Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

fermeté

  • 21 obstinatio

    obstĭnātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] obstination, opiniâtreté. [st2]2 [-] fermeté, constance, persévérance.
    * * *
    obstĭnātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] obstination, opiniâtreté. [st2]2 [-] fermeté, constance, persévérance.
    * * *
        Obstinatio, Verbale. Cic. Obstination et fermeté de propos.
    \
        Inflexibilis obstinatio. Plin. iunior. Opiniastrise.

    Dictionarium latinogallicum > obstinatio

  • 22 soliditas

    sŏlĭdĭtās, ātis, f. [solidus] [st1]1 [-] qualité de ce qui est massif, dense, compact, solide.    - Cic. Nat. 1, 49 ; 1, 105. [st1]2 [-] solidité, dureté, fermeté.    - Vitr. 2, 6, etc.    - soliditates, Vitr. 7, 3: masses solides. [st1]3 [-] droit - totalité, tout.    - C.-Just. 4, 52, 2, etc.
    * * *
    sŏlĭdĭtās, ātis, f. [solidus] [st1]1 [-] qualité de ce qui est massif, dense, compact, solide.    - Cic. Nat. 1, 49 ; 1, 105. [st1]2 [-] solidité, dureté, fermeté.    - Vitr. 2, 6, etc.    - soliditates, Vitr. 7, 3: masses solides. [st1]3 [-] droit - totalité, tout.    - C.-Just. 4, 52, 2, etc.
    * * *
        Soliditas, pen. corr. soliditatis, foem. gen. Cic. Massiveté, Solidité, Fermeté.

    Dictionarium latinogallicum > soliditas

  • 23 stabilitas

    stăbĭlĭtās, ātis, f. solidité, fermeté, immobilité, stabilité, constance.
    * * *
    stăbĭlĭtās, ātis, f. solidité, fermeté, immobilité, stabilité, constance.
    * * *
        Stabilitas, pen. corr. stabilitatis. Caes. Fermeté, Stabilité, Constance.

    Dictionarium latinogallicum > stabilitas

  • 24 решительность

    ж.
    résolution f; décision f; fermeté f ( твёрдость); audace f, hardiesse (придых.) f ( смелость)

    заяви́ть со всей реши́тельностью — déclarer avec toute la fermeté nécessaire

    * * *
    n
    1) gener. attitude décidée, décision, résolution
    2) liter. fermeté

    Dictionnaire russe-français universel > решительность

  • 25 твёрдость

    ж.
    1) dureté f, solidité f
    2) перен. fermeté f; stabilité f ( устойчивость)

    твёрдость хара́ктера — fermeté de caractère

    твёрдость ду́ха — vigueur f de l'âme

    * * *
    n
    1) gener. force, persistance, raideur, roideur, tenue (курса на бирже), vaillance (äæõà), dureté, fermeté, persévérance, rigidité, solidité
    2) colloq. poigne
    3) liter. consistance
    4) eng. trempe

    Dictionnaire russe-français universel > твёрдость

  • 26 firmness

    firmness ['fɜ:mnɪs]
    (a) (hardness → of flesh, fruit, mattress) fermeté f
    (b) (stability → of basis) solidité f; (→ of foundations) stabilité f; Commerce & Finance (→ of currency, market, prices) stabilité f
    (c) (strength → of handshake, grip, leadership, character, belief) fermeté f
    (d) (of voice, denial, refusal) fermeté f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > firmness

