-
61 torse
m -
62 candidature
fappuyer une candidature — поддерживать кандидатуру;
faire acte de sa candidature — выдвигать свою кандидатуру;
maintenir une candidature — поддерживать кандидатуру;
poser sa candidature — выдвигать свою кандидатуру;
retirer une candidature — снимать кандидатуру;
-
63 candidature
f кандидату́ра;poser (déposer, présenter) (retirer) sa candidature — выставля́ть/ вы́ставить (снима́ть/снять) свою́ кандидату́ру; faire acte de candidature — подава́ть/пода́ть заявле́ние о выставле́нии кандидату́рыappuyer une candidature — подде́рживать/поддержа́ть кандидату́ру;
-
64 culotte
f1. (homme) штаны́ ◄-ов► pl. seult. (dim. штани́шки ◄е►);une culotte de golf — го́льфы, брю́ки; une culotte de cheval — галифе́; une culotte longue — дли́нные штаны́, брю́ки; mettre sa culotte — надева́ть/наде́ть штаны́; ● baisser (poser) culotte fam. — оправля́ться/опра́виться; faire dans sa culotte — де́лать/на= <наложи́ть pf. pop.> в штаны́; trembler dans sa culotte — тру́сить ipf., перетру́сить pf.; дре́йфить/с=; c'est sa femme qui porte la culotte ∑ — он у жены́ под башмако́м; une vieille culotte de peau — солдафо́н; служа́ка 3. (viande) костре́ц, за́дняя часть ◄G pl. -ей► [ту́ши] 4. pop.:une culotte de velours — ба́рхатные штаны́;
1) (s'enivrer) напива́ться/напи́ться; нализа́ться pf.2) ( perdre au jeu) продува́ть/проду́ть -
65 fait
m1. (acte) де́ло ◄pl. -а►, посту́пок;fait d'armes — во́инский по́двиг; pour faits d'armes — за вое́нные заслу́ги; haut fait — по́двиг; высо́кое дея́ние vx.; voies de fait — наси́лие, наси́льственные де́йствия (violence); — самосу́д, распра́ва (justice sommaire); le fait du prince — произво́л, самоупра́вство; самоду́рство; произво́льное распоряже́ние (ordre); il a été licencié pour fait de grève — он был уво́лен за уча́стие в забасто́вке; les faits — посту́пки; поведе́ние (manière d'agir); les faits valent mieux que les discours — посту́пки важне́е слов; comme par un fait exprès — как наро́чно, как назло́, как на грех; il m'a rendu compte de tous ses faits et gestes — он отчита́лся пе́редо мной в свое́й де́ятельности; il est coutumier du fait ∑ — ему́ не привыка́ть, э́то в его́ ду́хе; il est sûr de son fait — он увере́н в свое́й правоте́ (de ce qu'il affirme); — он увере́н в [своём] успе́хе (succès); prendre fait et cause pour qn. — всту́паться/ вступи́ться за кого́-л.; принима́ть/приня́ть чью-л. сто́рону; ↑стоя́ть ipf. горо́й за кого́-л.; prendre qn. sur le fait — пойма́ть pf. кого́-л. с поли́чным, застава́ть/заста́ть кого́-л. на ме́сте преступле́ния; dire son fait à qn. — выкла́дывать/вы́ложить кому́-л. всё начистоту́, выска́зывать/вы́сказать кому́-л. всю пра́вду; ce n'est pas le fait d'un honnête homme — так поря́дочные лю́ди не поступа́ют; ce n'est pas mon fait — э́то не по мне, э́то не в моём вку́се; la générosité n'est pas son fait ∑ — ему́ не сво́йственно великоду́шиеcette action est le fait d'un égoïste — э́то посту́пок эгои́ста;
