Перевод: с французского на русский

с русского на французский

faire+un+mariage

  • 81 épervier

    Dictionnaire français-russe des idiomes > épervier

  • 82 être en parole avec qn

    Mascarille: - Vous êtes romanesque avec vos chimères Mais que fera Pandolfe en toutes ses affaires? [...] Il est avec Anselme en parole pour vous Que de son Hippolyte on vous fera l'époux S'imaginant que c'est dans le seul mariage Qu'il pourra rencontrer de quoi vous faire sage. (Molière, L'Étourdi.) — Маскариль: - Мечтатель, сударь, вы и строите химеры, - А ваш отец Пандольф крутые примет меры [...] С Ансельмом против вас он заключил союз Чтоб с Ипполитою цепями брачных уз Связать вас навсегда, и думает, что с нею В супружество вступив, вы станете умнее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en parole avec qn

  • 83 être en un saut de ... à ...

    (être en un saut [или en trois sauts] de... à... [тж. ne faire qu'un saut de... à...])
    быстро, одним махом оказаться в другом месте (тж. перен.)

    C'est alors que j'étais poursuivi, c'est alors qu'il fallait prendre avec les éditions de Kehl et d'Amsterdam: je n'aurais fait qu'un saut de Baraques aux galères; et quelques années avant j'aurais été pendu haut et court. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Тогда меня и притянули к суду, и мне пришлось заняться кельскими и амстердамскими изданиями; я мог отправиться прямым сообщением из нашей деревни на галеры, а несколько лет тому назад меня бы повесили без лишних слов.

    Figaro. - Monsieur, veut-il quelque chose: il n'a qu'à tinter du sien; crac, en trois sauts me voilà rendu. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Фигаро. - Понадобится ли что-нибудь графу - пусть только позвонит из своей комнаты: гопля, в три прыжка, я уже у него.

    Jadin est une petite chanteuse, si novice au concert, qu'elle n'a pas eu le temps encore d'oxygéner ses cheveux châtains; elle n'a fait qu'un saut du boulevard extérieur sur la scène, estomaquée de gagner, en chantant, deux cent dix francs par mois. (Colette, La Vagabonde.) — Жаден - певичка, которая так недавно стала выступать в концертах, что еще не успела покрасить перекисью свои темные волосы. Она одним махом перескочила из кафе на внешних бульварах в театр и никак не может прийти в себя от того, что зарабатывает своим пением двести десять франков в месяц.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en un saut de ... à ...

  • 84 être les délices

    (être [или faire] les délices (de qn))

    Mademoiselle Julie n'a pas fait "les délices" du couvent de Sainte-Barbe. Il paraît que les bonnes sœurs se plaignent de ce qu'elle est "portée sur sa bouche". (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline, 1875.) — Мадемуазель Жюли пришлась не ко двору в монастыре св. Варвары. Сестры, если не ошибаюсь, жалуются, что она грешит чревоугодием.

    Fifi était une affreuse petite chienne, insupportable, galeuse, qui faisait les délices de Madame Rossini et l'ornement de son salon. (R. Rolland, Souvenirs de jeunesse.) — Фифи - отвратительная, несносная, паршивая собачонка - была отрадой г-жи Россини и украшением ее салона.

    2) завладеть чьим-либо сердцем; быть предметом чьей-либо любви

    Comme il ne fut ni colonel, ni pensionné, il pensa alors au mariage. Il fit bientôt les délices d'une marquise de soixante-dix printemps et de 80 000 livres de rentes. Mais elle avait deux fils qui menèrent grand tapage et retardèrent l'hymen qui devait couronner une si belle flamme. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Не получив обещанного чина полковника и пенсии, Польниц решил жениться. Вскоре он завладел сердцем одной маркизы, с семьюдесятью веснами позади и восемьюдесятью тысячами ренты. Но у нее было двое сыновей, которые подняли страшный шум, так что брак, который должен был увенчать эту пылкую страсть, был отложен.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être les délices

  • 85 jeter une douche

    разг.
    (jeter une douche [тж. faire l'effet d'une douche froide])
    ≈ обдать ушатом воды; охладить пыл

