-
21 obstinatio
obstĭnātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] obstination, opiniâtreté. [st2]2 [-] fermeté, constance, persévérance.* * *obstĭnātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] obstination, opiniâtreté. [st2]2 [-] fermeté, constance, persévérance.* * *Obstinatio, Verbale. Cic. Obstination et fermeté de propos.\Inflexibilis obstinatio. Plin. iunior. Opiniastrise. -
22 soliditas
sŏlĭdĭtās, ātis, f. [solidus] [st1]1 [-] qualité de ce qui est massif, dense, compact, solide. - Cic. Nat. 1, 49 ; 1, 105. [st1]2 [-] solidité, dureté, fermeté. - Vitr. 2, 6, etc. - soliditates, Vitr. 7, 3: masses solides. [st1]3 [-] droit - totalité, tout. - C.-Just. 4, 52, 2, etc.* * *sŏlĭdĭtās, ātis, f. [solidus] [st1]1 [-] qualité de ce qui est massif, dense, compact, solide. - Cic. Nat. 1, 49 ; 1, 105. [st1]2 [-] solidité, dureté, fermeté. - Vitr. 2, 6, etc. - soliditates, Vitr. 7, 3: masses solides. [st1]3 [-] droit - totalité, tout. - C.-Just. 4, 52, 2, etc.* * *Soliditas, pen. corr. soliditatis, foem. gen. Cic. Massiveté, Solidité, Fermeté. -
23 stabilitas
stăbĭlĭtās, ātis, f. solidité, fermeté, immobilité, stabilité, constance.* * *stăbĭlĭtās, ātis, f. solidité, fermeté, immobilité, stabilité, constance.* * *Stabilitas, pen. corr. stabilitatis. Caes. Fermeté, Stabilité, Constance. -
24 решительность
ж.résolution f; décision f; fermeté f ( твёрдость); audace f, hardiesse (придых.) f ( смелость)заяви́ть со всей реши́тельностью — déclarer avec toute la fermeté nécessaire
* * *n1) gener. attitude décidée, décision, résolution2) liter. fermeté -
25 твёрдость
ж.1) dureté f, solidité f2) перен. fermeté f; stabilité f ( устойчивость)твёрдость хара́ктера — fermeté de caractère
твёрдость ду́ха — vigueur f de l'âme
* * *n1) gener. force, persistance, raideur, roideur, tenue (курса на бирже), vaillance (äæõà), dureté, fermeté, persévérance, rigidité, solidité2) colloq. poigne3) liter. consistance4) eng. trempe -
26 firmness
firmness ['fɜ:mnɪs](a) (hardness → of flesh, fruit, mattress) fermeté f(b) (stability → of basis) solidité f; (→ of foundations) stabilité f; Commerce & Finance (→ of currency, market, prices) stabilité f(c) (strength → of handshake, grip, leadership, character, belief) fermeté f(d) (of voice, denial, refusal) fermeté f -
27 aliquando
ălĭquandō, adv. [aliquis] [st1]1 [-] un jour, une fois, qq jour. - illucescet aliquando ille dies, Cic. Mil. 69: [m. à m., il brillera un jour ce jour-là] elle viendra un jour cette heure-là. - si aliquando, Cic. Cat. 4, 20: si jamais, si qq jour. --- cf. Verr. 4, 142. - aliquando, idque sero..., concessi, Cic. Or. 160: puis, un beau jour, mais tardivement, j'ai accordé... - et hic aliquando fuit meus, Cic. Phil. 11, 10: et cet homme est entré un jour dans ma famille. [st1]2 [-] enfin, une bonne fois. - ut ille aliquando impudentiæ suæ finem faciat, Cic. Verr. 3, 144: pour qu'il mette enfin, une bonne fois, un terme à son impudence. - ut tandem aliquando timere desinam, Cic. Cat. 1, 18: pour qu'un jour enfin je cesse d'avoir peur. - expulsus regno tandem aliquando (Mithridates) Cic. Mur. 33: (Mithridate) un jour enfin chassé du royaume. - peroravit aliquando, Cic. Amer. 60: à la fin il s'est décidé à conclure. [st1]3 [-] quelquefois (= il arrive que), parfois. - dolorem fortasse aliquando, dedecus vero certe numquam afferre, Cic. Scaur. 