l'exposé des faits — изложе́ние фа́ктов; s'incliner devant les faits — мири́ться/при= с неизбе́жным <с действи́тельностью>; rétablir les faits — восстана́вливать/восстанови́ть фа́кты <собы́тия>; c'est un fait très rare. — э́то о́чень ре́дкий слу́чай; un fait notoire (historique) — общеизве́стный (истори́ческий) факт; les faits sociaux — социа́льные явле́ния; le fait du jour — собы́тие дня, злободне́вное собы́тие; les faits divers «— происше́ствия»; c'est un fait de langue très intéressant — его́ о́чень интере́сное языково́е явле́ние; fondé sur les faits — осно́вывающийся <осно́ванный> на фа́ктах ║ en venir au fait — переходи́ть/перейти́ к де́лу; allez droit au fait — изложи́те суть дела́, держи́тесь су́ти дела́; au fait — к де́лу!; être au fait — быть в ку́рсе дела́; mettre au fait — вводи́ть/ввести́ в курс дела́; au fait, puisque j'y pense... — кста́ти, пока́ я не забы́л... ║ c'est un fait — э́то факт; il est de fait que... — факт, что..,; c'est un fait acquis — э́то устано́вленный факт; nous avons été mis devant le fait accompli — мы бы́ли поста́влены пе́ред [соверши́вшимся] фа́ктом; il est responsable de l'état de fait actuel — он винова́т в созда́вшемся положе́нии [дел]; le fait est que... — де́ло в том, что...; poser en fait — выдава́ть/вы́дать за факт; утвержда́ть ipf. seult.; дока́зывать ipf. ║ le gouvernement de fait — факти́ческое прави́тельство; une erreur de fait — факти́ческая оши́бкаle déroulement des faits — ход собы́тий;
║ le fait de + inf;le fait que se traduisent par un nom d'action ou то, что...:le fait qu'il soit venu est capital — гла́вное то, что он пришёл;le fait de se taire équivaut à une acceptation — молча́ние — знак согла́сия;
du fait de из-за (+ G), всле́дствие (+ G), по причи́не (+ G);du fait que поско́льку, потому́ что; du seul fait que то́лько по́тому, что; par le fait que из-за того́, что ║ de fait:de fait je n'y comprends rien — я, действи́тельно, ничего́ [в э́том] не понима́ю;
de ce fait тем са́мым, в си́лу э́того, вот почему́, поэ́тому, в связи́ с э́тим;en fait действи́тельно, на [са́мом] де́ле, факти́чески; en fait de относи́тельно (+ G); что каса́ется (+ G); par le fait même тем са́мым; si fait vx. коне́чно да; tout à fait соверше́нно, совсе́м, по́лностью, вполне́;il est tout à fait gentil — он о́чень мил[ый]il est tout à fait guéri — он совсе́м вы́здоровел <здоро́в>;
FAIT, -E %=2 pp. et adj. v. faire -
66 foule
f1. толпа́ ◄pl. -о-►; сбо́рище péj.;un mouvement de foule — движе́ние то́лпы; fendre la foule — рас та́лкивать/растолка́ть толпу́; se mêler à la foule — сме́шиваться/смеша́ться с толпо́й; être pris dans la foule — попада́ть/попа́сть в гу́щу то́лпы; sur les trottoirs il y avait foule — на тротуа́рах толпи́лся наро́д; faire foule — толпи́ться ipf.; on faisait foule autour de lui — вокру́г него́ ∫ была́ толпа́ <толпи́лись лю́ди>; fuir la foule — избега́ть ipf. то́лпы; la psychologie (le jugement) des foules — психоло́гия (мне́ние) то́лпыla foule des badauds (des promeneurs) — толпа́ зева́к (гуля́ющих);
2. fig. (multitude) мно́жество, ма́сса;une foule de documents (d'idées, de choses) — ма́сса докуме́нтов (иде́й, дел): poser une foule de questions — зада́ть pf. ма́ссу <ку́чу plus fam.> — вопро́совune foule de gens — ма́сса люде́й <наро́да>;
3.:en foule в большо́м коли́честве; толпо́й (en masse>;mes amis se rendirent là-bas en foule — мой друзья́ отпра́вились туда́ все вме́сте <всем ско́пом fam.>les idées lui viennent en foule — у него́ ма́сса <по́лно fam.> иде́й;
-
67 installer