  • 27 aliquando

    ălĭquandō, adv. [aliquis] [st1]1 [-] un jour, une fois, qq jour.    - illucescet aliquando ille dies, Cic. Mil. 69: [m. à m., il brillera un jour ce jour-là] elle viendra un jour cette heure-là.    - si aliquando, Cic. Cat. 4, 20: si jamais, si qq jour. --- cf. Verr. 4, 142.    - aliquando, idque sero..., concessi, Cic. Or. 160: puis, un beau jour, mais tardivement, j'ai accordé...    - et hic aliquando fuit meus, Cic. Phil. 11, 10: et cet homme est entré un jour dans ma famille. [st1]2 [-] enfin, une bonne fois.    - ut ille aliquando impudentiæ suæ finem faciat, Cic. Verr. 3, 144: pour qu'il mette enfin, une bonne fois, un terme à son impudence.    - ut tandem aliquando timere desinam, Cic. Cat. 1, 18: pour qu'un jour enfin je cesse d'avoir peur.    - expulsus regno tandem aliquando (Mithridates) Cic. Mur. 33: (Mithridate) un jour enfin chassé du royaume.    - peroravit aliquando, Cic. Amer. 60: à la fin il s'est décidé à conclure. [st1]3 [-] quelquefois (= il arrive que), parfois.    - dolorem fortasse aliquando, dedecus vero certe numquam afferre, Cic. Scaur. 22: apporter parfois peut-être la douleur, le déshonneur à coup sûr jamais.    - sitne aliquando mentiri boni viri? Cic. de Or. 3, 113: [se demander] si l'homme de bien peut mentir qqfois.    - (constantia) si modo fuit aliquando in nobis, Cic. Fam. 9, 11, 1: (la fermeté) si seulement il m'est arrivé d'en avoir [jamais].    - aliquando id opus est; sed sæpe obest, Cic. de Or. 2, 326: c'est qqfois utile, mais souvent nuisible.    - aliquando... aliquando...: tantôt... tantôt...    - aliquando... nonnumquam...: parfois... parfois...    - tandem aliquando: enfin.
    * * *
    ălĭquandō, adv. [aliquis] [st1]1 [-] un jour, une fois, qq jour.    - illucescet aliquando ille dies, Cic. Mil. 69: [m. à m., il brillera un jour ce jour-là] elle viendra un jour cette heure-là.    - si aliquando, Cic. Cat. 4, 20: si jamais, si qq jour. --- cf. Verr. 4, 142.    - aliquando, idque sero..., concessi, Cic. Or. 160: puis, un beau jour, mais tardivement, j'ai accordé...    - et hic aliquando fuit meus, Cic. Phil. 11, 10: et cet homme est entré un jour dans ma famille. [st1]2 [-] enfin, une bonne fois.    - ut ille aliquando impudentiæ suæ finem faciat, Cic. Verr. 3, 144: pour qu'il mette enfin, une bonne fois, un terme à son impudence.    - ut tandem aliquando timere desinam, Cic. Cat. 1, 18: pour qu'un jour enfin je cesse d'avoir peur.    - expulsus regno tandem aliquando (Mithridates) Cic. Mur. 33: (Mithridate) un jour enfin chassé du royaume.    - peroravit aliquando, Cic. Amer. 60: à la fin il s'est décidé à conclure. [st1]3 [-] quelquefois (= il arrive que), parfois.    - dolorem fortasse aliquando, dedecus vero certe numquam afferre, Cic. Scaur. 22: apporter parfois peut-être la douleur, le déshonneur à coup sûr jamais.    - sitne aliquando mentiri boni viri? Cic. de Or. 3, 113: [se demander] si l'homme de bien peut mentir qqfois.    - (constantia) si modo fuit aliquando in nobis, Cic. Fam. 9, 11, 1: (la fermeté) si seulement il m'est arrivé d'en avoir [jamais].    - aliquando id opus est; sed sæpe obest, Cic. de Or. 2, 326: c'est qqfois utile, mais souvent nuisible.    - aliquando... aliquando...: tantôt... tantôt...    - aliquando... nonnumquam...: parfois... parfois...    - tandem aliquando: enfin.
    * * *
        Aliquando, Aduerbium temporis. Cic. Quelque fois, une fois entre les autres, Un temps qui fut, ou qui est venu, ou qui viendra.
    \
        Aliquando. Cic. Aucunesfois.
    \
        Collegi me aliquando. Cic. A la parfin, Finablement.
    \
        Aliquando tandem, vel Tandem aliquando. Terent. Cic. A la parfin, Quelque fois, En fin finale.