    N'importe, il est temps de jeter une douche sur le feu de paille de ce jouvenceau et, aujourd'hui même, je m'entendrai avec la fille et le père sur la nécessité d'annoncer à qui de droit la nouvelle de notre prochain mariage. (A. Treuriet, Le refuge.) — Неважно, пора залить водой любовную вспышку этого юнца. Сегодня же я договорюсь с девушкой и ее отцом о необходимости сообщить, кому полагается, о нашей свадьбе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter une douche

  • 86 jusque dans la moelle des os

    (jusque dans [или jusqu'à] la moelle des os (jusque dans les moelles, jusqu'à la moelle, jusqu'aux moelles))
    до мозга костей, насквозь; до глубины души, до предела (выражает крайнюю степень интенсивности действия и переводится по-разному, в зависимости от глагола)

    C'est dans les soucis quotidiens que la mère de famille perd sa fraîcheur et sa force et se consume jusqu'à la moelle de ses os. (A. France, Le Jardin d'Épicure.) — Именно в каждодневных мелких заботах мать семейства теряет свою свежесть и свои силы и истощает себя до последнего предела.

    Jacques, qui savait que ses excellents parents, Normands jusqu'aux moelles, ne comprenaient que vaguement le mariage d'amour, - n'osait pas souffler mot de Christiane... (Gyp, Leurs Âmes.) — Жак, прекрасно знавший, что у его любезных родителей - нормандцев до мозга костей - было весьма смутное представление о том, что такое брак по любви, не смел и заикнуться о Кристиане...

    Au contraire, Ferdinand continuait à adorer en secret ce qu'il brûlait méthodiquement, et le zèle de son frère, mesuré mais sincère, le blessait à chaque instant. Malheureusement, il n'y avait aucun moyen de le lui faire savoir sans se déjuger lui-même, et le vétérinaire se voyait même obligé de protester de toute sa rigueur quand Honoré lui jetait: "Je te dis que tu es resté calotin dans les moelles". (M. Aymé, La jument verte.) — Напротив, Фердинан продолжал тайно поклоняться тому, что он методически сжигал, и антиклерикальное рвение его брата, умеренное, но искреннее, его постоянно задевало. К несчастью, невозможно было дать ему это, не выдавая самого себя, и Фердинан считал для себя обязательным бурно протестовать, когда Оноре бросал ему: "Да ты в глубине души остался поповским прихвостнем".

    Moi je pensais qu'elle voulait me changer jusqu'à la moelle des os. (S. de Beauvoir, Le sang des autres.) — Я думала, что она хочет переделать меня целиком, до самого нутра.

    - sucer qn jusqu'à la moelle

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jusque dans la moelle des os

  • 87 mettre à qn qch à la main

    (mettre à qn qch à la main [или aux mains])
    1) дать кому-либо что-либо; сделать кого-либо хозяином чего-либо
    2) дать первые уроки (скрипки, фехтования и т.д.); обучить чему-либо; дать возможность заниматься каким-либо ремеслом

    Figaro. - Est-il rien de plus bizarre que ma destinée?... j'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette de vétérinaire. Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre; me fussé-je mis une pierre au cou! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Какая у меня, однако, необыкновенная судьба!... Я изучил химию, фармацевтику, хирургию, и, несмотря на покровительство вельможи, мне с трудом удалось получить место ветеринара. В конце концов мне надоело мучить больных животных, и я увлекся занятием противоположным: очертя голову, устремился к театру. Лучше бы уж я повесил себе камень на шею.

    3) ( какое-либо оружие) толкнуть на убийство, подбить на преступление

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn qch à la main

  • 88 nature

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nature

  • 89 ne pas être bon à rien

    никуда не годиться, ничего не стоить

    Figaro. Les gens qui ne veulent rien faire de rien, n'avancent rien et ne sont bon à rien. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Фигаро. Поверьте мне, что люди, которые ничего не из чего не желают сделать, ничего не достигают и ничего не стоят.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être bon à rien

  • 90 œuf de Pâques

    ... il devait aimer à donner des étrennes, à faire des surprises et offrir des œufs de Pâques... (H. de Balzac, Contrat de mariage.) — Он, по-видимому, любил делать сюрпризы и подносить новогодние и пасхальные подарки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > œuf de Pâques

  • 91 outre mesure

    loc. adv.
    чрезмерно, сверх меры, чересчур

    Tarde. - Tu as un très joli talent, poulette, et moi, tu ne dois pas oublier que je suis second prix du Conservatoire d'Arcachon. Il ne faut pas non plus nous rabaisser outre mesure... Il y a bien des gens à qui nous pourrions tenir la dragée haute, tu sais! (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. - У тебя, моя кошечка, прелестные данные, а у меня вторая премия Аркашонской консерватории, ты не должна об этом забывать. Нам не к чему излишне унижаться. Мы еще кое-кому утрем нос!