vt.1. (mettre en place) помеща́ть/помести́ть; размеща́ть/размести́ть (plusieurs choses); устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►; ста́вить/по= (debout); уса́живать/усади́ть ◄-'дит► (assis); укла́дывать/уложи́ть ◄-'ит► (couché);installer un ami dans la chambre libre — помести́ть дру́га в свобо́дную ко́мнату; [faire] installer une antenne sur le toit (le fauteuil dans le.jardin) — ста́вить анте́нну на кры́ше (кре́сло в саду́); installer une prise de courant — устана́вливать <ста́вить> розе́тку; installer un vieillard dans son fauteuil — уса́живать старика́ в кре́сло; installer qn. dans son lit — укла́дывать кого́-л. в посте́льinstaller une machine (le téléphone) — устана́вливать маши́ну (телефо́н);
║ (dans une fonction) вводи́ть/ввести́ в до́лжность2. (loger) устра́ивать; поселя́ть/посели́ть;comment êtes-vous installerés? — как вы устро́ились? (depuis peu); ∑ — каки́е у вас кварти́рные усло́вия? (en général)
3. (poser;fils, tuyaux) проводи́ть ◄-'дит-►/провести́*;installer l'électricité (le téléphone, le gaz, l'eau) — проводи́ть электри́чество (телефо́н, газ, во́ду)
4. (aménager) устра́ивать; обору́довать ipf. et pf.;j'ai fait installer la bibliothèque au grenier — я устро́ил себе́ библиоте́ку на чердаке́; installer un laboratoire — обору́довать лаборато́риюinstaller son appartement — устра́ивать <обору́довать> [свою́] кварти́ру;
■ vpr.- s'installer -
68 pré-
préf. пред-, пре-, доPRÉALABLE adj. предвари́тельный;après entente pré- — по́сле предвари́тельного соглаше́нияil faut faire un examen pré- de... — ну́жно предвари́тельно рассмотре́ть (+ A);
■ m предвари́тельное усло́вие;poser un pré- inacceptable — ста́вить/по= <вы́двинуть pf.> неприе́млемое предвари́тельное усло́вие; au pré- — предвари́тельно, снача́лаc'est là un pré- à toute discussion — таково́ предвари́тельное усло́вие для любо́го обсужде́ния;
-
69 sens
%=1 m1. (faculté) чу́вство;les organes des sens — о́рганы чувств; perdre (retrouver) l'usage de ses sens — теря́ть/пен (вновь приходи́ть/ прийти́ в) созна́ние; cela tombe sous le sens — э́то соверше́нно очеви́дно, э́то само́ собо́й разуме́ется; une illusion des sens — обма́н чувств; reprendre ses sens — приходи́ть/прийти́ в себя́les cinq sens — пять чувств.:
2. (instinct sexuel) чу́вственность;la satisfaction des sens — удовлетворе́ние чу́вственности; exciter les sens — возбужда́ть/возбуди́ть чу́вственностьles plaisirs des sens — чу́вственные наслажде́ния;
le sens artistique — худо́жественное чутьё; чу́вство прекра́сного; le sens de la discipline — чу́вство дисципли́ны; ↑ дисциплини́рованность; le sens de l'honneur (de l'humour) — чу́вство че́сти (ю́мора); le sens de la langue — чу́вство языка́, языково́е чутьё; le sens moral ↓ — представле́ние о нра́вственности; со́весть (conscience); le sens de la mesure — чу́вство ме́ры, такт; il a le sens des nuances — он чу́вствует отте́нки; je n'ai pas le sens de l'orientation — я пло́хо ориенти́руюсь, ∑ у меня́ нет чу́вства ориента́ции; il n'a aucun sens pratique — он непракти́чен; le sens des responsabilités — чу́вство отве́тственности, отве́тственность; le sens de la réalité — чу́вство реа́льности, представле́ние о действи́тельности; le sens du ridicule — чу́вство смешно́го; ● le bon sens — здра́вый смысл, здравомы́слие; le gros. bon sens — просто́и здра́вый смысл; le bon sens est la chose du monde la mieux partagée «— Здра́вым смы́слом лю́ди наделены́ лу́чше всего́ остально́го»; ∑ никто́ не жа́луется на отсу́тствие у себя́ здра́вого смы́сла; un homme de bon sens — здравомы́слящий <рассуди́тельный> челове́к; il est plein de bon sens — он челове́к рассуди́тельный <ра зу́мный>; une remarque pleine de bon sens — разу́мное замеча́ние; en dépit du bon sensil a le sens des affaires ∑ — у него́ есть де́лов|о́е чутьё <-ая жи́лка>;