    Dictionarium latinogallicum > aliquando

  • 28 demissus

    dēmissus, a, um [st1]1 [-] part. passé de demitto.    - demissus caelo (demissus de caelo), Liv.: tombé du ciel. [st1]2 [-] adj. a - abaissé, bas.    - humeris demissis esse, Ter. Eun. 314: avoir les épaules déprimées (effacées).    - demisso capite, Cic. Clu. 58: tête basse.    - [poét.] vultum demissus, Virg. En. 1, 561: ayant la figure baissée.    - demissa loca, Caes. BG. 7, 72, 3: terrains bas.    - demissa voce, Virg. En. 3, 320: à voix basse. b - fig. qui s'abaisse, modeste, timide.    - Cic. de Or. 2, 182; Mur. 87 ; Hor. S. 1, 3, 57.    - in ornamentis et verborum et sententiarum demissior, Cic. Or. 71: quelque peu réservé dans l'emploi des figures et de mots et de pensées. c - affaissé, abattu.    - animo demisso esse, Cic. Fam. 1, 9, 16; Sall. J. 98, 1: être abattu. --- cf. Mur. 45; Sull. 74.    - nihilo demissiore animo, Liv. 4, 44, 10: sans rabattre de sa fermeté. d - de condition effacée, modeste.    - Sall. C. 51, 12. e - poét. descendant de, provenant de, originaire de.    - ab alto demissum genus Aenea, Hor. S. 2, 5, 63: race issue de l'antique Enée. --- Virg. En. 1, 288 ; G. 3, 35 ; Tac. An. 12, 58.    - demissus Trojā, Tac.: originaire de Troie.
    * * *
    dēmissus, a, um [st1]1 [-] part. passé de demitto.    - demissus caelo (demissus de caelo), Liv.: tombé du ciel. [st1]2 [-] adj. a - abaissé, bas.    - humeris demissis esse, Ter. Eun. 314: avoir les épaules déprimées (effacées).    - demisso capite, Cic. Clu. 58: tête basse.    - [poét.] vultum demissus, Virg. En. 1, 561: ayant la figure baissée.    - demissa loca, Caes. BG. 7, 72, 3: terrains bas.    - demissa voce, Virg. En. 3, 320: à voix basse. b - fig. qui s'abaisse, modeste, timide.    - Cic. de Or. 2, 182; Mur. 87 ; Hor. S. 1, 3, 57.    - in ornamentis et verborum et sententiarum demissior, Cic. Or. 71: quelque peu réservé dans l'emploi des figures et de mots et de pensées. c - affaissé, abattu.    - animo demisso esse, Cic. Fam. 1, 9, 16; Sall. J. 98, 1: être abattu. --- cf. Mur. 45; Sull. 74.    - nihilo demissiore animo, Liv. 4, 44, 10: sans rabattre de sa fermeté. d - de condition effacée, modeste.    - Sall. C. 51, 12. e - poét. descendant de, provenant de, originaire de.    - ab alto demissum genus Aenea, Hor. S. 2, 5, 63: race issue de l'antique Enée. --- Virg. En. 1, 288 ; G. 3, 35 ; Tac. An. 12, 58.    - demissus Trojā, Tac.: originaire de Troie.
    * * *
        Demissus, Participium, siue Nomen ex participio. Plinius. Avalle bas, Abbaissé.
    \
        Orco demissus. Horat. Tué.
    \
        Demissae aures. Virgil. Oreilles baissees, ou pendantes.
    \
        Demisso capite. Caesar. La teste baissee.
    \
        Genus demissum ab AEnea. Horat. Descendant.
    \
        Demissis humeris virgo. Terent. Qui ha les espaules basses.
    \
        Demissa et palustria loca. Caesar. Lieux bas et marescageux.
    \
        Demissa vsque ad talos purpura. Cic. Pendante, ou Avallee jusques aux talons.
    \
        Demissiores ripae. Plin. iunior. Plus basses.
    \
        Voce demissa loqui. Virgil. Parler bas.
    \
        Demissus animus, Abiectus. Cic. Un courage failli et ravalle, Courage bas et petit.
    \
        Fracto ac dimisso animo esse. Cic. Estre peneux.
    \
        Humilis et demissus, cui repugnat Alacer et laetus. Cic. Peneux, Marmiteux.
    \
        Tristis et demissus. Cic. Triste et descouragé.
    \
        Homo demissus. Horat. Couard, Lasche, Paresseux, Festard.

