-
21 châtaigne
nf., marron, (fruit du châtaignier) ; coup de poing: SHÂTANYE (Aix, Albanais.001b, Annecy.003, Cordon, Lornay, St-Jean-Arvey.224, Saxel.002, Vaulx, LOR.10 en 1746), shâtenye (Arvillard), châtènye (Trévignin), shâtnyè (001a.PPA., Albens, Leschaux, St-Germain-Ta.), stâtanye (Albertville.021, Conflans, Beaufort, Faverges, St-Nicolas-Cha.), tsâtanye (Moûtiers). - E.: Bogue, Fermenter, Ouvrir, Ramasser, Terre-noix.A2) châtaigne peu remplie qui tombe avant maturité: wêra nf. (003), R.2 ; kuklyon nm. (003), R.2 Coquille.A3) châtaignes véreuses qu'on donne aux cochons: ékeveulye < balayures> nfpl. (021).A4) châtaigne vide et plate, qui n'a que la peau, qui ne contient pas de pulpe: kuklyon nm. (001,003), R.2 ; potè nm. (001), pôta nf. (021), R.2 « ayant souvent sa base recroquevillée donnant l'impression de faire la moue => Lèvre (pota).A5) châtaigne aplatie qui a cru entre deux autres dans la même bogue: pota nf. (003), R.2.A6) pince pour saisir les bogues de châtaignes: éblyoshtè nfpl. (001), R. Pince.A7) tas de châtaignes encore dans leur bogues et recouvert de branches et de feuilles (pour que les bogues se fendent plus facilement): beû nm. (002) ; gorfî nm. (001), R. => Châtaigne (gorfon).A8) marchand de marrons, personne qui vend des châtaigne châtaignes // marrons châtaigne grillés au coin des rues: brezoleû, -za, -e (Genève), R.6 Braise.A9) châtaigne d'eau => Macre.B1) adj., cuit à l'eau sans être pelé (ep. des châtaignes): cheucho, -a, -e (021).C1) v., fendre ou éplucher sur une petite partie les châtaignes avant de les faire cuire au four ou sur le fourneau pour qu'elles n'éclatent pas: lonbardâ vt. (021), fêdre < fendre> (001). - E.: Vache.C2) griller, rôtir, rissoler, faire châtaigne griller // rôtir // rissoler, (surtout des châtaignes dans leur peau ou pour en détacher plus facilement la pelure intérieure): BREZOLÂ vi. (002,003,228, Thônes.004), brâzolâ, brizolâ (021), barzèlâ (Villards- Thônes.028), bèrzolâ (001, Cusy, Entremont.138, Leschaux.006), R.6. - E.: Désir.Fra. Les châtaignes grillent: lé shâtanye brezolyan (002), lé shâtnyè bèrzôlon (001).C3) faire châtaigne griller // rissoler châtaigne (des châtaignes): fére bèrzolâ vt. (001), R.6.C4) écorcer, ôter la coque externe des châtaignes: pèlâ vt. (001).C5) peler, ôter la fine peau interne des châtaignes: épuplyâ vt. (Scionzier).D) mets à base de châtaignes: Pomme de terre (Pellâ).D1) n., chapelet ou collier de châtaignes bouillies non pelées ; (à Albertville, ces chapelets étaient confectionnés le jour des rameaux pour chacun des enfants et ceuxci les faisaient bénir à la messe en même temps que leurs rameaux): glyandra nf. (021) ; pipète nfpl. (001), shâtnyè à la pipèta (001)D2) poêlée // fournée // plat // platée châtaigne de châtaignes châtaigne grillées // rôties // rissolées, grillade de châtaignes: BREZOLÂ nf. (002,003,004,228), barzèlâ (028), bèrzolâ (001,006,138), brâzolâ, brizolâ (021), brèzula (004) || bèrzolon nm. (Combe-Si.), borzolon (Bellevaux), brézolon < impatient> (Taninges), R.6. - E.: Fricassée.D3) châtaigne grillée, rissolée: bèrzûla nf. (001b, Ansigny), bèrzoûla (001a, Bloye, Moye), R.6.D4) brédolée (fl.), grillade de châtaignes dans la braise: sharbeuyà nf. (224), R. Charbon ; brédolâ (), R.6.E) quelques variétés de châtaignes:E1) bouchasse: boushasse nf. (228).E2) lèyot: lèyô nm. (228).E3) verdane: vardana (Albanais, SOR.133).-------------------------------------------------------------------------------------------------------N.: Autrefois avant de vendre les châtaignes, on les frottait avec un chiffon. Ça les rendait plus noires et plus brillantes, donc plus appétissantes, et elles se vendaient mieux. D'après Dédé le jardinier (Jean-Pierre Deshaires de Lornay), il existe en France près de 200 variétés de châtaignes, mais la plus savoureuse est la "Comballe".------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
22 vide
adj.1. пусто́й*, поро́жний; свобо́дный (non occupé);une bouteille vide — пуста́я буты́лка; une bouteille de bière vide [— пуста́я] буты́лка из-под пи́ва; les rues sont vides — у́лицы безлю́дны, ∑ на у́лицах пу́сто; les mains vides — ниче́м не за́нятые ру́ки; с пусты́ми рука́ми; l'estomac vide — на пусто́й желу́док; un convoi vide — пусто́й <поро́жный> соста́в, порожня́к fam.les fauteuils vides du premier rang — неза́нятые <свобо́дные> кре́сла пе́рвого ря́да;
2. fig. пусто́й, бессмы́сленный, бессодержа́тельный;j'ai la tête vide — у меня́ в голо́ве пу́сто; il a une case vide — у него́ не все до́маdes propos vide s. — пусты́е сло́ва, пустопоро́жние ре́чи;
3. (de) свобо́дный (от + G); без (+ G);se traduit aussi par без-;une semaine vide d'événements — неде́ля без происше́ствий; des rues vides de voitures — у́лицы без <свобо́дные от> маши́нune remarque vide de sens — бессодержа́тельное замеча́ние;
■ m1. phys. ва́куум;un tube à vide — электрова́куумный прибо́р; электро́нная ла́мпа; emballage sous vide — ва́куумная упако́вкаfaire le vide dans un tube — создава́ть/ созда́ть ва́куум в тру́бке;
remplir (combler) les vides — заполня́ть/запо́лнить пробе́лы; le regard perdu dans le vide — взгляд, устремлённый в простра́нстве; se jeter dans le vide — броса́ться/бро́ситься с высо́ты вниз; il — у a des vide s dans la salle — в за́ле есть пусты́е ме́стаla nature a horreur du vide — приро́да не те́рпит пусто́ты;
║ fig.:sa mort a causé un grand vide dans ma vie ∑ — с его́ сме́ртью у меня́ в жи́зни образова́лась бо́льшая пустота́faire le vide autour de soi — создава́ть/созда́ть вокру́г себя́ пустоту́ <ва́куум>;
j'ai un vide dans mon emploi du temps — у меня́ в расписа́нии «окно́»;
à vide пусто́й; впусту́ю adv.;le moteur tourne à vide — мото́р рабо́тает вхолосту́ю; passage à vide — холосто́й ход; рабо́та вхолосту́ю; j'ai eu un passage à vide — я на не́которое вре́мя отключи́лсяle camion part à vide — грузови́к отправля́ется пусты́м <порожняко́м>;
-
23 chaud
chaud, chaude [∫o, ∫od]1. adjectiveb. [partisan] strong ; [discussion] heatedc. ( = difficile) les banlieues chaudes problem estates2. masculine noun► à chaud3. adverb• j'ai eu chaud ! (inf) ( = de la chance) I had a narrow escape• « servir chaud » "serve hot"4. compounds► chaud lapin (inf!) horny devil (inf!)* * *
1.