1) вопреки́ здра́вому смы́слу2) (très mal) из рук вон пло́хо;║ le sens commun — здра́вый смысл; il n'a pas (il a perdu) le sens commun — он стра́нно <↑безрассу́дно> ведёт себя́; cela n'a pas de (heurte le> sens commun — э́то противоре́чит здра́вому смы́слу; э́то ↑неле́по <неразу́мно>il travaille (c'est fait) en dépit du bon sens — он рабо́тает (э́то сде́лано) из рук вон пло́хо
4. (avis) мне́ние; то́чка ◄е► зре́ния (point de vue);à mon sens — по мо́ему мне́нию, по-мо́ему; en un sens on peut dire que... — в не́котором <в како́м-то> смы́сле мо́жно сказа́ть, что...abonder dans, le sens de qn. v. abonder;
5. (signification> значе́ние; смысл (valeur);le sens d'un mot — значе́ние < смысл> сло́ва; le sens d'un texte (d'un geste) — смысл те́кста (же́ста); chercher le sens d'un mot dans le dictionnaire — иска́ть ipf. значе́ние сло́ва в словаре́; dans tous les sens du mot — во всех значе́ниях сло́ва; le sens premier du mot — основно́е значе́ние сло́ва; au sens propre (figuré) — в прямо́м (перено́сном) значе́нии; au sens étroit (large) du terme — в у́зком (в широ́ком) значе́нии сло́ва; plein de sens — по́лный смы́сла, многозначи́тельный; un mot (une phrase) à double sens — двусмы́сленное сло́во (-ая фра́за); каламбу́р; vide (dépourvu) de sens — бессмы́сленный; une remarque dépourvue de sens — замеча́ние, лишённое смы́сла; cela n'a pas de sens ∑ — в э́том нет ника́кого смы́сла; э́то лишено́ смы́сла; donner un sens à sa vie — прида́ть pf. смысл свое́й жи́зни; commettre un faux sens dans une traduction — де́лать/с= <допуска́ть/допусти́ть> [смыслову́ю] оши́бку в перево́деen ce sens — в э́том значе́нии <смы́сле>;
SENS %=2 m (direction) направле́ние; сторона́* (côté);en sens inverse des aiguilles d'une montre — про́тив часово́й стре́лки; dans le sens de la marche — в направле́нии движе́ния [по́езда, маши́ны]; по ходу́ [по́езда (train)]; en sens inverse de la marche — про́тив движе́ния [по́езда]; faire une route en sens inverse — е́хать ipf. ∫ в противополо́жном направле́нии <в обра́тную сто́рону>; tourner la poignée dans le bon (le mauvais) sens — повора́чивать/поверну́ть ру́чку ∫ в пра́вильном направле́нии <пра́вильно, как на́до> (непра́вильно); dans le sens de la largeur — в ширину́; plier dans le sens de la longueur — скла́дывать/сложи́ть что-л. в длину́; en sens contraire — в противополо́жном направле́нии; dans tous les sens — во всех направле́ниях (lieu); — по всем направле́ниям, во все стороны́ (direction); parcourir la France dans tous les sens — объе́здить (↑исколеси́ть) pf. всю Фра́нцию; retourner un objet dans tous les sens — повора́чивать ipf. предме́т во все стороны́; верте́ть ipf. предме́т [по-вся́кому]; une rue à sens unique (à double sens) — у́лица с односторо́нним (двусторо́нним) движе́нием; un sens interdit — запрещённое направле́ние; prendre un sens interdit — е́хать/ по= в запрещённом направле́нии; un sens giratoire — кругово́е направле́ние; la circulation se fait dans les deux sens — движе́ние идёт в обо́их направле́ниях; naviguer dans le sens du vent — плыть <идти́> ipf. по ве́тру; aller dans le sens de l'histoire — соверша́ться ipf. в соотве́тствии с хо́дом исто́рии ║ dans le sens du poil — по ше́рсти; dans le sens d'un tissu — вдоль тка́ни; le sens du bois — направле́ние воло́кон де́рева;tourner dans le sens des aiguilles d'une montre — повора́чивать/ поверну́ть по часово́й стре́лке;