    Dictionarium latinogallicum > demissus

  • 29 ferrum

    ferrum, i, n. [st2]1 [-] fer. [st2]2 [-] objet en fer: glaive, épée, lance, couteau, hache, chaîne, ciseaux... [st2]3 [-] dureté de coeur, insensibilité. [st2]4 [-] Ov. patience, fermeté. [st2]5 [-] guerre.    - nascitur ibi in maritimis regionibus ferrum, Caes.: il y a là du fer dans les régions maritimes.    - in pectore ferrum gerit, Ov.: il a un coeur de fer.    - ferro flammaque (ferro ignique): par le fer et par le feu.    - C. Marium e civili ferro eripuerunt: ils arrachèrent C. Marius à la guerre civile.    - qui videret ferrum suum in igni esse, Sen. (prov.): voyant qu'il s'agissait de lui (qu'il était sur le tapis).
    * * *
    ferrum, i, n. [st2]1 [-] fer. [st2]2 [-] objet en fer: glaive, épée, lance, couteau, hache, chaîne, ciseaux... [st2]3 [-] dureté de coeur, insensibilité. [st2]4 [-] Ov. patience, fermeté. [st2]5 [-] guerre.    - nascitur ibi in maritimis regionibus ferrum, Caes.: il y a là du fer dans les régions maritimes.    - in pectore ferrum gerit, Ov.: il a un coeur de fer.    - ferro flammaque (ferro ignique): par le fer et par le feu.    - C. Marium e civili ferro eripuerunt: ils arrachèrent C. Marius à la guerre civile.    - qui videret ferrum suum in igni esse, Sen. (prov.): voyant qu'il s'agissait de lui (qu'il était sur le tapis).
    * * *
        Ferrum, huius ferri. Plin. Fer.
    \
        Absumere ferro aliquem. Virg. Tuer d'un glaive.
    \
        Accipere ferrum pectoribus. Sil. Recevoir un coup d'espee en la poictrine.
    \
        Adegit ferrum in viscera. Sil. Il a fourré dedens les entrailles.
    \
        Ardens ferrum. Valer. Flac. Reluisant et flamboyant.
    \
        Collapsus ferro. Virg. Qui tombe mort, et tué d'un glaive.
    \
        Condit ferrum sub aduerso pectore. Virgil. Il cache et met dedens.
    \
        Consumere ferrum pectore. Stat. Recevoir l'espee dedens la poictrine, Quand on ha la poictrine traversee d'un coup d'espee.
    \
        Demetere aliquid ferro. Horat. Abbatre, Copper.
    \
        Demittere ferrum in artus. Ouid. Fourrer tout dedens.
    \
        Detegere ferrum. Lucan. Desgainer.
    \
        Elicere ferrum e terrae cauernis. Cic. Tirer hors.
    \
        Eripere ferrum vagina. Virgil. Desgainer.
    \
        Exigere spiritum ferro. Senec. Se tuer.
    \
        Exegit ferrum per viscera domini. Lucan. Il a poulsé ou fourré son espee à travers de, etc.
    \
        Hausit pectora ferro. Ouid. Il luy a fourré l'espee dedens la poictrine.
    \
        Immori ferro. Senec. Mourir sur une espee.
    \
        Incumbere ferro. Ouid. Se jecter sur la poincte d'une espee, S'enferrer.
    \
        Ferro semet induere. Senec. S'enferrer d'une espee.
    \
        Instructi ferro. Virgil. Garniz.
    \
        Mergere ferrum iugulo. Senec. Fourrer dedens la gorge.
    \
        Moliri ferrum in aliquem. Ouid. Lever pour frapper aucun.
    \
        Petere aliquem ferro. Ouid. Envahir, Assaillir.
    \
        Reponere ferrum. Stat. Rengainer, Remettre en la gaine.
    \
        Resoluit iugulum ferro. Ouid. Coppe la gorge.
    \
        Retundere ferrum iugulis. Lucan. Reboucher.
    \
        Stringere ferrum. Stat. Desgainer.
    \
        Superare ferrum duritia. Ouid. Estre plus dur que fer.
    \
        Traiecta ferro pectora. Virg. Percé tout oultre.

