Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

far+fare

  • 101 -M1463

    ± стараться для других, работать на дядю (без пользы для себя):

    ...Ed ecco il bel risultato! Far la minestra per i gatti e arrischiare la roba e la testa. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    ...Хорош результат! Стараться для других, рискуя своим добром и своей головой!

    Frasario italiano-russo > -M1463

  • 102 -M1659

    поступать по-своему:

    Fabrizio. — Ora pare che la mi voglia, ora che la non mi voglia. Dice che non è una frasca, ma vuol far a suo modo. (C. Goldoni, «La locandiera»)

    Фабрицио. — То кажется, что она меня любит, то кажется, что не любит. Говорит, что не ветрена, но желает быть себе госпожой.

    Ed ecco che una volta entrati, benché puntigliosamente attenti a comportarsi secondo le regole della buona educazione, tutti facevano a modo loro. (G. Arpino, «Altre storie»)

    Хоть они и привыкли скрупулезно следовать правилам хорошего тона, но, едва войдя в квартиру, они тотчас же повели себя по-своему.

    (Пример см. тж. - B1471; - G921; - P1558).

    Frasario italiano-russo > -M1659

  • 103 -M2042

    fare montare (или saltare) la mosca al naso (тж. far montare i moscerini al naso)

    разозлить, взбесить кого-л.:

    Lo zio, che era tutore per soprammercato... rispose ringraziando, come meglio sapeva e poteva, il signor direttore per l'ottima riuscita del giovanetto — una lettera che fece montare la mosca al naso al buon direttore. (G. Verga, «Eros»)

    Дядюшка, который сверх того был и опекуном, ответил, выразив как умел свою благодарность синьору директору за успешное воспитание юноши, и это письмо привело в крайнее раздражение добряка директора.

    Essa che si sentiva impallidire, finse di mettersi a ridere: una risata da fargli montar la mosca al naso a quell'altro. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Чувствуя, что бледнеет, она притворилась, будто ей смешно. Этим смехом она хотела досадить ему.

    Don Silvestro rideva come una gallina, e quel modo di ridere faceva montare la mosca allo speziale. (G. Verga, «I Malavoglia»)

    Дон Сильвестро, когда смеялся, становился похожим на кудахтающую курицу, и этот его смех выводил из себя аптекаря.

    Frasario italiano-russo > -M2042

  • 104 -M2120

    a) поговорить, переговорить с кем-л.:

    — Prima d'ogni altra cosa si vuol ragionare col signor Prospero, poi si farà motto a Consalvo pel salvacondotto. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    — Прежде всего надо потолковать с синьором Просперо, а потом замолвить словечко Консальво насчет охранной грамоты.

    b) приветствовать кого-л.:

    Per la stretta amicizia che e' tenevan colla testuggine, anzi che e' partissero le andarono a far motto. (A. Firenzuola, «Discorsi degli animali»)

    Поскольку с черепахой они были большими друзьями, то перед отлетом птицы решили с ней попрощаться.

    Frasario italiano-russo > -M2120

  • 105 -M746

    дать задний ход; вернуться назад:

    Lello, siccome non gli andava di far marcia indietro, scese ridendo, e sbattè lo sportello, filando dritto verso la trattoria. (P. P. Pasolini, «Una vita violenta»)

    Лелло, которому не улыбалось возвращаться назад, смеясь вышел из машины, захлопнул дверцу и быстро зашагал к траттории.

    Tutta la stampa, senza eccezione, è insorta contro questa assurda accusa... e adesso «Il Popolo», cautamente, fa marcia indietro («L'Unità», 10 novembre 1977).

    Вся печать, без исключения, отмежевалась от этого абсурдного обвинения, и теперь «Иль Пополо» осторожно идет на попятную.

    Gli interlocutori fanno rapidamente marcia indietro, negano di aver detto o scritto («La nuova questione della lingua»).

    Критики быстро делают поворот на 180 градусов и отрицают то, что утверждали письменно или устно.

    (Пример см. тж. - I17).

    Frasario italiano-russo > -M746

  • 106 -M861

    быть и Марфой и Марией; браться за много дел сразу, разбрасываться:

    — Ho pensato forse più alla roba di casa che alla mia; non ho avuto chi mi desse una mano: ho dovuto far da Marta e Maddalena; se qualche cosa anderà a male, non so cosa mi dire: ho fatto anche più del mio dovere. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    — Я, может быть, о хозяйском добре думала больше, чем о своем, и хотя бы одна душа мне помогла, когда мне пришлось хвататься за все сразу. Если что случится, я уж тут ни при чем. Я сделала больше, чем мне положено.

    Frasario italiano-russo > -M861

  • 107 -N101

    far l'opera della natura (тж. lasciar fare alla natura; lasciar che operi la natura)

    оправляться, отправлять естественные потребности, надобности.