chaude ʃo, ʃod adjectif1) ( à température élevée) hot; ( modérément) warmà four chaud/très chaud — in a warm/hot oven
2) ( qui donne de la chaleur) [pièce] ( agréablement) warm; ( excessivement) hot3) ( récent)‘ils sont mariés?’ - ‘oui, c'est tout chaud’ — ‘they're married?’ - ‘yes, it's hot news’
4) ( enthousiaste) [félicitations] warm; [partisan] strong5) ( agité) [région, période] turbulent; [sujet] sensitive; [discussion] heatedchaude ambiance ce soir chez les voisins! — hum things are getting heated next door tonight!
6) ( attrayant) [coloris, voix] warm7) (colloq) ( de prostitution) euph [quartier] red light (épith)
2.
il fait chaud — ( agréablement) it's warm; ( excessivement) it's hot
‘servir chaud’ — ‘serve hot’
3.
on crève (colloq) de chaud ici! — we're roasting (colloq) in here!
avoir chaud — ( modérément) to be warm; ( excessivement) to be hot
nous avons eu chaud — lit we were very hot; fig we had a narrow escape
donner chaud à quelqu'un — [course, aventure] to make somebody sweat
se tenir chaud — [personnes, animaux] to keep warm
chaud devant! — (colloq) watch out!
prendre un coup de chaud — [plante] to wilt (in the sun)
tenir or garder au chaud — lit to keep [somebody] warm [personne]; to keep [something] hot [plat, boisson]; fig ( pour parer à une éventualité) to have [something] on standby [matériel, projet]
4.
à chaud locution adverbialeà chaud — [analyser] on the spot; [réaction] immediate; Technologie [étirer] under heat
Phrasal Verbs:* * *ʃo, ʃod chaud, -e1. adj1) (chaleur confortable) warmEmportez des vêtements chauds. — Take some warm clothes.
Au soleil, il fait chaud. — It's nice and warm in the sun.
Tu peux y aller, l'eau est chaude. — Go on in, the water's nice and warm.
tenir chaud; Ça me tient chaud. — It keeps me warm.
Attention, c'est chaud! — Careful, it's hot!
Il fait un peu chaud, baisse le chauffage. — It's a bit hot, turn the heating down.
Il fait vraiment chaud aujourd'hui. — It's really hot today.
En juillet, il fait trop chaud. — It's too hot in July.
4) fig (discussion) heatedL'ambiance était chaude. — Things were getting heated.
5) fig (sexuellement)un chaud lapin * — a randy devil *
2. nmavoir chaud (chaleur confortable) — to be warm, (forte chaleur) to be hot
J'ai assez chaud. — I'm warm enough.
avoir eu chaud fig Là on a eu chaud, une seconde de plus et on y passait! — We had a narrow escape there, another minute and we'd have had it!
3. adv* * *A adj1 ( à température élevée) hot; ( modérément) warm; [temps, vent, air] hot ou warm; [climat, pays, saison, journée] hot ou warm; [nourriture, repas, boisson] hot; [mer] warm; [soleil] ( excessivement) hot; ( agréablement) warm; [moteur, appareil] ( anormalement) hot; ( après usage) warm; à four chaud/très chaud in a warm/hot oven; on nous a servi des croissants tout chauds we were served piping hot croissants; ⇒ fer, gorge, larme, sang;2 ( qui donne de la chaleur) [local, pièce] ( agréablement) warm; ( excessivement) hot; emportez des vêtements chauds take warm clothing; ma veste est bien/trop chaude my jacket is really/too warm;3 ( récent) ma nomination est toute chaude my appointment is hot news; ‘ils sont mariés?’-‘oui, c'est tout chaud’ ‘they're married?’-‘yes, it's hot news ou the latest gossip’;4 ( enthousiaste) [recommandation, félicitations] warm; [partisan] strong; ils n'ont pas été très chauds pour faire they were not very keen on doing; une chaude ambiance entre camarades a warm and friendly atmosphere among friends;5 ( agité) [région, période, rentrée sociale] turbulent; [dossier, sujet] sensitive; [assemblée, réunion, discussion] heated; l'automne sera chaud sur le front social it's going to be a turbulent autumn GB ou fall US on the industrial relations front; un des points chauds du globe one of the flash points of the world; ils ont eu une chaude alerte they had a narrow escape; chaude ambiance ce soir chez les voisins! iron things are getting heated next door tonight!;6 ( attrayant) [coloris, ton, voix] warm;7 ○( de prostitution) euph [quartier] red light ( épith); une des rues les plus chaudes de la capitale one of the most notorious red light districts in the capital.B adv il fait chaud ( agréablement) it's warm; ( excessivement) it's hot; il a fait/fera chaud toute la journée Météo it has been/will be hot all day; ça ne me/leur fait ni chaud ni froid it doesn't matter one way or the other to me/to them; boire/manger chaud to drink hot drinks/to eat hot foods; ‘à boire/manger chaud’ ‘to be drunk/eaten hot’; je n'aime pas boire trop chaud I don't like very hot drinks; ‘servir chaud/très chaud’ ‘serve hot/very hot’C nm ( chaleur) heat; on crève de chaud ici○! we're roasting○ in here!; avoir chaud ( modérément) to be warm; ( excessivement) to be hot; as-tu assez chaud? are you warm enough?; nous avons eu chaud lit we were very hot; fig we had a narrow escape; donner chaud à qn [boisson] to make sb feel hot; [course, aventure] to make sb sweat; tenir chaud à qn to keep sb warm; ça me tient chaud aux pieds it keeps my feet warm; reste contre moi, tu me tiens chaud stay right there, you're keeping me warm; se tenir chaud [personnes, animaux] to keep warm; chaud devant○! watch out!; coup de chaud à la Bourse flurry of activity on the stock exchange; prendre un coup de chaud [plante, fleur] to wilt (in the sun); tenir or garder au chaud lit to keep [sb] warm [personne, malade]; to keep [sth] hot [plat, boisson]; fig ( pour parer à une éventualité) to have [sth] on standby [matériel, projet, remède]; au chaud/bien au chaud dans mon manteau/lit snug/snug and warm in my coat/bed; je préfère rester au chaud devant la cheminée I prefer to stay in the warm by the fire; ⇒ souffler.D à chaud loc adv à chaud [commenter, analyser, résoudre] on the spot; [réaction, impression] immediate; [étirer, travailler] Tech under heat; [opérer] on the spot; opérer qn à chaud Méd to carry out an emergency operation (on sb); soluble à chaud Chimie, Pharm heat-soluble.souffler le chaud et le froid to blow hot and cold.( féminin chaude) [ʃo, ʃod] adjectif2. [veste, couverture] warm3. [qui n'a pas refroidi] warm5. [ardent - ambiance] warm6. [agité, dangereux] hotl'alerte a été chaude it was a near ou close thing9. [couleur, voix] warmchaud adverbea. [douce chaleur] to feel warmb. [forte chaleur] to feel hota. [douce chaleur] it's warmb. [forte chaleur] it's hotchaud nom masculin1. [chaleur]2. MÉDECINEchaude nom féminin————————à chaud locution adverbiale1. [en urgence]2. MÉTALLURGIE————————au chaud locution adverbialea. [au lit] stay nice and cosy ou warm in your bedb. [sans sortir] don't go out in the coldmettre ou garder des assiettes au chaud to keep plates warm -