    Dictionarium latinogallicum > ferrum

  • 30 fidentia

    [st1]1 [-] fīdentia, ae, f.: confiance, assurance, résolution, fermeté d'âme.    - Cic. Inv. 2, 163; Tusc. 4, 80. [st1]2 [-] Fīdentĭa, ae, f.: Fidentia (ville de la Gaule Cispadane). --- Vell. 2, 28.    - Fīdentīni, ōrum, m.: les habitants de Fidentia. --- Plin. 3, 116.
    * * *
    [st1]1 [-] fīdentia, ae, f.: confiance, assurance, résolution, fermeté d'âme.    - Cic. Inv. 2, 163; Tusc. 4, 80. [st1]2 [-] Fīdentĭa, ae, f.: Fidentia (ville de la Gaule Cispadane). --- Vell. 2, 28.    - Fīdentīni, ōrum, m.: les habitants de Fidentia. --- Plin. 3, 116.
    * * *
        Fidentia, fidentiae. Cic. Fiance et asseurance.

    Dictionarium latinogallicum > fidentia

  • 31 patientia

    pătĭentĭa, ae, f. [st2]1 [-] action de souffrir, action de supporter. [st2]2 [-] endurance, constance, résistance, courage, fermeté, résignation. [st2]3 [-] soumission, obéissance, servilité. [st2]4 [-] tolérance, patience. [st2]5 [-] complaisance immorale.    - tua patientia famis, Cic. Cat. 1, 26: ton courage à supporter la faim.
    * * *
    pătĭentĭa, ae, f. [st2]1 [-] action de souffrir, action de supporter. [st2]2 [-] endurance, constance, résistance, courage, fermeté, résignation. [st2]3 [-] soumission, obéissance, servilité. [st2]4 [-] tolérance, patience. [st2]5 [-] complaisance immorale.    - tua patientia famis, Cic. Cat. 1, 26: ton courage à supporter la faim.
    * * *
        Patientia, huius patientiae. Plin. Patience, Souffrance.
    \
        Percalluit ciuitatis incredibilis patientia. Cic. Il n'estoit point croyable combien les citoyens estoyent accoustumez et endurcis à souffrir.
    \
        Abrumpere patientiam. Tacit. Ne vouloir plus endurer.
    \
        Patientiam praestare. Vlp. Souffrir et laisser faire, comme Souffrir et laisser jouyr.
    \
        Praesertim quum primam religioni suae iudex patientiam debeat. Plin. iunior. Mesmement que la premiere chose que le juge doibt faire pour l'acquict de sa conscience, c'est d'ouir patiemment l'advocat.
    \
        Restituere aliquem veteri patientiae. Tacit. Remettre en l'ancienne subjection et servitude.

    Dictionarium latinogallicum > patientia

  • 32 perpessio

    perpessĭo, ōnis, f. fermeté, courage, résignation.
    * * *
    perpessĭo, ōnis, f. fermeté, courage, résignation.
    * * *
        Perpessio, Verbale. Cic. Endurement, Souffrance, Tolerance.