22: apporter parfois peut-être la douleur, le déshonneur à coup sûr jamais. - sitne aliquando mentiri boni viri? Cic. de Or. 3, 113: [se demander] si l'homme de bien peut mentir qqfois. - (constantia) si modo fuit aliquando in nobis, Cic. Fam. 9, 11, 1: (la fermeté) si seulement il m'est arrivé d'en avoir [jamais]. - aliquando id opus est; sed sæpe obest, Cic. de Or. 2, 326: c'est qqfois utile, mais souvent nuisible. - aliquando... aliquando...: tantôt... tantôt... - aliquando... nonnumquam...: parfois... parfois... - tandem aliquando: enfin.* * *ălĭquandō, adv. [aliquis] [st1]1 [-] un jour, une fois, qq jour. - illucescet aliquando ille dies, Cic. Mil. 69: [m. à m., il brillera un jour ce jour-là] elle viendra un jour cette heure-là. - si aliquando, Cic. Cat. 4, 20: si jamais, si qq jour. --- cf. Verr. 4, 142. - aliquando, idque sero..., concessi, Cic. Or. 160: puis, un beau jour, mais tardivement, j'ai accordé... - et hic aliquando fuit meus, Cic. Phil. 11, 10: et cet homme est entré un jour dans ma famille. [st1]2 [-] enfin, une bonne fois. - ut ille aliquando impudentiæ suæ finem faciat, Cic. Verr. 3, 144: pour qu'il mette enfin, une bonne fois, un terme à son impudence. - ut tandem aliquando timere desinam, Cic. Cat. 1, 18: pour qu'un jour enfin je cesse d'avoir peur. - expulsus regno tandem aliquando (Mithridates) Cic. Mur. 33: (Mithridate) un jour enfin chassé du royaume. - peroravit aliquando, Cic. Amer. 60: à la fin il s'est décidé à conclure. [st1]3 [-] quelquefois (= il arrive que), parfois. - dolorem fortasse aliquando, dedecus vero certe numquam afferre, Cic. Scaur. 22: apporter parfois peut-être la douleur, le déshonneur à coup sûr jamais. - sitne aliquando mentiri boni viri? Cic. de Or. 3, 113: [se demander] si l'homme de bien peut mentir qqfois. - (constantia) si modo fuit aliquando in nobis, Cic. Fam. 9, 11, 1: (la fermeté) si seulement il m'est arrivé d'en avoir [jamais]. - aliquando id opus est; sed sæpe obest, Cic. de Or. 2, 326: c'est qqfois utile, mais souvent nuisible. - aliquando... aliquando...: tantôt... tantôt... - aliquando... nonnumquam...: parfois... parfois... - tandem aliquando: enfin.* * *Aliquando, Aduerbium temporis. Cic. Quelque fois, une fois entre les autres, Un temps qui fut, ou qui est venu, ou qui viendra.\Aliquando. Cic. Aucunesfois.\Collegi me aliquando. Cic. A la parfin, Finablement.\Aliquando tandem, vel Tandem aliquando. Terent. Cic. A la parfin, Quelque fois, En fin finale. -
28 demissus
dēmissus, a, um [st1]1 [-] part. passé de demitto. - demissus caelo (demissus de caelo), Liv.: tombé du ciel. [st1]2 [-] adj. a - abaissé, bas. - humeris demissis esse, Ter. Eun. 314: avoir les épaules déprimées (effacées). - demisso capite, Cic. Clu. 58: tête basse. - [poét.] vultum demissus, Virg. En. 1, 561: ayant la figure baissée. - demissa loca, Caes. BG. 7, 72, 3: terrains bas. - demissa voce, Virg. En. 3, 320: à voix basse. b - fig. qui s'abaisse, modeste, timide. - Cic. de Or. 2, 182; Mur. 87 ; Hor. S. 1, 3, 57. - in ornamentis et verborum et sententiarum demissior, Cic. Or. 71: quelque peu réservé dans l'emploi des figures et de mots et de pensées. c - affaissé, abattu. - animo demisso esse, Cic. Fam. 1, 9, 16; Sall. J. 98, 1: être abattu. --- cf. Mur. 45; Sull. 74. - nihilo demissiore animo, Liv. 4, 44, 10: sans rabattre de sa fermeté. d - de condition effacée, modeste. - Sall. C. 51, 12. e - poét. descendant de, provenant de, originaire de. - ab alto demissum genus Aenea, Hor. S. 2, 5, 63: race issue de l'antique Enée. --- Virg. En. 1, 288 ; G. 3, 35 ; Tac. An. 12, 58. - demissus Trojā, Tac.: originaire de Troie.