24 dessin
dessin [desɛ̃]1. masculine nouna. ( = image) drawing• dessin à la plume/au fusain pen-and-ink/charcoal drawing• table/planche à dessin drawing table/boardc. ( = motif) patternd. ( = contour) outline2. compounds* * *desɛ̃nom masculindessin au crayon/pinceau — pencil/brush drawing
école/professeur de dessin — art school/teacher
2) ( résultat) drawingtu veux que je te fasse un dessin? — (colloq) fig, iron do I have to spell it out for you?
3) Art, Industrie ( conception) design4) ( motif) pattern5) ( organisation) layout6) ( contour) outline7) ( grandes lignes) outline•Phrasal Verbs:* * *desɛ̃ nm1) (= œuvre) drawingC'est un dessin de ma petite sœur. — It's a drawing my little sister did.
2) (= technique, art) drawingle dessin industriel — draughtsmanship Grande-Bretagne draftsmanship USA
3) (= motif) pattern, design4) (= contour) line, outline* * *dessin nm1 Art ( activité) drawing; le dessin s'apprend drawing can be learned; dessin au crayon/pinceau pencil/brush drawing; dessin de paysage/nu landscape/nude drawing; dessin d'art drawing; faire du dessin to draw; cours de dessin drawing class; concours de dessin drawing competition; apprendre le dessin to learn how to draw; école/professeur de dessin art school/teacher;2 ( résultat) drawing; dessins et eaux-fortes drawings and etchings; dessins d'enfants children's drawings; faire un dessin to do a drawing; tu veux que je te fasse un dessin○? fig, iron do I have to spell it out for you?; il n'y a pas besoin d'un dessin○! fig, iron it's perfectly clear!;4 ( motif) pattern; dessin floral/géométrique floral/geometric pattern;5 ( organisation) layout; dessin des rues/d'une ville layout of the streets/of a city;6 ( contour) outline; dessin des lèvres outline of the lips;7 ( grandes lignes) outline; dessin d'une intrigue/d'un projet outline of a plot/a plan.dessin animé Cin cartoon; dessin d'architecture architectural drawing; dessin assisté par ordinateur, DAO computer-aided design, CAD; dessin humoristique Presse cartoon; dessin industriel technical drawing; dessin à main levée freehand drawing; dessin mélodique melodic line.[desɛ̃] nom masculin1. [croquis] drawingtu veux peut-être aussi que je te fasse un dessin? (familier) do you want me to spell it out for you?2. [art]3. [technique]4. TECHNOLOGIEdessin industriel draughtsmanship, industrial design————————de dessin locution adjectivalecours/école de dessin art class/school -
25 tear
I.A n1 ( rip) déchirer [garment, paper] (on sur) ; mettre [qch] en pièces [flesh, prey] ; to tear sth from ou out of arracher qch de [book, notepad] ; to tear a hole in sth faire un trou dans qch ; I've torn a hole in my coat j'ai fait un accroc à mon manteau ; to tear sth in half ou in two déchirer qch en deux ; to tear sth in(to) pieces/strips déchirer qch en morceaux/lambeaux ; to tear sth to pieces ou bits ou shreds fig démolir [proposal, argument, book, film] ; lit déchirer [fabric] ; démolir [objet] ; to tear sb to pieces fig descendre qn en flammes ; lit écharper qn ; to tear one's hair (out) lit, fig s'arracher les cheveux ; to tear a muscle/ligament se claquer ○ or se déchirer un muscle/ligament ; ‘tear along the dotted line’ ‘déchirer en suivant le pointillé’ ;2 ( remove by force) to tear sth from ou off arracher qch de [roof, surface, object] ; to tear sth from sb's hands ou grasp arracher qch des mains de qn ; he was torn from his mother's arms il a été arraché des bras de sa mère ; to tear sth out of arracher qch de [ground] ; you nearly tore my arm out of its socket! tu as failli m'arracher le bras! ;3 ( emotionally) ( tjrs au passif) to be torn between être tiraillé entre [options, persons] ; she's torn between keeping on her job and going to college elle hésite entre garder son emploi et faire des études ;4 ( divided) to be torn by war/racism être déchiré par la guerre/le racisme.2 ( rush) to tear out/off/past sortir/partir/passer en trombe ; to tear up/down the stairs monter/descendre les escaliers quatre à quatre ; she came tearing into the yard/house elle est entrée en trombe dans la cour/maison ; she went tearing (off) down the road elle a filé à toute allure ; they were tearing along at 150 km/h ils filaient à 150 km/h ; the car came tearing around the corner la voiture a pris le tournant à toute allure ; they're tearing around the streets ils passent en trombe dans les rues ; I tore through the book in two days j'ai dévoré le livre en deux jours ;3 ( pull forcefully) to tear at [animal] déchiqueter [flesh, prey] ; [person] s'attaquer à [rubble] ;4 ○ ( criticize) to tear into engueuler ◑ [person] (about à cause de) ; démolir ○ [play, film, book].1 a tearing sound un craquement ;2 ○ to be in a tearing hurry GB être terriblement pressé (to do de faire) ; she was in a tearing hurry elle avait le feu aux trousses ○.that's torn it ○ ! GB il ne manquait plus que ça!■ tear apart:▶ tear [sth] apart, tear apart [sth]1 ( destroy) lit mettre [qch] en pièces [prey, game] ; démolir [building] ; fig déchirer [relationship, organization, country] ; démolir [film, novel, essay] ;2 ( separate) séparer [connected items] ;▶ tear [sb] apart2 ○ ( criticize) descendre [qn] en flammes ;■ tear away:▶ tear away [paper, tape] se déchirer ;▶ tear away [sth] arracher [wrapping, bandage] ;▶ tear [sb] away arracher [person] (from à) ; to tear one's gaze away détacher ses yeux ; to tear oneself away from sth/sb s'arracher à qch/qn (to do pour faire) also iron.