    Dictionarium latinogallicum > perpessio

  • 33 praesentia

    [st1]1 [-] praesentĭa, ae, f.: - [abcl][b]a - présence. - [abcl]b - temps présent. - [abcl]c - puissance, influence, force. - [abcl]d - protection, assistance.[/b]    - praesentiam sui facere, Dig. 42, 1, 53: se présenter, comparaître.    - ad praesentiam Caesaris vocatus, Tac.: amené devant César.    - in praesentiâ: pour le moment, actuellement.    - animi praesentia: présence d'esprit, sang-froid, résolution, assurance, fermeté, intrépidité.    - veri praesentia, Ov. M. 4.611: la force de la vérité.    - deorum praesentiae, Cic.: les apparitions des dieux. [st1]2 [-] praesentia, ōrum: plur. neutre de praesens.
    * * *
    [st1]1 [-] praesentĭa, ae, f.: - [abcl][b]a - présence. - [abcl]b - temps présent. - [abcl]c - puissance, influence, force. - [abcl]d - protection, assistance.[/b]    - praesentiam sui facere, Dig. 42, 1, 53: se présenter, comparaître.    - ad praesentiam Caesaris vocatus, Tac.: amené devant César.    - in praesentiâ: pour le moment, actuellement.    - animi praesentia: présence d'esprit, sang-froid, résolution, assurance, fermeté, intrépidité.    - veri praesentia, Ov. M. 4.611: la force de la vérité.    - deorum praesentiae, Cic.: les apparitions des dieux. [st1]2 [-] praesentia, ōrum: plur. neutre de praesens.
    * * *
        Praesentia, praesentiae. Terent. Presence.
    \
        In praesentia. Terent. Cic. Pour le present.
    \
        Praesentia animi. Plin. Grand courage et hardiesse.

    Dictionarium latinogallicum > praesentia

  • 34 remisse

    rĕmissē, adv. [st2]1 [-] avec faiblesse, sans fermeté. [st2]2 [-] en se délassant. [st2]3 [-] avec douceur, avec indulgence, avec ménagement.
    * * *
    rĕmissē, adv. [st2]1 [-] avec faiblesse, sans fermeté. [st2]2 [-] en se délassant. [st2]3 [-] avec douceur, avec indulgence, avec ménagement.
    * * *
        Remisse, Aduerbium: vt Remisse loquutus. Sallust. Humblement et sans grand bruit, Bassement.
    \
        Res tragicas remisse tractare. Cic. Traicter choses graves et de hault style, mollement, laschement, et sans vehemence.

    Dictionarium latinogallicum > remisse

  • 35 consistência

    con.sis.tên.cia
    [kõsist‘ẽsjə] sf consistance, fermeté, solidité.
    * * *
    [kõsiʃ`tẽsja]
    Substantivo feminino consistance féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( firmeza) consistance
    fermeté
    o barro seco tem uma consistência dura
    l'argile séchée a une consistance dure
    2 ( coerência) consistance
    fondement m.
    este argumento tem falta de consistência
    cet argument manque de consistance

    Dicionário Português-Francês > consistência

  • 36 resolução

    re.so.lu.ção
    [r̄ezolus´ãw] sf résolution. Pl: resoluções.
    * * *
    [xezolu`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    résolution féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( decisão) résolution
    tomei a resolução de deixar de fumar
    j'ai pris la résolution d'arrêter de fumer
    2 ( solução) résolution
    a resolução de um problema
    la résolution d'un problème
    a resolução do conflito
    la résolution du conflit
    3 (de imagem) résolution
    de alta resolução
    de haute résolution
    4 ( firmeza de ânimo) résolution; fermeté
    mostrar resolução
    faire preuve de fermeté; faire preuve de décision

    Dicionário Português-Francês > resolução

  • 37 незыблемость

    ж.
    fermeté f, intangibilité f
    * * *
    n
    1) gener. immuabilité, immutabilité, intangibilité, imprescriptibiiité
    2) liter. fermeté

    Dictionnaire russe-français universel > незыблемость

  • 38 устойчивость

    ж.