    Pierrette généralement ne s'occupait pas outre mesure de son fils... (R. Vailland, Beau Masque.) — Обычно Пьеретта не особенно заботилась о сыне...

    Elle crut faire un excellent mariage en épousant le jeune instituteur Issaïev. Or, le pauvre homme, qui n'était ni bête ni méchant, aimait boire au-delà de toute mesure. (H. Troyat, Dostoïevski.) — Мария Дмитриевна думала, что делает прекрасную партию, выходя за молодого учителя Исаева. Но оказалось, что этот молодой человек, хотя не был ни злым, ни глупым, пил сверх всякой меры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > outre mesure

  • 92 prendre un état

    получить какую-либо профессию; избрать профессию

    Il devait ou restreindre sa dépense, ou prendre un état, ou faire un beau mariage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Он должен был либо сократить свои расходы, либо получить какую-нибудь специальность, либо жениться на богатой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre un état

  • 93 se donner en spectacle

    (se donner [или s'offrir] en spectacle [или être en spectacle] [тж. faire spectacle; servir de spectacle])
    1) привлекать внимание окружающих, быть на виду

    Là, Fabrice était certain d'entendre parler des fêtes splendides données par le marquis Crescenzi à l'occasion de son mariage: or, c'est ce qu'il n'était pas sûr de pouvoir supporter sans se donner en spectacle. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Фабрицио был уверен, что услышит там разговоры о пышных празднествах, которые устраивал маркиз Крешенци по случаю своей женитьбы; а это как раз была тема, которую он вряд ли бы мог выслушать, не привлекая к себе всеобщего внимания.

    ... Et l'on vit encore moins madame Sévéral qui devinant que son aventure ne devait pas être secrète se souciait peu de se donner en spectacle à tout ce paquebot. (C. Farrère, Les Hommes nouveaux.) —... Еще реже можно было видеть госпожу Севераль, которая, поняв, что ее похождения не остались в тайне, не имела ни малейшего желания выставлять себя напоказ перед всеми пассажирами.

    3) быть предметом пересудов, критики

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner en spectacle

  • 94 se donner une bosse

    разг.
    (se donner [или s'en donner, se flanquer, s'en flanquer, foutre, se payer, se prendre] une bosse)
    кутить, гулять

    Et la charité? Je pense que tu vas la faire en grand, à cette heure?.. toi qui t'en donnais déjà des bosses quand tu n'étais pas riche... (Gyp, Mariage de Chiffon.) — А как насчет добрых дел? Думаю, ты скупиться не будешь, особенно теперь? Ведь ты немало расшвырял денег на кутежи, когда еще и богат не был...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner une bosse

  • 95 tenir qn de court

    (tenir [или brider] qn de court)
    держать кого-либо в строгости, в руках, в ежовых рукавицах

    Réduisant Monsieur le duc d'Orléans dans une situation aussi cruelle, sur laquelle il se proposait bien d'entrer avec Madame sa sœur dans ses malheurs et de lui faire valoir par elle son assistance, c'était un moyen de le tenir de court et de parvenir au mariage du prince de Dombes avec une de ses filles... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Доведя герцога Орлеанского до такого тяжелого положения, он собирался через его сестру выразить ему сочувствие и при ее помощи выставить в выгодном свете свое участие; это был способ оказывать давление на герцога и добиться брака принца Домбского с одной из его дочерей...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn de court

  • 96 tirer en longueur

    (tirer [или traîner] en longueur)
    1) (тж. faire traîner en longueur) затягивать, откладывать (в долгий ящик), тянуть волынку

    Cette circonstance seule faisait traîner le mariage en longueur. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Только это обстоятельство оттягивало свадьбу.