sens dessus dessous вверх дном;toute la maison était sens dessus dessous — весь дом был перевёрнут вверх дном; mettre sens dessus dessousposer une caisse sens dessus dessous — ста́вить/по= я́щик вверх дном;
1) перевора́чивать/переверну́ть вверх дном2) (troubler) потряса́ть/потрясти́; ↓приводи́ть/привести́ в смяте́ние;cette nouvelle m'a mis sens dessus dessous — э́та но́вость потрясла́ меня́;
sens devant derrière за́дом наперёд;tu as mis ton pull-over sens devant derrière — ты наде́л сви́тер за́дом наперёд
-
70 ventouse
f1. méd. ба́нка ◄о►;ventouses scarifiées — кровосо́сные ба́нки, ванту́зы spéc.poser des ventouses — ста́вить/по= ба́нки;
2. 200/ присо́ска ◄о►;les ventouses d'une pieuvre — присо́ски спру́та
3. techn. возду́шный ве́нтиль, возду́шный кла́пан; присо́с, присо́ска fam.;faire ventouse — прилипа́ть/прили́пнуть, пристава́ть/приста́ть; les voitures ventouses — автомаши́ны, сли́шком до́лго занима́ющие ме́сто стоя́нкиla ventouse d'une fléchette — присо́ска стре́лки;
-
71 pièce
f1. деталь; часть □ appuyer la pièce en trois points устанавливать деталь на три опорные точки; blanchir la pièce править деталь без изменения размеров; brider la pièce закреплять деталь скобой; buter la pièce устанавливать деталь в ограничителях [в упорах]; buter la pièce longitudinalement устанавливать деталь в ограничителях по продольной оси; centrer la pièce центрировать деталь; démonter une pièce снимать [освобождать] деталь; desserrer la pièce разжимать [освобождать] деталь; desserrer la pièce des pointes освобождать деталь, закреплённую в центрах; évacuer la pièce удалять [снимать] деталь; façonner la pièce обрабатывать деталь; identifier la pièce маркировать деталь; monter la pièce устанавливать деталь; monter la pièce entre pointes устанавливать деталь в центрах; pivoter une pièce кантовать деталь; serrer la pièce закреплять деталь; serrer la pièce entre pointes закреплять деталь в центрах; en une seule pièce неразъёмный; tourner la pièce 1) обрабатывать заготовку способом точения 2) поворачивать заготовку или деталь 2. изделие 3. балка, стержень (см. также pièces)pièce acceptable — деталь, соответствующая техническим условиямpièce d'accouplement — соединительная деталь; сцепная муфтаpièce d'ajustage — фитинг; соединительная часть трубыpièce d'appui — опора; опорная частьpièce d'arrêt — стопорная [стопорящая] детальpièce articulée — 1. шарнирно сочленённая деталь 2. шарнирная балкаpièce à assembler — собираемая [монтируемая] детальpièce bonne — деталь, соответствующая номинальному размеруpièce bridée — деталь, закреплённая скобамиpièce brute — необработанная деталь; заготовкаpièce brute de forge — черновая поковка, кузнечная заготовкаpièce butée — деталь, установленная в ограничителях [в упорах]pièce de butée — упор, ограничительpièce cambrée — гнутое изделие; гнутая заготовкаpièce à champs perpendiculaires — деталь с взаимно перпендикулярными гранями [сторонами]pièce chargée par flexion — балка, нагруженная на изгибpièce collée — клеёное изделие; клеёная детальpièce de compensation — компенсатор; компенсирующая деталь, компенсирующая подкладкаpièce composée — 1. составная балка 2. комплексное изделиеpièce comprimée — деталь, работающая на сжатиеpièce coulée — отливка, литая деталь, литое изделиеpièce coulissante — подвижная деталь; передвижная детальpièce