■ tear down:▶ tear [sth] down, tear down [sth] démolir [building, wall, statue] ; to tear sth down from arracher qch de [wall, lamppost].■ tear off:▶ tear [sth] off, tear off [sth]1 ( remove) ( carefully) détacher [coupon, strip, petal] ; ( violently) arracher [aerial, wiper] ; déchirer [wrapping paper] ; to tear sb's clothes off arracher les vêtements de qn ;2 ○ ( write) ○ torcher [letter, memo].■ tear open:▶ tear open [sth], tear [sth] open ouvrir [qch] en le/la déchirant.■ tear out:▶ tear [sth] out, tear out [sth] détacher [coupon, cheque] ; arracher [page, picture].■ tear up:▶ tear [sth] up, tear up [sth]1 ( destroy) déchirer [page, letter, document] (into, in en) ;II.tear n ( gén pl) larme f ; close to tears au bord des larmes ; in tears en larmes ; to burst/dissolve into tears éclater/fondre en larmes ; to reduce sb to tears réduire qn aux larmes ; to shed tears of rage/laughter verser des larmes de rage/de rire ; it brings tears to the eyes cela fait venir les larmes aux yeux ; it brought tears to her eyes, it moved her to tears elle en avait les larmes aux yeux ; there were tears in his eyes il avait les larmes aux yeux ; French/gardening without tears le français/le jardinage sans peine. -
26 wander
wander ['wɒndə(r)]∎ she wandered into a café elle est entrée dans un café d'un pas nonchalant;∎ we wandered round the town nous avons flâné en ville, nous nous sommes promenés au hasard dans la ville;∎ I'll just wander down to the beach later j'irai faire un tour ou je descendrai à la plage plus tard;∎ her eyes wandered over the crowd elle a promené son regard sur la foule(b) (stray → person) s'égarer;∎ he's wandered off somewhere il est parti mais il n'est pas loin;∎ the tourists wandered into the red light district les touristes se sont retrouvés par hasard dans le quartier chaud;∎ don't wander too far, the bus will be here in ten minutes ne t'éloigne pas trop, le bus sera là dans dix minutes;∎ don't wander off the path ne vous écartez pas du chemin(c) (mind, thoughts) vagabonder, errer;∎ he wandered off the topic il s'est écarté du sujet;∎ her attention began to wander elle commença à être de moins en moins attentive;∎ his eyes wandered over the scene ses regards se promenaient sur cette scène;∎ I can't concentrate, my mind keeps wandering je ne peux pas me concentrer, je suis trop distrait;∎ my mind wandered back to when we first met mes pensées se sont reportées à l'époque où nous nous sommes connus;∎ her thoughts wandered to her holiday plans sa pensée erra sur ses projets de vacances(d) (become confused) divaguer, déraisonner;∎ her mother's mind or her mother has begun to wander sa mère commence à divaguererrer dans, parcourir (au hasard);∎ their children wander the streets at night leurs enfants errent dans les rues ou courent les rues le soir;∎ the nomads wander the desert les nomades parcourent le désert;∎ he spent his life wandering the world il a passé sa vie à parcourir le monde3 nounpromenade f, tour m;∎ we went for a wander round the town nous sommes allés faire un tour dans la ville(without destination) errer, aller sans but; (without hurrying) flâner, aller sans se presser -
27 sûr
I.sur1 [syʀ]a. (position) on ; (avec mouvement) onto ; ( = dans) in ; ( = par-dessus) over ; ( = au-dessus de) above• il y a un sac sur la table/une affiche sur le mur there's a bag on the table/a poster on the wall• il a 1 500 € sur son compte he has 1,500 euros in his account• il neige sur Paris/sur toute l'Europe it's snowing in Paris/all over Europe• s'endormir sur un livre/son travail to fall asleep over a book/over one's work• « travaux sur 5 km » "roadworks for 5km"• gravure sur bois/verre wood/glass engravingc. (temps: proximité, approximation) il est arrivé sur les 2 heures he came at about 2• sur le moment or sur le coup, je n'ai pas compris at the time I didn't understandd. (cause) sur invitation/commande by invitation/order• sur un signe du patron, elle sortit at the boss's signal, she lefte. (moyen, manière) onf. (matière, sujet) on• sur douze verres, six sont ébréchés out of twelve glasses six are chipped• un jour/un vendredi sur trois every third day/Friday• il vient un jour/mercredi sur deux he comes every other day/Wednesdayi. (influence, supériorité) on• avoir des droits sur qn/qch to have rights over sb/to sthj. ► sur ce ( = sur ces mots)sur ce, il est sorti upon which he went out• sur ce, il faut que je vous quitte and now I must leave youII.sur2, e [syʀ]adjective( = aigre) sour* * *Note: Lorsque sur indique une position dans l'espace il se traduit généralement par on: sur la table/une chaise = on the table/a chair; sur la côte/le lac = on the coast/the lakeLorsque sur a une valeur figurée comme dans régner sur, pleurer sur, sur l'honneur, sur place etc la traduction sera fournie dans l'article du deuxième élément, respectivement régner, pleurer, honneur, place etc
I syʀ1) ( dessus) on2) (au-dessus, sans contact) overun pont sur la rivière — a bridge across ou over the river
3) (étendue, surface)4) ( direction)5) ( support matériel) on6) ( au sujet de) [débat, thèse] on; [étude, poème] about7) ( objet d'un travail)une personne sur dix — one person out of ou in ten
9) ( indique l'accumulation) lit upon; fig after10) ( juste après)ils se sont quittés sur ces mots — with these words, they parted
sur ce or quoi — upon which
sur ce, je vous laisse — with that, I must leave you
11) ( pendant)on ne peut pas juger sur une période aussi courte — you can't judge over ou in such a short period
12) Radio, Télévision, Télécommunications on [radio, chaîne, ligne téléphonique]
II
* * *
I syʀ prép1) (position) onPose-le sur la table. — Put it on the table.