    2) затягиваться, долго тянуться

    Le visage du vieux maître venait tout à coup de durcir. L'entretien traînait en longueur, à son gré. - Non, Pasquier, vous faites erreur. Le conseil a pensé que, pour couper court à des débats bien inutiles, vous devez me remettre votre démission tout de suite, verbalement sans histoire. (G. Duhamel, Le Combat contre les ombres.) — Лицо старого профессора приняло вдруг жесткое выражение. Он решил, что разговор слишком затянулся. - Нет, Паскье, вы ошибаетесь. Совет решил, что для того чтобы положить конец совершенно ненужным спорам, вы должны подать мне заявление об отставке сейчас же, устно и без лишних слов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer en longueur

  • 97 blanc

    -СНЕ adj.
    1. бе́лый*; v. tableau « Couleurs»;

    du pain blanc — бе́лый хлеб;

    la race blanche — бе́лая ра́са; un. ours blanc — бе́лый медве́дь; blanc comme neige — бе́лый как снег, белосне́жный

    2. (d'une couleur tirant sur le blanc) бе́лый; све́тлый* (clair);

    de la viande blanche — бе́лое мя́со;

    sauce blanche — бе́лый со́ус; bois blanc — лёгкая древеси́на

    3. (teint) бе́лый, бле́дный* (pâle); побеле́вший (décoloré);

    tu es blanc comme un mort — ты бле́ден как смерть;

    blanc comme [un] linge — бе́лый как полотно́; blanc de colère (de peur) — побеле́вший <побледне́вший> от гне́ва (от стра́ха)

    4. (en parlant des cheveux) седо́й*; седова́тый (légèrement);

    cheveux blans — седы́е во́лосы;

    il est tout blanc — он совсе́м седо́й; devenir blanc — станови́ться/ стать седы́м, седе́ть/по=; aux cheveux blans — седоволо́сый, седовла́сый littér.; седоголо́вый; à la barbe blanche — седоборо́дый; ● se faire des cheveux blans — нажи́ть pf. себе́ забо́т, извести́сь pf.

    5. (intact, pur) чи́стый*, пусто́й* (qui ne porte aucune inscription);

    mettre des draps blans — стели́ть/по= чи́стые про́стыни;

    une page blanche — чи́стая страни́ца; remettre à l'examinateur une feuille blanche — сдава́ть/сдать экза́менатору пусто́й лист; déposer dans l'urne un bulletin blanc — опуска́ть/опусти́ть в у́рну пусто́й <незапо́лненный> бюллете́нь

    6. fig. (innocent) чи́стый;

    sortir blanc comme neige — быть по́лностью опра́вданным [от обвине́ния]; выходи́ть/вы́йти сухи́м из воды́ (s'en tirer);

    il — а une âme toute blanche — он чист душо́й; n'être pas blanc — быть не безупре́чным

    7. ( sens privatif) se traduit selon le nom:

    jeu blanc — игра́ всуху́ю, суха́я fam. (tennis);

    mariage blanc — фикти́вный брак; d'une voix blanche — беззву́чным <моното́нным, глухи́м> го́лосом (sans intonations); — сда́вленным го́лосом (de peur); une élection blanche — безрезульта́тное го́лосование; un examen blanc — про́бный <предвари́тельный> экза́мен

    8. fig. hist. бе́лый;

    l'armée blanche — бе́лая а́рмия

    adv.:

    il a gelé blanc ∑ — бы́ли за́морозки pl. seult.;

    voter blanc — подава́ть/пода́ть пусто́й <незапо́лненный> бюллете́нь; dire tantôt blanc et tantôt noir — говори́ть ipf. то одно́, то друго́е

    m
    1. (couleur) бе́лое, бе́лый цвет; белизна́;

    un blanc de lait — моло́чно-бе́лый цвет;

    un blanc mat — ма́товый бе́лый цвет; col d'un blanc douteux — воротни́к сомни́тельной чистоты́ <белизны́>; ● écrire noir sur blanc — писа́ть ipf. чёрным по бе́лому

    2. (peinture) бе́лая кра́ска, бе́лое
    (produit) бели́ла pl. seult.;

    le blanc de zinc (de plomb) — ци́нковые (свинцо́вые) бели́ла

    3. (vêtement) бе́лое;

    être en blanc [— ходи́ть ipf.] в бе́лом;

    être vêtu de blanc — быть оде́тым во всё бе́лое <све́тлое>

    4. (linge) бельё; бельевы́е тка́ни (étoffes);

    de blanc — бельево́й;

    une exposition de blanc — вы́ставка ∫ [столо́вого, посте́льного] белья́ <бельевы́х това́ров>