    усто́йчивость опо́ры — stabilité du support

    2) перен. stabilité f; constance f; fermeté f ( твёрдость)
    * * *
    n
    1) gener. constance, fixité, pérennité, stabilité, tenue, inaltérabilité, indestructibilité, immuabilité, immutabilité, persistance
    2) med. tolérance
    3) liter. consistance, fermeté
    4) eng. pouvoir résistant, rigidité, résistance, immunité, comportement (грунтов), comportement (пород), sécurité
    5) radio. stationnante
    6) mech.eng. permanence, stabilisation

    Dictionnaire russe-français universel > устойчивость

  • 39 TZOLIUHCAYOTL

    tzôliuhcâyôtl:
    Flaccidité, manque de fermeté (de la chair).
    * à la forme possédée.
    " totzôliuhca " le manque de fermeté de nos chairs - our flabbiness. Sah10,136.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOLIUHCAYOTL

  • 40 decisively

    decisively [dɪˈsaɪsɪvlɪ]
       a. [defeat, reject, influence] de manière décisive
       b. [speak, act] avec fermeté
    * * *
    [dɪ'saɪsɪvlɪ]
    adverb avec fermeté

    English-French dictionary > decisively

См. также в других словарях:

  • fermeté — [ fɛrməte ] n. f. • v. 1165 « forteresse » → ferté; fermeteit « solidité » v. 1200; lat. firmitas, de firmus 1 ♦ État de ce qui est ferme, consistant. ⇒ consistance, dureté. Fermeté des chairs. Pâte qui a de la fermeté. ♢ Fig. Fermeté de l esprit …   Encyclopédie Universelle

  • fermeté — Fermeté. s. f. L estat de ce qui est ferme, solide, & difficile à esbranler. Cette colomne est d une fermeté inesbranlable. ces pilotis n ont point assez de fermeté. la riviere est glacée, & la glace est d une fermeté à porter les carrosses & les …   Dictionnaire de l'Académie française

  • fermeté — Fermeté, Firmitas, Firmitudo, Firmamentum, Stabilitas. Fermeté de toutes choses, Robur. Fermeté et constance, Grauitas. Fermeté de cueur, Firmitudo animi, Constantia. Fermeté de propos, Obstinatio. Fermeté de promesse, Constantia promissi.… …   Thresor de la langue françoyse

  • FERMETÉ —     Fermeté vient de ferme, et signifie autre chose que solidité et dureté: une toile serrée, un sable battu, ont de la fermeté sans être durs ni solides.     Il faut toujours se souvenir que les modifications de l âme ne peuvent s exprimer que… …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

  • fermete — var. of firmity, Obs …   Useful english dictionary

  • fermeté — (fèr me té) s. f. 1°   L état de ce qui est fermement fixé. Ces pilotis ont peu de fermeté. 2°   Qualité de ce qui ne cède pas ou cède peu à la pression. La fermeté des chairs. Un terrain marécageux sans fermeté. •   Les bras et les mains sont,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • FERMETÉ — s. f. L état de ce qui est ferme, difficile à ébranler, de ce qui ne chancelle point. Ne marchez pas sur la glace, elle n a pas encore assez de fermeté. Ces pilotis ont trop peu de fermeté.   Il signifie aussi, La qualité d un corps solide,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FERMETÉ — n. f. état de ce qui est ferme, difficile à ébranler, de ce qui ne chancelle point. Ne marchez pas sur la glace, elle n’a pas encore assez de fermeté. Il signifie aussi Qualité d’un corps solide, compact. Ce poisson a le goût et la fermeté de la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • fermeté — nf. farmètâ (Albanais).. A1) qui manque de fermeté (ep. d un sac de pommes de terre qui s affaisse) : flâcho, a, e adj. (Saxel). E. : Rentrant …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • La Fermete — La Fermeté La Fermeté Administration Pays France Région Bourgogne Département Nièvre Arrondissement Nevers Canton Saint Benin d Az …   Wikipédia en Français

  • La Fermeté — 46° 58′ 02″ N 3° 20′ 03″ E / 46.9672222222, 3.33416666667 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»