en cours d'usinage — обрабатываемая деталь, деталь в процессе обработкиpièce creuse — пустотелая деталь, полая детальpièce dénivelée — деталь с поверхностями на различных уровнях, ступенчатая детальpièce dessinée — изображаемое на чертеже изделие; изображаемая на чертеже детальpièce détachée — 1. отдельная деталь (предназначенная для сборной конструкции); сборный элемент 2. сменная детальpièce droite — прямая [прямолинейная] детальpièce ébauchée — ободранная заготовка; грубообработанная заготовкаpièce d'écartement — распорка; промежуточная часть, вставкаpièce emmanchée à force — деталь, насаженная с натягомpièce d'épaisseur — (регулировочная) прокладка; подкладкаpièce d'espacement — распорка; распорная детальpièce estampée à chaud — изделие, полученное горячей штамповкойpièce estampée à froid — изделие, полученное холодной штамповкойpièce étirée — изделие, изготовленное методом волоченияpièce façonnée — фасонное изделие; фасонная детальpièce faible — деталь, не достигающая номинального размера (в пределах допуска)pièce de fatigue — сильно нагруженная деталь, деталь, нагруженная до предела усталостиpièce filetée — резьбовая деталь; деталь с наружной резьбойpièce fléchie — 1. изогнутая деталь 2. изогнутая балка; изогнутый стерженьpièce de fonderie — отливка; литая заготовкаpièce forgée en matrice — деталь, кованная в штампахpièce de forme — фасонное изделие; фасонная детальpièce formée de parties assemblées — 1. комплексное изделие 2. составная балкаpièce de fort tonnage — тяжёлая [крупногабаритная] детальpièce forte — деталь, превышающая номинальный размер (в пределах допуска)pièce fourchue — вилкообразная [вильчатая] детальpièce de fraisage — деталь, полученная фрезерованиемpièce frittée — деталь, изготовленная металлокерамическим способомpièce de frottement — деталь, работающая на трение, фрикционная детальpièce grisée — грубо [начерно] опиленная детальpièce inattaquable — некорродирующая деталь; некорродирующее изделиеpièce intermédiaire — прокладка; промежуточная детальpièce libre — 1. свободная деталь 2. ненагруженная балкаpièce «loupée» — бракованная детальpièce en masse — необработанная [сырая] заготовкаpièce mécanique — деталь машины; деталь механизмаpièce à métalliser — деталь, подвергаемая (диффузионной) металлизацииpièce mince — 1. тонкостенная деталь 2. тонкостенная балкаpièce modèle — деталь-эталон, мастер-модель; копировальный эталонpièce non écroûtée — черновая [неободрэнная] заготовкаpièce non magnétique — деталь, не поддающаяся намагничиваниюpièce oscillante — качающаяся [маятниковая] детальpièce à partie centrale défoncée — (штампованное) изделие с центральным отверстием (в выемке между симметричными выступами)pièce plastique formée — штампованная пластмассовая деталь; прессованная пластмассовая детальpièce pleine — 1. сплошная деталь 2. балка со сплошной стенкойpièce poreuse — пористая деталь (напр. из кермета)pièce portante — опорная часть (напр. машины); несущая частьpièce posée sur des appuis de niveau — балка, опёртая (в нескольких точках) на одном уровнеpièce posée librement sur deux appuis — балка, свободноопёртая на двух опорахpièce primaire — основная деталь, входящая в узел или в изделиеpièce prismatique — 1. призматическая деталь 2. призматический стерженьpièce prismatique oblique — призматическая деталь со скошенными боковыми сторонами (и прямыми торцами)pièce de