* * *dēmissus, a, um [st1]1 [-] part. passé de demitto. - demissus caelo (demissus de caelo), Liv.: tombé du ciel. [st1]2 [-] adj. a - abaissé, bas. - humeris demissis esse, Ter. Eun. 314: avoir les épaules déprimées (effacées). - demisso capite, Cic. Clu. 58: tête basse. - [poét.] vultum demissus, Virg. En. 1, 561: ayant la figure baissée. - demissa loca, Caes. BG. 7, 72, 3: terrains bas. - demissa voce, Virg. En. 3, 320: à voix basse. b - fig. qui s'abaisse, modeste, timide. - Cic. de Or. 2, 182; Mur. 87 ; Hor. S. 1, 3, 57. - in ornamentis et verborum et sententiarum demissior, Cic. Or. 71: quelque peu réservé dans l'emploi des figures et de mots et de pensées. c - affaissé, abattu. - animo demisso esse, Cic. Fam. 1, 9, 16; Sall. J. 98, 1: être abattu. --- cf. Mur. 45; Sull. 74. - nihilo demissiore animo, Liv. 4, 44, 10: sans rabattre de sa fermeté. d - de condition effacée, modeste. - Sall. C. 51, 12. e - poét. descendant de, provenant de, originaire de. - ab alto demissum genus Aenea, Hor. S. 2, 5, 63: race issue de l'antique Enée. --- Virg. En. 1, 288 ; G. 3, 35 ; Tac. An. 12, 58. - demissus Trojā, Tac.: originaire de Troie.* * *Demissus, Participium, siue Nomen ex participio. Plinius. Avalle bas, Abbaissé.\Orco demissus. Horat. Tué.\Demissae aures. Virgil. Oreilles baissees, ou pendantes.\Demisso capite. Caesar. La teste baissee.\Genus demissum ab AEnea. Horat. Descendant.\Demissis humeris virgo. Terent. Qui ha les espaules basses.\Demissa et palustria loca. Caesar. Lieux bas et marescageux.\Demissa vsque ad talos purpura. Cic. Pendante, ou Avallee jusques aux talons.\Demissiores ripae. Plin. iunior. Plus basses.\Voce demissa loqui. Virgil. Parler bas.\Demissus animus, Abiectus. Cic. Un courage failli et ravalle, Courage bas et petit.\Fracto ac dimisso animo esse. Cic. Estre peneux.\Humilis et demissus, cui repugnat Alacer et laetus. Cic. Peneux, Marmiteux.\Tristis et demissus. Cic. Triste et descouragé.\Homo demissus. Horat. Couard, Lasche, Paresseux, Festard. -
29 ferrum
ferrum, i, n. [st2]1 [-] fer. [st2]2 [-] objet en fer: glaive, épée, lance, couteau, hache, chaîne, ciseaux... [st2]3 [-] dureté de coeur, insensibilité. [st2]4 [-] Ov. patience, fermeté. [st2]5 [-] guerre. - nascitur ibi in maritimis regionibus ferrum, Caes.: il y a là du fer dans les régions maritimes. - in pectore ferrum gerit, Ov.: il a un coeur de fer. - ferro flammaque (ferro ignique): par le fer et par le feu. - C. Marium e civili ferro eripuerunt: ils arrachèrent C. Marius à la guerre civile. - qui videret ferrum suum in igni esse, Sen. (prov.): voyant qu'il s'agissait de lui (qu'il était sur le tapis).* * *ferrum, i, n. [st2]1 [-] fer. [st2]2 [-] objet en fer: glaive, épée, lance, couteau, hache, chaîne, ciseaux... [st2]3 [-] dureté de coeur, insensibilité. [st2]4 [-] Ov. patience, fermeté. [st2]5 [-] guerre. - nascitur ibi in maritimis regionibus ferrum, Caes.: il y a là du fer dans les régions maritimes. - in pectore ferrum gerit, Ov.: il a un coeur de fer. - ferro flammaque (ferro ignique): par le fer et par le feu. - C. Marium e civili ferro eripuerunt: ils arrachèrent C. Marius à la guerre civile. - qui videret ferrum suum in igni esse, Sen. (prov.): voyant qu'il s'agissait de lui (qu'il était sur le tapis).