    5. (vide) пробе́л, незапо́лненное <пусто́е> ме́сто ◄pl. -à►;

    laisser un blanc — оставля́ть/оста́вить пробе́л;

    laisser trois lignes en blanc — оста́вить ∫ ме́сто для трёх строк <пробе́л в три стро́ки>; en blanc fin. — на предъяви́теля; signer un chèque en blanc — подпи́сывать/ подписа́ть <выпи́сывать/вы́писать> чек без проста́вленной су́ммы

    6. fam. (vin) бе́лое [вино́ ◄pl. ви-►];

    donnez-moi un petit blanc — да́йте мне стака́нчик бе́лого;

    boire un coup de blanc — вы́пить pf. бе́лого [вина́]

    7. (partie blanche d'une chose):

    le blanc d'œuf — бело́к яйца́, яи́чный бело́к;

    le blanc de volaille — бе́лое <грудно́е> мя́со пти́цы; le blanc de champignon — грибно́й мице́лий, грибни́ца; le blanc d'une cible — центр мише́ни; le blanc de l'œil — бело́к глаза́, глазно́й бело́к; il a le blanc de l'œil injecté de sang — у него́ покрасне́л глаз; ● regarder qn. dans le blanc des yeux — смотре́ть/по= на кого́-л. в упо́р; смотре́ть кому́-л. пря́мо в глаза́; rougir jusqu'au blanc des yeux — красне́ть/по= до корне́й воло́с; ● de but en blanc — вдруг; ни с того́, ни с сего́;

    à blanc:
    1) раскаля́ть/раскали́ть добела́
    2) fig. доводи́ть/довести́ до бе́лого кале́ния;

    l'opinion publique était chauffée à blanc — обще́ственное мне́ние бы́ло накалено́ до преде́ла;

    chauffer à blanc un candidat — подгото́вить pf. как сле́дует <натаска́ть pf. péj.> кандида́та к экза́мену; il a gelé à blanc cette nuit — сего́дня но́чью бы́ли за́морозки; saigner à blanc — обескро́вить pf., выса́сывать/вы́сосать все со́ки, истоща́ть/истощи́ть; saigner à blanc les contribuables — тяну́ть ipf. все со́ки из налогоплате́льщиков; couper à blanc — про́водить /провести́ сплошну́ю ру́бку ле́са; une coupe à blanc — сплошна́я ру́бка ле́са; tirer à blanc — стреля́ть ipf. холосты́ми патро́нами; tir à blanc — стрельба́ холосты́ми патро́нами; une cartouche à blanc — холосто́й патро́н

    m, f (race) бе́л|ый, -ая
    m hist. бе́лый;

    les blans — бе́лые, мона́рхисты RF; бе́лые, белогварде́йцы Rus.

    f
    1. mus. полови́на [но́ты] 2. (billard) бе́лый шар ◄pl. -ы►;

    jouer sur la blanche — бить ipf. по бе́лому ша́ру; игра́ть ipf. бе́лый шар <бе́лого arg.>

    3. pop. (eau de vie) во́дка neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > blanc

  • 98 briser

    vt.
    1. бить ◄бью, -ёт► ipf., разбива́ть/разби́ть ◄-бью, -ёт►; колоти́ть ◄-'тит►/рас= fam.; лома́ть/с= (casser); дроби́ть/раз= (broyer);

    briser un verre (une glace) — разби́ть стака́н (зе́ркало);

    briser la tête à qn. — разби́ть го́лову кому́-л.; briser une chaise — слома́ть стул; briser une porte — взла́мывать/взлома́ть дверь (enfoncer); briser les scellés — срыва́ть/сорва́ть печа́ти; briser un os — раздроби́ть <слома́ть> кость; briser la glace (fig. aussi) — слома́ть лёд; ● briser les fers — разби́ть око́вы <це́пи>; briser le cœur — растро́гать pf. seult. [до глуби́ны души́]; глубоко́ опеча́лить pf.; ↑разби́ть се́рдце; cela me brise le cœur ∑ — от э́того у меня́ се́рдце разрыва́ется; cette mort lui a brisé le cœur — смерть э́того челове́ка была́ для него́ больши́м го́рем