rabotage — деталь, полученная строганиемpièce de raccordement — соединительная деталь; фитингpièce à raccorder — соединяемая деталь; присоединяемый фитингpièce de rechange — запасная деталь; запасная частьpièce de remplacement — сменная деталь, сменная частьpièce de renfort — усиливающая деталь; деталь жёсткостиpièce de réserve — запасная деталь; запасная частьpièce de révolution — 1. деталь в форме тела вращения 2. вращающаяся детальpièce à section circulaire — 1. деталь круглого сечения 2. стержень круглого сечения; балка круглого профиляpièce à section constante — 1. деталь постоянного сечения 2. балка или стержень постоянного сеченияpièce à section rectangulaire — 1. деталь прямоугольного сечения 2. балка или стержень прямоугольного сеченияpièce à section variable — 1. деталь переменного сечения 2. балка или стержень переменного сеченияpièce sillonnée — деталь с рисками [со следами обработки]pièce soumise à des chocs — деталь, работающая на ударыpièce en — Т 1. тройник 2. Т-образная деталь 3. тавровая балкаpièce terminée — готовая деталь; изделиеpièce en tôle et cornières — (сварная или клёпаная) металлическая балка, состоящая из листа и уголковpièce hors tolérances — деталь, не соответствующая (заданным) допускамpièce de tournage — см. pièce tournéepièce tournée — точёная деталь, деталь, полученная токарной обработкойpièce travaillant à la compression — деталь, работающая на сжатиеpièce travaillant à l'extension — деталь, работающая на растяжениеpièce travaillant à la flexion — деталь, работающая на изгибpièce travaillant statiquement à la flexion — деталь, работающая со статической нагрузкой на изгибpièce travaillant à la traction — деталь, работающая на растяжениеpièce type — деталь-образец, эталонpièce usinée — обработанная деталь; изделиеpièce d'usure — быстроизнашивающаяся деталь; быстроизнашивающаяся часть (механизма) -
72 rivet
mзаклёпка □ chasser des rivets выбивать заклёпки; clincher les rivets осаживать заклёпки; enlever les rivets par perçage высверливать заклёпки; faire sauter des rivets выбивать заклёпки; maintenir le rivet поддерживать заклёпку; mater des rivets подчеканивать заклёпки; poser le rivet устанавливать заклёпку; refouler le rivet осаживать заклёпкуrivet d'attente — монтажная [временная] заклёпкаrivet Chobert — трубчатая [пустотелая] заклёпка, заклёпка Шобераrivet à cisaillement — заклёпка, работающая на срезrivet creux — пустотелая [трубчатая] заклёпкаrivet en duralumin — дюралюминиевая [дюралевая] заклёпкаrivet F/90 8-20 — заклёпка с потайной головкой под углом 90° со стержнем диаметром 8 мм и длиной 20 ммrivet F/120 — заклёпка с потайной головкой под углом 120°rivet FB/90 8-20 — заклёпка с полупотайной головкой под углом 90° со стержнем диаметром 8 мм и длиной 20 ммrivet FB/120 f — заклёпка с полупотайной головкой под углом 120° и с полым стержнемrivet F•f/120 — заклёпка с потайной головкой под углом 120° и с полым стержнемrivet goutte de suif — см. rivet à tête goutte de suifrivet de montage — монтажная [временная] заклёпкаrivet le plus sollicité — заклёпка, испытывающая максимальные усилияrivet posé à chaud — заклёпка, поставленная горячим способомrivet posé à froid — заклёпка, поставленная вхолоднуюrivet posé à la machine — заклёпка, поставленная машинным способомrivet posé à la main — заклёпка, поставленная вручнуюrivet provisoire — временная [монтажная] заклёпкаrivet