* * *Ferrum, huius ferri. Plin. Fer.\Absumere ferro aliquem. Virg. Tuer d'un glaive.\Accipere ferrum pectoribus. Sil. Recevoir un coup d'espee en la poictrine.\Adegit ferrum in viscera. Sil. Il a fourré dedens les entrailles.\Ardens ferrum. Valer. Flac. Reluisant et flamboyant.\Collapsus ferro. Virg. Qui tombe mort, et tué d'un glaive.\Condit ferrum sub aduerso pectore. Virgil. Il cache et met dedens.\Consumere ferrum pectore. Stat. Recevoir l'espee dedens la poictrine, Quand on ha la poictrine traversee d'un coup d'espee.\Demetere aliquid ferro. Horat. Abbatre, Copper.\Demittere ferrum in artus. Ouid. Fourrer tout dedens.\Detegere ferrum. Lucan. Desgainer.\Elicere ferrum e terrae cauernis. Cic. Tirer hors.\Eripere ferrum vagina. Virgil. Desgainer.\Exigere spiritum ferro. Senec. Se tuer.\Exegit ferrum per viscera domini. Lucan. Il a poulsé ou fourré son espee à travers de, etc.\Hausit pectora ferro. Ouid. Il luy a fourré l'espee dedens la poictrine.\Immori ferro. Senec. Mourir sur une espee.\Incumbere ferro. Ouid. Se jecter sur la poincte d'une espee, S'enferrer.\Ferro semet induere. Senec. S'enferrer d'une espee.\Instructi ferro. Virgil. Garniz.\Mergere ferrum iugulo. Senec. Fourrer dedens la gorge.\Moliri ferrum in aliquem. Ouid. Lever pour frapper aucun.\Petere aliquem ferro. Ouid. Envahir, Assaillir.\Reponere ferrum. Stat. Rengainer, Remettre en la gaine.\Resoluit iugulum ferro. Ouid. Coppe la gorge.\Retundere ferrum iugulis. Lucan. Reboucher.\Stringere ferrum. Stat. Desgainer.\Superare ferrum duritia. Ouid. Estre plus dur que fer.\Traiecta ferro pectora. Virg. Percé tout oultre. -
30 fidentia
[st1]1 [-] fīdentia, ae, f.: confiance, assurance, résolution, fermeté d'âme. - Cic. Inv. 2, 163; Tusc. 4, 80. [st1]2 [-] Fīdentĭa, ae, f.: Fidentia (ville de la Gaule Cispadane). --- Vell. 2, 28. - Fīdentīni, ōrum, m.: les habitants de Fidentia. --- Plin. 3, 116.* * *[st1]1 [-] fīdentia, ae, f.: confiance, assurance, résolution, fermeté d'âme. - Cic. Inv. 2, 163; Tusc. 4, 80. [st1]2 [-] Fīdentĭa, ae, f.: Fidentia (ville de la Gaule Cispadane). --- Vell. 2, 28. - Fīdentīni, ōrum, m.: les habitants de Fidentia. --- Plin. 3, 116.* * *Fidentia, fidentiae. Cic. Fiance et asseurance. -
31 patientia
pătĭentĭa, ae, f. [st2]1 [-] action de souffrir, action de supporter. [st2]2 [-] endurance, constance, résistance, courage, fermeté, résignation. [st2]3 [-] soumission, obéissance, servilité. [st2]4 [-] tolérance, patience. [st2]5 [-] complaisance immorale. - tua patientia famis, Cic. Cat. 1, 26: ton courage à supporter la faim.* * *pătĭentĭa, ae, f. [st2]1 [-] action de souffrir, action de supporter. [st2]2 [-] endurance, constance, résistance, courage, fermeté, résignation. [st2]3 [-] soumission, obéissance, servilité. [st2]4 [-] tolérance, patience. [st2]5 [-] complaisance immorale. - tua patientia famis, Cic. Cat. 1, 26: ton courage à supporter la faim.* * *Patientia, huius patientiae. Plin. Patience, Souffrance.\Percalluit ciuitatis incredibilis patientia. Cic. Il n'estoit point croyable combien les citoyens estoyent accoustumez et endurcis à souffrir.\Abrumpere patientiam. Tacit. Ne vouloir plus endurer.\Patientiam praestare. Vlp. Souffrir et laisser faire, comme Souffrir et laisser jouyr.\Praesertim quum primam religioni suae iudex patientiam debeat. Plin. iunior. Mesmement que la premiere chose que le juge doibt faire pour l'acquict de sa conscience, c'est d'ouir patiemment l'advocat.\Restituere aliquem veteri patientiae. Tacit. Remettre en l'ancienne subjection et servitude. -