    2. (assouplir) разна́шивать/разноси́ть ◄-'сит►;

    briser ses chaussures — разноси́ть о́бувь 3, (fatiguer à l'extrême) — изма́тывать/измота́ть;

    être brisé de fatigue — быть разби́тым [от уста́лости]; па́дать <вали́ться с ног> ipf. от уста́ лости

    4. fig. (faire cesser, détruire) уничтожа́ть/уничто́жить; сломи́ть ◄-'мят► pf.;

    briser une attaque — отбива́ть/отби́ть ата́ку

    5. (accabler) надла́мывать/надломи́ть ◄-'мит►;

    tant d'émotions l'ont brisé — э́ти пережива́ния сломи́ли <надломи́ли> его́

    6. (.mettre fin.) прерыва́ть/ прерва́ть ◄-рву, -ёт, -ла► (entretien); обрыва́ть/оборва́ть (amitié);

    briser la grève — срыва́ть/сорва́ть забасто́вку; добива́ться/доби́ться прекраще́ния забасто́вки (patron)

    7. fig. (détruire) по́ртить/ис=; ↑губи́ть ◄-'бит, ppr. гу-►/по=;

    ce mariage a brisé sa carrière ∑ — э́тим бра́ком он погуби́л свою́ карье́ру

    vi. порыва́ть/порва́ть (avec qn.); конча́ть/ поко́нчить (avec qch.);

    il a brise avec tous ses amis — он порва́л <рассо́рился> со все́ми свои́ми друзья́ми;

    briser avec une vieille habitude — поко́нчить со ста́рой привы́чкой; brisons là — поко́нчим с э́тим, оста́вим э́то

    vpr.
    - se brifter

    Dictionnaire français-russe de type actif > briser

  • 99 cérémonie

    f
    1. (appareil) церемо́ния;

    la cérémonie du mariage — сва́дебная церемо́ния, церемо́ния бракосочета́ния;

    en grande cérémonie — торже́ственно (solennellement), — пы́шно (avec apparat); recevoir un souverain en grande cérémonie — торже́ственно принима́ть/приня́ть мона́рха; assister à une cérémonie — прису́тствовать ipf. на церемо́нии; une tenue de cérémonie — пара́дная оде́жда

    2. relig. обря́д
    3. pl. fig. (façons) церемо́нии;

    il nous a reconduit avec beaucoup de cérémonies — он нас про́водил с больши́ми церемо́ниями;

    faire des cérémonies — церемо́ниться ipf. et pf.; — вести́ ipf. себя́ церемо́нно, разводи́ть/развести́ церемо́нии; voilà bien des cérémonies pour peu de choses — сто́лько церемо́ний из-за ерунды́; sans cérémonie(s) — без церемо́ний, за́просто fam., по́просту fam.; venez donc un soir dîner à la maison sans cérémonies — как-нибу́дь приходи́те у́жинать к нам за́просто; il a accepté sans plus de cérémonies — он согласи́лся без вся́ких церемо́ний

    Dictionnaire français-russe de type actif > cérémonie

  • 100 chaîne

    f
    1. (lien) цепь ◄P2, G pl. -ей► /; цепо́чка ◄е►;

    le portail était fermé par une chaîne et un cadenas — воро́та бы́ли закры́ты на цепь и на замо́к;

    un chien à la chaîne — цепна́я соба́ка; mettre un chien à la chaîne — сажа́ть/посади́ть соба́ку на цепь; une chaîne d'arpenteur — ме́рная цепь; une chaîne de bicyclette — велосипе́дная цепь; chaîne d'ancre — я́корная цепь; une chaîne de montre — цепо́чка для часо́в; une médaille accrochée à une chaîne en or — меда́ль на золото́й цепо́чке; une chaîne sans fin. — цепь Га́лля techn.; бесконе́чная цепь; faire la chaîne dans un incendie — организова́ть ipf. et pf. — цепо́чку во вре́мя пожа́ра; c'est le premier maillon de la chaîne — э́то пе́рвое звено́ це́пи; une réaction en chaîne — цепна́я реа́кция; une collision en chaîne — столкнове́ния, происходя́щие одно́ за други́м