de repérage — монтажная [временная] заклёпкаrivet RM 12-35 — заклёпка с низкой полукруглой головкой при диаметре стержня 12 мм и длине стержня 35 ммrivet sollicité au cisaillement — заклёпка, работающая на срезrivet à tête fraisée à 60° — заклёпка с потайной головкой с углом потая 60°rivet à tête fraisée bombée à 60° — заклёпка с полупотайной головкой с углом потая 60°rivet à tête goutte de suif — жестяницкая заклёпка, заклёпка с полупотайной низкой головкойrivet à tige forée — см. rivet creuxrivet de traction — заклёпка, работающая на растяжениеrivet tubulaire — трубчатая [пустотелая] заклёпка
См. также в других словарях:
poser — [ poze ] v. <conjug. : 1> • XIe; « ensevelir » Xe; lat. pop. °pausare I ♦ V. tr. 1 ♦ Mettre (une chose) en un endroit qui peut naturellement la recevoir et la porter. Poser un objet sur une table. Poser qqch. à terre, par terre, sur le sol … Encyclopédie Universelle
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
poser — (pô zé) v. a. 1° Placer, mettre sur. • Il la retira [Psyché] du gouffre, et, lui faisant prendre un autre chemin que celui qu elle avait choisi, il l éloigna de ces lieux funestes, et l alla poser avec ses habits sur les bords d un fleuve, LA … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
POSER — v. tr. Placer, mettre sur quelque chose. Poser un vase sur un buffet. Posez cela doucement sur la table. Poser un paquet à terre, par terre. Poser les armes, Mettre les armes bas, se rendre. Menacé d’encerclement, ce régiment dut poser les armes … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
poser — POSER. v. a. Placer, mettre sur quelque chose. Poser un vase sur un buffet. le poser doucement. prendre garde où l on pose quelque chose, il faut bien regarder dans un lieu glissant où l on doit poser le pied. Il se dit en parlant d Architecture… … Dictionnaire de l'Académie française
Faire problème, poser un problème — ● Faire problème, poser un problème constituer une difficulté … Encyclopédie Universelle
poser — Faire valoir habilement, aux yeux des femmes, les avantages qu’on possède dans son pantalon, par exemple en se cambrant et en se présentant de profil … Dictionnaire Érotique moderne
POSER — v. a. Placer, mettre sur quelque chose. Poser un vase sur un buffet. Posez cela doucement sur la table. Prendre garde où l on pose quelque chose. Dans un lieu glissant, il faut prendre garde où l on pose le pied. Poser le pied à faux. Ce voyageur … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Faire an-an — Rapport sexuel Le rapport sexuel en tant que relation humaine implique de facto plus d un individu dans un comportement dit sexuel aboutissant ou non sur une pénétration (les partenaires pouvant être de sexes identiques ou opposés). Exclue par… … Wikipédia en Français
Faire du pain — Fabrication du pain La fabrication du pain est un procédé qui permet de transformer de la farine en pain. Elle demande la maîtrise de la fermentation et de la cuisson. Sommaire 1 Historique 2 Les matières premières 2.1 Adjuvants autorisés e … Wikipédia en Français
faire durer le plaisir — Branler savamment un homme, et, au moment où l’on devine, à ses yeux tournés et à ses spasmes, que le sperme monte dans la colonne et qu’il va se jeter par dessus le parapet, poser le doigt sur l’ouverture et ne le laisser s’échapper que par… … Dictionnaire Érotique moderne