2) (en recouvrant) overPour finir, versez le coulis de fruits rouges sur le gâteau. — And to finish it, pour the coulis of red berries over the cake.
3) (sans contact direct) overIls ont construit un nouveau pont sur le Rhône. — They have built a new bridge over the Rhone.
sur soi; Je n'ai pas d'argent sur moi. — I haven't got any money on me.
4) (direction) towardssur votre droite — on your right, to your right
Vous verrez l'hôpital sur votre droite. — You'll see the hospital on your right., You'll see the hospital to your right.
5) (= à propos de) on, aboutun livre sur Balzac — a book on Balzac, a book about Balzac
une conférence sur l'art roman — a lecture on Romanesque art, a lecture about Romanesque art
6) (dans une proportion) out ofSur 20, 2 sont venus. — Two out of twenty came.
7)un sur 10 (statistiques) — one in 10, ÉDUCATION one out of 10
J'ai eu quatorze sur vingt en maths. — I got 14 out of 20 in maths.
une semaine sur deux — every other week, one week in two
une semaine sur trois — every third week, one week in three
9) (en indiquant l'heure) around10) (cause)11) (répétition)12) (autre locution)Sur ce, il partit sans dire un mot. — Whereupon he left without uttering a word.
Sur ce, il faut que je vous quitte. — And now I must leave you.
II sur, -e* * *I.sur prép❢ Lorsque sur indique une position dans l'espace il se traduit généralement par on: sur la table/une chaise = on the table/a chair; sur la côte/le lac = on the coast/the lake.On trouvera ci-dessous des exemples supplémentaires et exceptions. Lorsque sur a une valeur figurée comme dans régner sur, pleurer sur, sur l'honneur, sur place etc la traduction sera fournie dans l'article du deuxième élément, respectivement régner, pleurer, honneur, place etc.1 ( dessus) on; le verre est sur la table the glass is on the table; prends un verre sur la table take a glass from the table; appliquer la lotion sur vos cheveux apply the lotion to your hair; la clé est sur la porte the key is in the door; passer la main sur une étoffe to run one's hand over a fabric; il doit être sur la route he must be on the road ou on his way by now;2 (au-dessus, sans contact) over; des nuages sur les montagnes/la plaine clouds over the mountaintops/the plain; un pont sur la rivière a bridge across ou over the river; la nuit est tombée/l'orage s'est abattu sur la ville night fell/the storm broke over the city;3 (étendue, surface) la forêt est détruite sur 150 hectares the forest has been destroyed over an area of 150 hectares; une table d'un mètre sur deux a table (of) one metre by two;4 ( direction) se diriger sur Valence to head ou make for Valence; une voiture déboucha sur la droite a car pulled out on the right;5 ( support matériel) on; sur un morceau de papier on a piece of paper; elle est très jolie sur la photo she looks very pretty in the photograph; dessiner sur le sable to draw in the sand;6 ( au sujet de) [débat, exposé, essai, chapitre, thèse] on; [étude, poème] about; [article, livre] on;7 ( objet d'un travail) être sur une affaire to be involved in a business deal; on est sur un gros chantier actuellement we're currently involved in a big construction project;8 ( indique un rapport de proportion) une personne sur dix one person in ou out of ten; une semaine sur trois one week in three; il a fait trois exercices sur quatre he did three exercises out of four; sur 250 employés, il y a seulement 28 femmes out of 250 employees, there are only 28 females; un mardi sur deux every other Tuesday; il y a deux chances sur trois qu'il ne vienne pas there are two chances out of three that he won't come;9 ( indique l'accumulation) lit upon; fig after; entasser pierre sur pierre to pile stone upon stone; faire proposition sur proposition to make one offer after another, to make offer after offer; commettre erreur sur erreur to make one mistake after another, to make mistake after mistake; il a eu deux accidents coup sur coup he had two accidents one after the other;10 ( juste après) ils se sont quittés sur ces mots with these words, they parted; sur le moment at the time; sur ce or quoi upon which, thereupon; sur ce, je vous laisse with that, I must leave you;11 ( pendant) on ne peut pas juger sur une période aussi courte/trois jours you can't decide over ou in such a short period/three days;II.j'en suis tout à fait sûr, j'en suis sûr et certain I'm absolutely sure, I'm positivec'est sûr et certain it's 100% surea. [du sien propre] she's sure she'll succeedb. [de celui d'autrui] she's sure it'll be a successa. [en général] to be self-assured ou self-confidentb. [sur un point particulier] to be confident3. [fiable - personne, ami] trustworthy, reliable ; [ - données, mémoire, raisonnement] reliable, sound ; [ - alarme, investissement] safe ; [ - main, pied] steady ; [ - oreille] keen ; [ - goût] reliableavoir le coup d'œil/de crayon sûr to be good at sizing things up/at capturing a likeness (in drawing)4. [sans danger] safele plus sûr est de... the safest thing is to...appelle-moi, c'est plus sûr! call me, just to be on the safe side!————————adverbeà coup sûr locution adverbiale————————pour sûr locution adverbiale -
28 praeduco
praedūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. - mener en face de, mener devant, creuser en avant, construire en avant, tracer devant. - praeducere nubila Phoebo, Luc.: couvrir le soleil de nuages. - fossas transversas viis praeducit, Caes. BC. 1, 27: creuser des fossés en travers des rues. - fossam praeducere, Tac. A. 14: s'entourer de fossés.* * *praedūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. - mener en face de, mener devant, creuser en avant, construire en avant, tracer devant. - praeducere nubila Phoebo, Luc.: couvrir le soleil de nuages. - fossas transversas viis praeducit, Caes. BC. 1, 27: creuser des fossés en travers des rues. - fossam praeducere, Tac. A. 14: s'entourer de fossés.* * *Praeduco, praeducis, pen. prod. praeduxi, praeductum, praeducere. Plin. Mener, ou Mettre devant.\Praeducere fossam homini obsesso. Seneca. Faire des fossez à l'entour de luy, et l'enclorre. -
29 YAHUALOCHTIA
yahualochtia > yahualochtih.*\YAHUALOCHTIA v.bitrans. têtla-.,1.\YAHUALOCHTIA mener quelqu'un en procession autour de quelque chose." quimonyahualochtiah in techcatl ", ils les mènent en procession autour de la pierre du sacrifice. Sah2,138.2.\YAHUALOCHTIA conduire quelqu'un de tous les côtés, le mener par les rues, lui faire faire des détours (S)." quitlayahualochtihtihuiyah ", ils le menaient par les rues.W.Jimenez Moreno 1974,31.3.\YAHUALOCHTIA entourer quelqu'un de quelque chose." quiyahualochtiah in mîtl ", ils l'entourent de flèches. Sah11,82.*\YAHUALOCHTIA v.réfl., se mettre autour." moyahualochtia ", il se met tout autour - se one alrededor.Cod Flor XI 159r = ECN9,176.Cf. la redupl. yahyahualochtia. -
30 pierre
nf., caillou, pavé, galet ; roche dure, rocher: pêyra (Aussois), PÎRA nf. (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Bogève, Compôte-Bauges, Cordon.083, Doussard, Genève.022, Messery.AVG.116, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Sixt, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes.028), pyéra (Aillon-V., Albertville.021, Arvillard.228a, Attignat-Oncin, Billième.173, Chambéry.025, Beaufort, Conflans, Gets, Montagny-Bozel, Thoiry), pyêra (228b), pyéha (Peisey), R. l. petra < g. petra < rocher> ; kalyò nm. (228), kalyô (Table), kalyou (025), kâlyou (Billième), R.1 ; éklyapô (228) ; sharvairon nm. (001,003,004) ; gadin nm. arg. (001, TOU.). - E.: Cordonnier, Écho, Éclat, Évier, Gravelle, Morceau, Mur, Noyau, Petit, Pierrier, Pressoir, Tas, Veine.A) pierres de construction:A1) pierre pour garnir un mur, moellon: melyon nm. (002), milyon (Chamonix). - E.: Parpaing.A2) grosse pierre placée en saillie dans le haut d'un mur pour soutenir une poutre: botyou < bouc> nm. (002).A3) ensemble des deux pierres, disposées en triangle au-dessus d'une porte ou d'une fenêtre, formant une voûte, et dont la fonction est de diminuer la pression sur le sommet de l'ouverture: koku < coucou> nm. (002).A4) chacune des deux pierres disposées en triangle au-dessus d'une porte ou d'une fenêtre pour diminuer la pression sur le sommet de l'ouverture: pîra d'anpousta nf. (002).A5) pierre d'angle dans un mur: kâro < coin> nm. (001,002).A6) large pierre plate ; banc de pierres plates (ardoises, molasses, pierres calcaires, pierre lithographique): lâblya nf. (001), lâpya (Morzine, Sixt) || louza (Montendry), luza (004, Alex), R.3.A7) large pierre plate disposée en rebord devant l'entrée du four à pain: lâblya du fò à pan nf. (001), R.3.A8) pierre de pavage des étables, des cours, des rues ; pavé poli naturellement mais non taillé ; (en plus à Cordon) pierre ronde pour écraser le sel: sharvairon nm. (001), pîra ryanda, bola (083).A9) pierre de taille plate // pierre plate ébousinée (dont on a enlevé les parties tendres de la surface) pierre servant à couvrir les murs: kadèta nf. (003,004).A10) grosse pierre taillée: kartî < quartier> (001).A11) large pierre plate en grès utilisée pour faire la sole et la voûte des fours à pain, le socle des cheminées, la pierre de l'âtre, les pierre de lavage pour laver le linge: lâblya nf. (001), R.3.A12) pierre de l'âtre, socle de cheminée, sole de four à pain: si nf. (001).A13) pierre servant de clôture: pâlin nm. (228).A14) énorme pierre dressée, bloc erratique, menhir: kloshî < clocher> nm. (Morzine).A15) pierre (roche) rugueuse, impropre à faire les ardoises: groba nf. (Morzine), R. => Bûche (de bois).A16) pierre sèche: pîra krouà // sèta nf. (001).B1) pierre à aiguiser // queux / queue, (pour la faux, les couteaux...) ; fusil: mula nf. (001,083), moula (021,025) || m(o)lèta nf. (Leschaux | 081, Bauges, Crest- Voland, Giettaz), moltà (002), R. Meule.B2) pierre à affiler les rasoirs: pira à anflyâ nf. (002).B3) pierre à affiler les lames de rabot, les petits outils tranchants: moyin-motè nm. (002).B4) lanceur de pierres: pyéru, -za, -e (228). - E.: Arvillard.B5) pierre où l'on peut s'asseoir pour se reposer un peu: repose nf. (Albanne).B6) pierre des morts, sur laquelle on faisait la "levée du corps" d'un défunt quand son domicile était trop éloigné de l'église pour que le prêtre puisse se déplacer: pîra dé moo (001).B7) récipient // saloir // toupine // bassin // auge pierre creusé dans la pierre: pyéra nf. (173).C) différentes sortes de pierres (roches): Calcaire, Granit, Schiste, Tuf, Veine.C1) pierre à fusil ou à briquet, silex blond et très dur qui donne des étincelles au choc: pîra à fwa < pierre à feu> nf. (001,003,004,022), pîrazena (002).C2) pierre // conglomérat // roche pierre très friable // qui se désagrège facilement en petits morceaux: karkalye nf. (Biolle) ; pîra-meûrta < pierre morte> nf. (002).C3) galet, grosse pierre qui roule sur les chemins: gârô nm. (Talloires), R. pim. gar- / var- / bar- <rocher, hauteur>.C4) petite pierre dure: p(y)arèta nf. (021).D1) v., épierrer, enlever les pierres dans un pré au printemps avec un râteau en fer: éparalyé vt. (021), éparêyî (028), épîrâ (001).