32 perpessio
-
33 praesentia
[st1]1 [-] praesentĭa, ae, f.: - [abcl][b]a - présence. - [abcl]b - temps présent. - [abcl]c - puissance, influence, force. - [abcl]d - protection, assistance.[/b] - praesentiam sui facere, Dig. 42, 1, 53: se présenter, comparaître. - ad praesentiam Caesaris vocatus, Tac.: amené devant César. - in praesentiâ: pour le moment, actuellement. - animi praesentia: présence d'esprit, sang-froid, résolution, assurance, fermeté, intrépidité. - veri praesentia, Ov. M. 4.611: la force de la vérité. - deorum praesentiae, Cic.: les apparitions des dieux. [st1]2 [-] praesentia, ōrum: plur. neutre de praesens.* * *[st1]1 [-] praesentĭa, ae, f.: - [abcl][b]a - présence. - [abcl]b - temps présent. - [abcl]c - puissance, influence, force. - [abcl]d - protection, assistance.[/b] - praesentiam sui facere, Dig. 42, 1, 53: se présenter, comparaître. - ad praesentiam Caesaris vocatus, Tac.: amené devant César. - in praesentiâ: pour le moment, actuellement. - animi praesentia: présence d'esprit, sang-froid, résolution, assurance, fermeté, intrépidité. - veri praesentia, Ov. M. 4.611: la force de la vérité. - deorum praesentiae, Cic.: les apparitions des dieux. [st1]2 [-] praesentia, ōrum: plur. neutre de praesens.* * *Praesentia, praesentiae. Terent. Presence.\In praesentia. Terent. Cic. Pour le present.\Praesentia animi. Plin. Grand courage et hardiesse. -
34 remisse
rĕmissē, adv. [st2]1 [-] avec faiblesse, sans fermeté. [st2]2 [-] en se délassant. [st2]3 [-] avec douceur, avec indulgence, avec ménagement.* * *rĕmissē, adv. [st2]1 [-] avec faiblesse, sans fermeté. [st2]2 [-] en se délassant. [st2]3 [-] avec douceur, avec indulgence, avec ménagement.* * *Remisse, Aduerbium: vt Remisse loquutus. Sallust. Humblement et sans grand bruit, Bassement.\Res tragicas remisse tractare. Cic. Traicter choses graves et de hault style, mollement, laschement, et sans vehemence. -
35 consistência
con.sis.tên.cia[kõsist‘ẽsjə] sf consistance, fermeté, solidité.* * *[kõsiʃ`tẽsja]Substantivo feminino consistance féminin* * *nome femininofermetéo barro seco tem uma consistência dural'argile séchée a une consistance durefondement m.este argumento tem falta de consistênciacet argument manque de consistance -
36 resolução
re.so.lu.ção[r̄ezolus´ãw] sf résolution. Pl: resoluções.* * *[xezolu`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)résolution féminin* * *nome femininotomei a resolução de deixar de fumarj'ai pris la résolution d'arrêter de fumera resolução de um problemala résolution d'un problèmea resolução do conflitola résolution du conflitde alta resoluçãode haute résolutionmostrar resoluçãofaire preuve de fermeté; faire preuve de décision -
37 незыблемость
-
38 устойчивость
ж.1) stabilité fусто́йчивость опо́ры — stabilité du support