    Frasario italiano-russo > -N101

  • 108 -N135

    выдавать необходимость за добродетель:

    Marco. — Dunque hai deciso di fallire?

    Ignazio. — Farò di necessità virtù. Hi, hi!. (I. Svevo, «Il ladro in casa»)
    Марко. — Значит ты решил объявить себя несостоятельным?
    Игнацио. — Я сделаю из необходимости добродетель, хи-хи!

    Bisognò far di necessità virtù, arrabattarsi al buio e persuadere Andreino a uscir dalla barca. (E. De Marchi, «Col fuoco non si scherza»)

    Нужно было использовать неблагоприятные обстоятельства, приспособиться к темноте и уговорить Андреино выйти из лодки.

    Frasario italiano-russo > -N135

  • 109 -N281

    понравиться, покорить сердце:

    «Notte d'estate» cantava... È un'antica seduzione, che usano a Napoli gli innamorati per far nido nel cuore delle ragazze. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    «Летняя ночь», — пел он... Это старый способ, которым в Неаполе пользуются влюбленные, чтобы покорить сердце девушки.

    Frasario italiano-russo > -N281

  • 110 -N591

    a) составить кворум:

    Oh, dimenticavo: sarebbe bene che ci andassimo anche noi. L'ambasciatore ci tiene. Bisogna far numero. (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)

    — Да, чуть не забыл. Нам тоже следует туда пойти. Посол так считает. Нужно заполнить зал.

    b) только место занимать, быть пустым местом; присутствовать «для мебели».

    Frasario italiano-russo > -N591

  • 111 -N615

    fare il nuovo (тж. farsi nuovo di qc)

    притворяться наивным, ничего не знающим, не понимающим:

    Or dunque alla raccolta, il cercatore andò a riscotere la metà ch'era dovuta al convento; ma colui se ne fece nuovo affatto, ed ebbe la temerità di rispondere che non aveva mai sentito dire che i cappuccini sapessero far noci. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    Когда же настало время сбора урожая, монах пришел требовать половину для монастыря, но хозяин прикинулся простаком и имел смелость ответить, что никогда и не слыхивал, чтобы капуцины умели ухаживать за орешниками.

    Frasario italiano-russo > -N615

  • 112 -O382

    a) быть аккуратным плательщиком;
    b) выполнять свои обязательства, держать слово:

    Si mangia bene esclusivamente nelle case dove non esiste un cuoco che debba giustificare degli stipendi né far onore alla propria firma (Pitigrilli, «Il pollo non si mangia con le mani»).

    Хорошо поесть можно лишь в тех домах, где нет повара, вынужденного хоть как-то оправдывать свое жалование и свою репутацию.

    Frasario italiano-russo > -O382

  • 113 -P1000

    сделать, причинить зло кому-л.

    Frasario italiano-russo > -P1000

  • 114 -P1039

    делать что-л., добиваться чего-л. за счет других:

    Tutti son buoni a far gli eroi con la pelle degli altri. (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)

    Все хотят быть героями за чужой счет.

    Frasario italiano-russo > -P1039

  • 115 -P1547

    очистить место; камня на камне не оставить:

    Lorenzo. — Tanto è vero che ho deciso di chiamare un rivenditore e faccio piazza pulita. (M. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Лоренцо. — Да, это правда, я решил позвать маклера и освободить квартиру.

    — Bisognava far piazza pulita, altro che collaborare. Io l'avrei fatto: via preti, via borghesi, via tutti. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    — Нужно было не сотрудничать с врагом, а очистить страну. Я бы сделал так, чтобы здесь не осталось никого: ни попов, ни буржуазии — никого.

    E più volte... si sorprese a pensare che se tutto andava bene, la macchina infernale del Saverio e del Perro avrebbe presto fatto piazza pulita. (A. Moravia, «La mascherata»)

    И не раз он к своему удивлению ловил себя на мысли: ведь если все пойдет как по маслу, адская машина Перро и Саверио одним махом сметет все со своего пути.

    (Пример см. тж. - P43).

    Frasario italiano-russo > -P1547

  • 116 -P2156

    ждать, подстерегать, подкарауливать кого-л.

    Paparazzo. — Sono due ore, mannaggia, che sto a far la posta al Principe. (F. Fellini, «La dolce vita»)

    Папараццо. — Черт возьми, я уже два часа сижу в засаде в отеле Принчипе.

    (Пример см. тж. - B470).

    Frasario italiano-russo > -P2156

  • 117 -P2253

    a) схватывать, твердеть (о цементе, гипсе и т. п.):

    I topi mangiavano quelle pillole, poi bevevano; il gesso faceva presa ed essi rimanevano murati. (A. Panzini, «La pulcella senza pulcellaggio»)

    Крысы поедали эти пилюли, пиля воду, и застывший гипс замуровывал им внутренности.

    b) приняться (о растениях);
    c) срастись (о костях и т. п.);
    d) повлиять, подействовать:

    — È uomo di estrema furberia; per ciò su lui fa presa soltanto la schiettezza. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)

    — Это исключительно хитрый человек. Поэтому на него подействует только искренность.