--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- kalyò < agr. khaliks <caillou, pierre à chaux> / l. calculus <pierre ; boule, jeton, pion> < calx < pim.Sav.kal-.--R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------- louza < gaul. FRS., ROU. lav-sa / l. lapis < pierre> / g. lepas < rocher nu> / nap. lava / b. LIF. (Labetz) labasso <pierre plate, dalle du foyer> < pim.Sav.lap-,Sav.lep-,Sav.lip-,Sav.lup- /Sav.lav-,Sav.lev-,Sav.liv-,Sav.louv- < oa.Sav.lappa, D. => Ardoise, Clapet, Labourer, Luge, Ravin, Strate.-------------------------------------------------------------------------------------------------------pm. Pyaaro (Montagnt-Bozel, Morzine), Pyêro (Albanais.001a, Albertville.021, Annecy, Arvillard, Cordon, Giettaz, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Alb., Saxel, Thônes, BEA., AMA.), Pyézho (St-Martin-Porte), Pyêê (001a) || dim., Pyarô < Pierrot> (021, St-Jean-Arvey), Palô (021), Pyêrô < Pierrot> (001), R. l. Petrus < petra < pierre>. -
31 flutter
A n1 ( rapid movement) (of wings, lashes) battement m ; (of leaves, papers) voltigement m ; (of flags, bunting) flottement m ; with a flutter of her eyelashes d'un battement de cils ; heart flutter Med palpitations fpl cardiaques ;2 ( stir) a flutter of excitement/panic un surcroît d'excitation/de panique ; to be all in ou of a flutter GB être tout en émoi ; to cause a flutter causer l'émoi ;3 ○ GB ( bet) to have a flutter on the horses faire un petit pari aux courses ; she likes the odd flutter elle aime bien parier de temps en temps ; to have a flutter on the Stock Exchange faire une spéculation à la Bourse ;B vtr1 ( beat) the bird/moth fluttered its wings l'oiseau/le papillon de nuit battait des ailes ;2 ( move) agiter [fan, handkerchief] ; to flutter one's eyelashes (at sb) battre des cils (en regardant qn).C vi1 ( beat) the bird's wings still fluttered l'oiseau battait encore des ailes ;2 ( fly rapidly) voleter ;3 ( move rapidly) [flag, bunting, ribbons] flotter ; [clothes, curtains, fans, hand] s'agiter ; [eyelids, lashes] battre ; flags fluttered in the breeze/above the streets/from the mast des drapeaux flottaient au vent/au-dessus des rues/sur le mât ; -
32 ville
f- en ville -
33 обикалям
гл 1. faire le tour de; parcourir; обикалям света faire le four du monde, rouler par le monde; обикалям (пътувам) много rouler sa bosse; обикалям улиците traîner dans les rues; 2. (обикалям около) tourner (évoluer) autour; 3. errer; неодобр rôder; 4. entourer; 5. faire des détours, tournoyer; 6. прен faire le tour (de); 7. faire un tour а, voir qn (qch); 8. tourner autour; обикалям около някого tourner autour de qn. -
34 map
A n (of region, country) carte f (of de) ; (of town, underground, subway) plan m (of de) ; road/tourist map carte routière/touristique ; weather map carte météo(rologique) ; street map plan des rues ; map of the underground plan du métro ; I'll draw you a map je vais te faire un plan ; the political map of Europe fig le paysage politique de l'Europe.B vtr1 Geog, Geol, Astron faire la carte de [region, planet] ; faire le plan de [town] ; faire un levé topographique de [crater etc] ;2 Comput faire une projection de.to put sb/sth on the map mettre qn/qch en vedette ; to be wiped off the map être rayé de la carte.■ map out:▶ map out [sth], map [sth] out élaborer, mettre [qch] au point [plans, strategy] ; planifier [schedule] ; her future is all mapped out for her son avenir est tout tracé. -
35 map
map [mæp]1. noun[+ area] dresser la carte de ; [+ route] tracer[+ route] tracer ; [+ strategy] élaborer* * *[mæp] 1.2.the political map of Europe — fig le paysage politique de l'Europe
transitive verb1) faire la carte de [region, planet]; faire le plan de [town]2) Computing faire une projection de•Phrasal Verbs:- map out••to put somebody/something on the map — mettre quelqu'un/quelque chose en vedette
-
36 stratura
stratura, ae, f. [st2]1 [-] pavage (d'une route), pavé. [st2]2 [-] couche de fumier.* * *stratura, ae, f. [st2]1 [-] pavage (d'une route), pavé. [st2]2 [-] couche de fumier.* * *Stratura, straturae, pen. prod. vt Stratura viarum. Sueton. Pavement des rues et chemins. C'est aussi l'office et charge de faire faire et entretenir les pavez publiques. -
37 arriver au bout de son rôle
(arriver [или être, se trouver] au bout de son rôle [или de son rouleau])1) быть при последнем издыхании, быть при смерти; дойти до предела- Le capitalisme est au bout du rouleau, nous dit-il. Le fascisme, c'est la dernière carte. (P. Gascar, L'Herbe des rues.) — - Капитализм доживает свой век, - сказал он нам. - Фашизм - его последняя ставка.