    2. (servitude) це́пи pl., око́вы pl. seult. (du prisonnier);

    charger un prisonnier de chaîne — зако́вывать/ закова́ть пле́нного в це́пи;

    les chaînes de l'esclavage — це́пи <око́вы> ра́бства; secouer (briser) ses chaînes — сбра́сывать/сбро́сить <разбива́ть/разби́ть, разрыва́ть/разорва́ть> око́вы <це́пи>

    ║ ( tiens) у́зы;

    les chaînes du mariage — тя́жкие у́зы бра́ка

    3. (succession) верени́ца;

    la chaîne des images — ве́реница о́бразов

    4. (montagne) го́рная цепь <гряда́>, го́рный хребе́т;

    la chaîne des Alpes — Альпи́йский хребе́т

    5. techn. конве́йер;

    le travail à la chaîne — конве́йерная систе́ма рабо́ты; потого́нная систе́ма fam.;

    une chaîne de montage (de fabrication) — сбо́рочный (произво́дственный) конве́йер; la production à la chaîne — проду́кция, вы́пускаемая с конве́йера

    6. (radio, télévision) програ́мма радиовеща́ния (телеви́дения);

    une chaîne de radiodiffusion — радиопрогра́мма;

    on donne une pièce à la première chaîne — сего́дня по пе́рвой програ́мме бу́дет пье́са

    7. электрофо́н;

    une chaîne stéréo[phonique] — стереоэлектрофо́н; стереокомба́йн fam.

    8. (tissu) осно́ва [тка́ни]

    Dictionnaire français-russe de type actif > chaîne

См. также в других словарях:

  • MARIAGE — SOUVENT on a parlé d’amour et d’institution, de l’amour en tant qu’il adopte des modalités institutionnelles d’existence et d’expression. À ce titre, le mariage est aussi l’objet d’études sociologiques, juridiques, anthropologiques, économiques.… …   Encyclopédie Universelle

  • mariage — Mariage. s. m. Union d un homme & d une femme par le lien conjugal. Heureux mariage. mariage bien assorti. voilà un beau mariage. mariage legitime. mariage clandestin. mariage inegal. mariage dans les regles. le lien du mariage. les devoirs du… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • MARIAGE (histoire du costume) — MARIAGE, histoire du costume L’enjeu du mariage dépasse le seul couple, il engage la permanence du corps social. L’influence du mode de vie occidental, qui s’accroît dans la seconde moitié du XXe siècle, et l’uniformisation culturelle qui en… …   Encyclopédie Universelle

  • mariage — (ma ri a j ) s. m. 1°   Union d un homme et d une femme consacrée soit par l autorité ecclésiastique, soit par l autorité civile, soit par l une et l autre. •   Un homme de moyen âge Et tirant sur le grison Jugea qu il était saison De songer au… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Mariage en Algérie — La plupart du temps, le mariage algérien est un mariage musulman et pour le pratiquer plusieurs étapes sont à prévoir. Tout d’abord, le couple est fiancé lors de la khotba , lorsque la famille du futur mari va demander la main de la future femme… …   Wikipédia en Français

  • FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FAIRE — v. tr. Créer, produire. Dieu a fait le ciel et la terre. Dieu a fait l’homme à son image. La nature est admirable dans tout ce qu’elle fait. Fam., Tous les jours que Dieu fait, Chaque jour. Cet enfant fait ses dents, Les dents lui viennent. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • MARIAGE — s. m. Union d un homme et d une femme, par le lien conjugal. Le mariage est un contrat civil ordinairement béni par l Église. Le sacrement de mariage. Heureux mariage. Mariage sortable, bien assorti. Mariage en face de l Église. Mariage… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • MARIAGE — n. m. Union d’un homme et d’une femme par le lien conjugal. Mariage civil. Mariage religieux. Le sacrement de mariage. Mariage bien assorti. Mariage clandestin, secret. Mariage illicite, illégal, sans effet civil. Mariage d’amour, d’inclination,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • MARIAGE - Mariage et couple — Tenir un discours cohérent, raisonné, réflexif sur la notion de mariage relève de la gageure philosophique. Aux difficultés théoriques inhérentes au problème de la régulation de l’affectivité s’ajoute la difficulté toute particulière… …   Encyclopédie Universelle

  • Mariage En France — Droit des personnes | Personnalité juridique en France : Personne physique et morale Acquisition de la personnalité : Naissance Perte de la personnalité : Absence, Disparition …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»