2) перен. stabilité f; constance f; fermeté f ( твёрдость)* * *n1) gener. constance, fixité, pérennité, stabilité, tenue, inaltérabilité, indestructibilité, immuabilité, immutabilité, persistance2) med. tolérance3) liter. consistance, fermeté4) eng. pouvoir résistant, rigidité, résistance, immunité, comportement (грунтов), comportement (пород), sécurité5) radio. stationnante6) mech.eng. permanence, stabilisation -
39 TZOLIUHCAYOTL
tzôliuhcâyôtl:Flaccidité, manque de fermeté (de la chair).* à la forme possédée." totzôliuhca " le manque de fermeté de nos chairs - our flabbiness. Sah10,136. -
40 decisively
decisively [dɪˈsaɪsɪvlɪ]a. [defeat, reject, influence] de manière décisiveb. [speak, act] avec fermeté* * *[dɪ'saɪsɪvlɪ]adverb avec fermeté
См. также в других словарях:
fermeté — [ fɛrməte ] n. f. • v. 1165 « forteresse » → ferté; fermeteit « solidité » v. 1200; lat. firmitas, de firmus 1 ♦ État de ce qui est ferme, consistant. ⇒ consistance, dureté. Fermeté des chairs. Pâte qui a de la fermeté. ♢ Fig. Fermeté de l esprit … Encyclopédie Universelle
fermeté — Fermeté. s. f. L estat de ce qui est ferme, solide, & difficile à esbranler. Cette colomne est d une fermeté inesbranlable. ces pilotis n ont point assez de fermeté. la riviere est glacée, & la glace est d une fermeté à porter les carrosses & les … Dictionnaire de l'Académie française
fermeté — Fermeté, Firmitas, Firmitudo, Firmamentum, Stabilitas. Fermeté de toutes choses, Robur. Fermeté et constance, Grauitas. Fermeté de cueur, Firmitudo animi, Constantia. Fermeté de propos, Obstinatio. Fermeté de promesse, Constantia promissi.… … Thresor de la langue françoyse
FERMETÉ — Fermeté vient de ferme, et signifie autre chose que solidité et dureté: une toile serrée, un sable battu, ont de la fermeté sans être durs ni solides. Il faut toujours se souvenir que les modifications de l âme ne peuvent s exprimer que… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
fermete — var. of firmity, Obs … Useful english dictionary
fermeté — (fèr me té) s. f. 1° L état de ce qui est fermement fixé. Ces pilotis ont peu de fermeté. 2° Qualité de ce qui ne cède pas ou cède peu à la pression. La fermeté des chairs. Un terrain marécageux sans fermeté. • Les bras et les mains sont,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FERMETÉ — s. f. L état de ce qui est ferme, difficile à ébranler, de ce qui ne chancelle point. Ne marchez pas sur la glace, elle n a pas encore assez de fermeté. Ces pilotis ont trop peu de fermeté. Il signifie aussi, La qualité d un corps solide,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FERMETÉ — n. f. état de ce qui est ferme, difficile à ébranler, de ce qui ne chancelle point. Ne marchez pas sur la glace, elle n’a pas encore assez de fermeté. Il signifie aussi Qualité d’un corps solide, compact. Ce poisson a le goût et la fermeté de la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
fermeté — nf. farmètâ (Albanais).. A1) qui manque de fermeté (ep. d un sac de pommes de terre qui s affaisse) : flâcho, a, e adj. (Saxel). E. : Rentrant … Dictionnaire Français-Savoyard
La Fermete — La Fermeté La Fermeté Administration Pays France Région Bourgogne Département Nièvre Arrondissement Nevers Canton Saint Benin d Az … Wikipédia en Français
La Fermeté — 46° 58′ 02″ N 3° 20′ 03″ E / 46.9672222222, 3.33416666667 … Wikipédia en Français