Prenez garde surtout de ne pas me faire poser... je suis au bout de mon rouleau! (J.-H. Rosny Aîné, Marthe Baraquin.) — Только не заставляйте меня позировать... я совершенно без сил!
2) исчерпать все ресурсы, все доводы; исчерпать все возможности- Cet homme-là était recherché par cinq pays au moins pour escroqueries. Il était au bout de son rouleau. Où qu'il aille, il risquait de se faire prendre. (G. Simenon, Les Petits cochons sans queue.) — Этого жулика полиция разыскивала по меньшей мере в пяти странах. Но сколько веревочке не виться, а конца не миновать. Ему уже было некуда податься - повсюду его могли схватить.
Freddy était au bout du rouleau. Il croquait les derniers billets de cent francs [...]. (A. Beaucaire, Et tout ça pour mourir.) — Фредди исчерпал все ресурсы, он проедал последние сотенные [...].
Dictionnaire français-russe des idiomes > arriver au bout de son rôle
-
38 saleté
f1. грязь ◄P2► f, нечистота́; загрязнённость techn.; le terme abstrait s'employant très peu, on traduira en concrétisant par грязь (boue, crasse);la saleté d'une chemise ∑ — гря́зная руба́шка; vivre dans la saleté — жить ipf. в гря́зи; il est d'une saleté repoussante — он ужа́сно гря́зныйla saleté des rues (d une chambre) — грязь на у́лицах (в ко́мнате);
2. (ordures) грязь; му́сор coll. (ordures sèches);faire ses saletés (animaux) — га́дить/на=, па́чкать/на=il y a des saletés dans tous les coins — во всех угла́х [лежи́т] му́сор < сор>;
3. fig. непристо́йность, га́дость;dire des saletés — говори́ть ipf. непристо́йности <га́дости>
4. (vilenie) га́дость; па́кость;il m'a fait une saleté — он сде́лал мне га́дость <па́кость>
5. (chose sans valeur) га́дость, дрянь f ;le médecin me fait prendre tout un tas de saletés — врач прописа́л мне ку́чу вся́кой га́достиil ne vend que des saletés — он торгу́ет вся́кой дря́нью;
6. (injure) негодя́й; мерза́вец, дрянь -
39 street
A n rue f ; in ou on the street dans la rue ; across ou over GB the street de l'autre côté de la rue ; to go down/go across the street descendre/traverser la rue ; to put ou turn sb out on the street mettre or jeter qn à la rue ; to be on the ou walk the streets [homeless person] être à la rue ; [prostitute] faire le trottoir ; to keep people off the streets éviter que les gens ne se retrouvent à la rue ; to keep trouble off the streets maintenir l'ordre dans la rue ; to take to the streets [population, rioters] descendre dans la rue ; [prostitute] faire le trottoir ; the man in the street l'homme de la rue.B modif1 [accident] de la circulation ; [directory, plan, musician] des rues ;2 [style, drug, culture] de la rue.it's right up my/your street ○ c'est exactement ce qu'il me/vous faut ; they are streets apart GB un abîme les sépare ; to be in Queer Street ○ † GB être dans la panade ◑ ; to be streets ahead of ○ GB être bien meilleur que. -
40 quête
kɛtf1) Suche f2) REL Kollekte fquêtequête [kεt](collecte d'argent) [Geld]sammlung féminin; Beispiel: faire la quête; (dans la rue) association [Geld] sammeln; chanteur des rues Geld einsammeln
См. также в других словарях:
Numérotation des rues — Numérotation des voies Exemple de numérotation d une maison en Allemagne : ici, le bâtiment porte le numéro 5. La numérotation des voies est un système permettant d assigner un nombre unique à chaque bâtiment d une voie urbaine (rue, avenue … Wikipédia en Français
Liste des rues d'Ath — Ath Pour les articles homonymes, voir Ath (homonymie). Ath … Wikipédia en Français
Aubert (chanteur des rues) — Marcellin dit Aubert (1769 – 1857) est un célèbre chanteur des rues de Paris. Ami de Laujon, Désaugiers et Béranger, il poursuit une carrière de plusieurs dizaines d années et devient finalement le doyen des chanteurs des rues de Paris. Il est… … Wikipédia en Français
Dictionnaire des rues du Touquet (de A à E) — Histoire des rues du Touquet Paris Plage Cet article décrit l histoire des rues du Touquet Paris Plage. Classement des rues dans l ordre officiel des documents municipaux Sommaire : Haut A B C D E F G H … Wikipédia en Français
Dictionnaire des rues du Touquet (de F à Z) — Histoire des rues du Touquet Paris Plage Cet article décrit l histoire des rues du Touquet Paris Plage. Classement des rues dans l ordre officiel des documents municipaux Sommaire : Haut A B C D E F G H … Wikipédia en Français
Histoire Des Rues Du Touquet-Paris-Plage — Cet article décrit l histoire des rues du Touquet Paris Plage. Classement des rues dans l ordre officiel des documents municipaux Sommaire : Haut A B C D E F G H … Wikipédia en Français
Histoire des rues du touquet-paris-plage — Cet article décrit l histoire des rues du Touquet Paris Plage. Classement des rues dans l ordre officiel des documents municipaux Sommaire : Haut A B C D E F G H … Wikipédia en Français
Liste des rues du Touquet — Histoire des rues du Touquet Paris Plage Cet article décrit l histoire des rues du Touquet Paris Plage. Classement des rues dans l ordre officiel des documents municipaux Sommaire : Haut A B C D E F G H … Wikipédia en Français
Histoire des rues du Touquet-Paris-Plage — Article principal : Le Touquet Paris Plage. Cet article décrit l histoire des rues du Touquet Paris Plage. Le classement des rues reprend celui qui est utilisé dans les documents municipaux. Sommaire : Ha … Wikipédia en Français
Liste des rues de Mons — Mons 50°27′16.92″N 3°57′7.2″E / 50.4547, 3.952 … Wikipédia en Français
Liste des rues de Dublin — Cet article dresse une liste des voies de Dublin, en Irlande. Les noms des rues La plupart des rues de Dublin portent des noms donnés pendant la période où l’Irlande était sous la domination de la Grande Bretagne. Certaines rues ont été renommées … Wikipédia en Français