли́ — hÚndert Héktar Land
посади́ть карто́фель на десяти́ гекта́рах, на пло́щади в де́сять гекта́ров — Kartóffeln auf zehn Héktar [ha], auf éiner Fläche von zehn Héktar ánbauen
собра́ть (урожа́й) три́дцать це́нтнеров с гекта́ра — dréißig Dóppelzentner je [pro] Héktar érnten
добива́ться высо́ких урожа́ев с гекта́ра — hóhe Héktarerträge erréichen [erzíelen]
-
16 готовый
1) сделанный, законченный fértigгото́вая ру́копись — ein fértiges Manuskrípt
Ты гото́вый? — Bist du fértig?
Я давно́ гото́вый. — Ich bin schon lánge fértig.
Обе́д гото́вый. — Das Míttagessen ist fértig.
Я обы́чно покупа́ю то́лько гото́вые ве́щи. — Ich káufe mir gewöhnlich nur fértige Sáchen [nur Konfektión].
2) в знач. сказ. гото́в; проявляющий готовность к чему-л. ist beréit к чему-л., на что-л. zu D, что-л. сделать zu + InfititivМаши́на гото́ва, мы мо́жем е́хать. — Der Wágen ist beréit, wir können fáhren.
Мы уже́ гото́вы к отъе́зду. — Wir sind schon zur Ábreise beréit.
Всё гото́во к твоему́ прие́зду. — Álles ist für dein Kómmen beréit.
Он гото́вый на всё, на любы́е же́ртвы. — Er ist zu állem, zu jédem Ópfer beréit.
Он всегда́ гото́вый помо́чь друзья́м. — Er ist ímmer beréit, séinen Fréunden zu hélfen.
3) о пище - достаточно мягкий weich; сварившийся, поджарившийся и т. п. gar, gutМя́со уже́ гото́во. — Das Fleisch ist schon weich [gar, gut].
Карто́шка ещё не гото́ва. — Die Kartóffeln sind noch nicht weich [nicht gar, nicht gut].
Ты мо́жешь положи́ть в суп гото́вый рис. — Du kannst den gáren [gekóchten] Reis in die SÚppe gében.
-
17 жарить
жа́рить карто́шку на расти́тельном ма́сле, на сли́вочном ма́сле. — Kartóffeln in Öl, in Bú tter bráten
жа́рить мя́со на сковороде́ — Fleisch in éiner Pfánne bráten
На обе́д мы поджа́рили ры́бу. — Zum Míttagessen háben wir Fisch gebráten.
-
18 кастрюля
der Topf es, Töpfe, der Kóchtopf ↑больша́я, пуста́я кастрю́ля — ein gróßer, léerer Topf
кастрю́ля су́па, с су́пом — ein Topf vóller Súppe, mit Súppe
поста́вить кастрю́лю на газ, на плиту́ — den Topf aufs Gas, auf den Herd stéllen
снять кастрю́лю с огня́ — den Topf vom Féuer néhmen
нали́ть в кастрю́лю воды́ — Wásser in den Topf gíeßen
вари́ть в кастрю́ле карто́шку — Kartóffeln im Topf kóchen
-
19 копать
несов.копа́ть зе́млю лопа́той копа́тья назна́чена на сре́ду. — die Érde mit dem Spáten gráben
2) выкапывать - яму, колодец и др. gráben ↑ что л. A, чем л. → mit D, áusheben hob áus, hat áusgehoben что л. Aкопа́ть я́му, кана́ву, коло́дец — éine Grúbe, éinen Gráben, éinen Brúnnen gráben [áusheben]
3) вскапывать - огород, грядки úm|graben ↑ что л. Aкопа́ть огоро́д, гря́дки — den Gemüsegarten, Béete úmgraben
В сентябре́ копа́ют карто́шку. — Im Septémber wérden Kartóffeln geródet.
-
20 костёр
das Lágerfeuer s, =, das Féuer ↑большо́й костёр — ein gróßes Lágerfeuer
развести́ [разже́чь] костёр — ein Féuer ánmachen [ánzünden]
вари́ть на костре́ карто́шку — Kartóffeln über dem Féuer kóchen
сиде́ть вокру́г костра́, у костра́ — um das Lágerfeuer herúm, am Lágerfeuer sítzen
гре́ться у костра́ — sich am Féuer wärmen
костёр я́рко гори́т. — Das Féuer brennt hell.
костёр пога́с. — Das Féuer erlósch [ging áus].
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Snuffle — Snuf fle, v. i. [imp. & p. p. {Snuffled}; p. pr. & vb. n. {Snuffling}.] [Freq. of snuff, v.i.; akin to LG. snuffeln, G. schn[ u]ffeln, D. snuffeln, Dan. sn[ o]vle. Cf. {Sniffle}.] To speak through the nose; to breathe through the nose when it is… … The Collaborative International Dictionary of English
Snuffled — Snuffle Snuf fle, v. i. [imp. & p. p. {Snuffled}; p. pr. & vb. n. {Snuffling}.] [Freq. of snuff, v.i.; akin to LG. snuffeln, G. schn[ u]ffeln, D. snuffeln, Dan. sn[ o]vle. Cf. {Sniffle}.] To speak through the nose; to breathe through the nose… … The Collaborative International Dictionary of English
Snuffling — Snuffle Snuf fle, v. i. [imp. & p. p. {Snuffled}; p. pr. & vb. n. {Snuffling}.] [Freq. of snuff, v.i.; akin to LG. snuffeln, G. schn[ u]ffeln, D. snuffeln, Dan. sn[ o]vle. Cf. {Sniffle}.] To speak through the nose; to breathe through the nose… … The Collaborative International Dictionary of English
Hohenstoffeln — Hohenstọffeln der, Basaltkegel im Hegau, Baden Württemberg, 844 m über dem Meeresspiegel; ursprünglich drei Gipfel, der nördlichste (Hinterstoffeln) wurde durch Steinbruchbetrieb abgebaut … Universal-Lexikon
Rüffel — Rụ̈f·fel der; s, ; gespr ≈ Rüge <jemandem einen Rüffel geben, erteilen>: vom Chef einen Rüffel bekommen || hierzu rụ̈ffeln (hat) Vt … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
gen- — gen English meaning: to pinch, pluck, press, etc.. Deutsche Übersetzung: as basis for extensions der meaning “zusammendrũcken, kneifen, zusammenknicken; Zusammengedrũcktes, Geballtes” Note: (Persson Beitr. 88 f.); therefrom are… … Proto-Indo-European etymological dictionary
neu-ks-, neu-s- — neu ks , neu s English meaning: to sniff, smell Deutsche Übersetzung: “wittern, schnũffeln”, from which “aufspũren, auskundschaften” Material: Goth. bi niuhsian “auskundschaften”, niuhseins “Heimsuchung”, perhaps to O.Ice. nȳsa … Proto-Indo-European etymological dictionary
od-1 (*had-) — od 1 (*had ) English meaning: to smell, *have repulsive smell Deutsche Übersetzung: “riechen” Material: Arm. hot “Duft, smell, odor” (sek. o stem), hotim “rieche”, hototim “wittere”; Gk. ὄζω “rieche, dufte” (*ὄδι̯ ω, with Lat.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
reu-2, reu̯ǝ- : rū̆ - — reu 2, reu̯ǝ : rū̆ English meaning: to tear out, dig out, open, acquire, etc.. Deutsche Übersetzung: “aufreißen, graben, aufwũhlen; ausreißen; raffen” Grammatical information: participle perf. pass. rū̆ tó Note: to part, as… … Proto-Indo-European etymological dictionary