    «Fu il duetto più importante e più lungo fra tutti, capace di far presa sul pubblico in maniera spaventosa...». (C. Cederna, «Signore & Signori»)

    «Это центральный дуэт, самый длинный в опере. На публику он может подействовать просто устрашающе...»

    e) утвердиться, войти в силу.

    Frasario italiano-russo > -P2253

  • 118 -P524

    произнести, промолвить слово:

    ...il vecchio... si trovò innanzi la sua... figliuola... e stettero per buon pezzo abbracciati, senza poter far una parola. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    ...старик... увидел перед собой... дочку... и они долго стояли обнявшись, не в силах произнести ни слова.

    —...E Cecilia aveva la stessa certezza...

    — Eppure non me ne ha mai fatto parola!. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
    —...И Цецилия была в этом уверена...
    — Но ведь она ни словом об этом со мной не обмолвилась!

    Frasario italiano-russo > -P524

  • 119 -P525

    говорить:

    Più mi convinco che far parole non serve, più mi succede di parlare. (C. Pavese, «Tra donne sole»)

    Чем больше я убеждаюсь, что слова ни к чему, тем чаще мне приходится говорить.

    (Пример см. тж. - M276).

    Frasario italiano-russo > -P525

  • 120 -P636

    fare parte a...

    (1) сочувствовать, соболезновать; проявить такт(ичность):

    Bisogna soprattutto far parte al pudore, alla vergogna dello scoprirsi poeta, alla difficoltà di accettarsi tale. (L. Romano, «Le parole tra noi leggere»)

    Особенно тактично следует отнестись к его стыдливости, чувству смущения, когда он вдруг обнаружил в себе поэтические наклонности и с трудом стал считать себя поэтом.

    Frasario italiano-russo > -P636

См. также в других словарях:

  • fare (1) — {{hw}}{{fare (1)}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io faccio , raro fò , tu fai , egli fa , noi facciamo , voi fate , essi fanno ; imperf. io facevo , tu facevi , egli faceva , essi facevano ; pass. rem. io feci , tu facesti , egli fece , noi facemmo , voi …   Enciclopedia di italiano

  • faré — [ fare ] n. m. • d. i.; mot tahitien ♦ Habitation traditionnelle de Tahiti. ● faré nom masculin (polynésien fare) Maison traditionnelle polynésienne, en bois, largement ouverte et recouverte de paille. faré ou fare n. m. (Nouv. Cal., Polynésie fr …   Encyclopédie Universelle

  • Fare — (f[^a]r), v. i. [imp. & p. p. {Fared}; p. pr. & vb. n. {Faring}.] [AS. faran to travel, fare; akin to OS., Goth., & OHG. faran to travel, go, D. varen, G. fahren, OFries., Icel., & Sw. fara, Dan. fare, Gr. ????? a way through, ??????? a ferry,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Far — Far, a. [{Farther}and {Farthest}are used as the compar. and superl. of far, although they are corruptions arising from confusion with further and furthest. See {Further}.] [OE. fer, feor, AS. feor; akin to OS. fer, D. ver, OHG. ferro, adv., G.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Far between — Far Far, a. [{Farther}and {Farthest}are used as the compar. and superl. of far, although they are corruptions arising from confusion with further and furthest. See {Further}.] [OE. fer, feor, AS. feor; akin to OS. fer, D. ver, OHG. ferro, adv., G …   The Collaborative International Dictionary of English

  • far — Far, ou Fare, Le far de Messine. Fare fut jadis une Isle en Egypte, Pharos. Et pource qu en une haute tour qui là estoit, on souloit de nuit mettre des flambeaux pour guider les mariniers: de là est, que toutes telles tours depuis sont nommées… …   Thresor de la langue françoyse

  • far-niente — (far niin té) s. m. Mot italien qui est entré dans la langue française, et qui signifie une douce oisiveté. •   Ne soyez point en peine de mon séjour ici ; je m y trouve parfaitement bien ; j y vis à ma mode ; je me promène beaucoup ; je lis, je… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • får — sb., et, får, ene, i sms. fåre , fx fåreavl, fårehyrde …   Dansk ordbog

  • far|rand — «FAR uhnd», adjective. Scottish. having a specified appearance or nature. ╂[Middle English farrand, good looking; (literally) present participle of faren to fare (well)] …   Useful english dictionary

  • FÂR — Fâre, sıçan …   Yeni Lügat Türkçe Sözlük

  • fare — fà·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. compiere, eseguire: fare un gesto, un passo; fare una risata, un viaggio; fare un sogno; unito a sostantivi forma costrutti verbali: fare compere, acquisti; fare colazione, merenda; fare la doccia, fare …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»