Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

fällen+de

  • 21 Deal

    v. trans.
    Give: P. and V. διδόναι, νέμειν.
    Distribute: P. and V. διαδιδόναι, Ar. and P. διανέμειν; see Distribute.
    Deal ( a person) a blow: P. πληγὴν ἐντείνειν (dat.).
    Deal ( a person) a further blow: P. πληγὴν προσεντείνειν (dat.).
    I deal the fallen man a third blow besides: V. τῷ πεπτωκότι τρίτην ἐπενδίδωμι (Æsch., Ag. 1385). Deal in, use: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Traffic in: Ar. and V. ἐμπολᾶν (acc.), διεμπολᾶν (acc.), P. and V. καπηλεύειν ( acc); see traffic in.
    Deal with: P. and V. χρῆσθαι (dat.); see have dealings with, under Dealings.
    Trade with: Ar. γοράζειν πρός (acc.).
    Take in hand: P. and V. ἐπιχειρεῖν (dat.), ἐγχειρεῖν (dat.), Ar. and P. μεταχειρίζεσθαι.
    Discuss: see Discuss.
    Transact business with: P. συμβάλλειν (dat.) (Plat.).
    Easy to deal with, adj.: P. εὐμεταχείριστος.
    ——————
    adj.
    Made of pine: V. πεύκινος, ἐλτινος.
    ——————
    subs.
    Business transaction: P. συμβόλαιον, τό.
    At the close of the deal: P. ἐν τῇ διαλύσει τῆς κοινωνίας (Plat., Rep. 343D).
    A great deal, adv.: P. and V. πολ, σφόδρα, κάρτα (Plat. but rare P.).
    A great deal of: use P. and V. adj., πολς, agreeing with subs.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Deal

  • 22 Disuse

    subs.
    Fallen into disuse: use adj., P. and V. ἀρχαῖος, παλαιός.
    Fall into disuse, disappear, v.: P. and V. φανίζεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Disuse

  • 23 Ground

    subs.
    P. and V. γῆ, ἡ, P. ἔδαφος, τό, Ar. and V. γαῖα, ἡ, χθών, ἡ, πέδον, τό, δπεδον, τό (Eur., Ion, 576, Or. 1645) (also Xen.), V. οὖδας, τό.
    Land for cultivating: P. and V. γῆ, ἡ, ἀγρός, ὁ (or pl.), Ar. and V. ρουρα, ἡ (Plat. also but rare P.), γύαι, οἱ.
    On the ground: use adv., Ar. and V. χαμαί, πέδοι (also Plat. but rare P.).
    Sleeping on the ground, adj.: V. χαμαικοίτης,
    Fallen on the ground: V. χαμαιπετής.
    Walking the ground: V. πεδοστιβής, χθονοστιβής.
    To the ground: use adv., Ar. and V. χαμᾶζε, V. πέδονδε ἔραζε (Æsch., frag.).
    From the ground: V. γῆθεν, Ar. χαμᾶθεν.
    Under the ground: see Underground.
    He is an enemy to the whole city and the very ground it stands on: P. ἐχθρός (ἐστιν) ὅλῃ τῇ πόλει καὶ τῷ τῆς πόλεως ἐδάφει (Dem. 99).
    The city stood on high ground: P. (ἡ πόλις) ἦν ἐφʼ ὑψηλῶν χωρίων (Thuc. 3, 97).
    met., Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ.
    Reason, plea: P. and V. λόγος, ὁ.
    Cause: P. and V. αἰτία, ἡ.
    Principle: P. and V. ἀρχή, ἡ, P. ὑπόθεσις, ἡ.
    Ground for, pretext for: P. and V. φορμή, ἡ (gen.).
    On the ground of: P. and V. κατ (acc.).
    On all grounds: P. and V. πανταχῆ.
    On neither ground: P. κατʼ οὐδέτερον.
    On what ground? V. ἐκ τνος λόγου;
    Why? P. and V. τ; τοῦ χριν; P. τοῦ ἕνεκα; διὰ τί; V. πρὸς τ; εἰς τ; τί χρῆμα; τνος χριν; τνος ἕκατι; ἐκ τοῦ; see Why.
    Go over old ground constantly: P. θάμα μεταστρέφεσθαι ἐπὶ τὰ εἰρημένα (Plat., Crat. 428D).
    Gain ground, v.: P. and V. προχωρεῖν.
    Lose ground: P. ἐλασσοῦσθαι.
    Stand one's ground: P. and V. φίστασθαι, μένειν, P. μένειν κατὰ χώραν.
    Recover ground lost through indolence: P. τὰ κατερρᾳθυμημένα πάλιν ἀναλαμβάνειν (Dem. 42).
    ——————
    v. trans.
    Secure, make firm: P. βεβαιοῦν.
    Plant, fix: P. and V. πηγνύναι, V. ἐρείδειν, ἀντερείδειν.
    Ground arms: P. ὅπλα τίθεσθαι.
    Instruct: P. and V. διδάσκειν, παιδεύειν; see Instruct.
    Run ( a ship) aground: P. and V. ὀκέλλειν, P. ἐποκέλλειν, V. κέλλειν, ἐξοκέλλειν.
    Run aground, v. intrans.: P. ὀκέλλειν, ἐποκέλλειν, V. ἐξοκέλλειν.
    Ground on ( as a ship on a reef): P. and V. πταίειν πρός (dat.).
    ——————
    adj.
    Of corn: P. ἀληλεμένος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ground

  • 24 Heaven

    subs.
    P. and V. οὐρανός, ὁ, Ar. and V. αἰθήρ, ὁ (sometimes ἡ).
    The heaven above us: V.νω κύκλος.
    The dew of heaven: V. παίθριος δρόσος, ἡ.
    Fallen from heaven, adj.: V. διοπετής.
    met., providence: P. and V. τὸ θεῖον, P. τὸ δαιμόνιον, or use P. and V. οἱ θεοί, V. Ζεύς.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Heaven

  • 25 Kill

    v. trans.
    P. and V. ποκτείνειν, φονεύειν, ναλίσκειν, ναλοῦν, ἐξαναλίσκειν, φθείρειν, διαφθείρειν, καταφθείρειν (Plat. but rare P.), σφάζειν, ἐπισφάζειν, πολλύναι, ἐξολλναι, διολλύναι, κατεργάζεσθαι, Ar. and V. κτείνειν (also Plat. but rare P.), V. κατακτείνειν, ἐξαπολλύναι, ὀλλναι, διαπράσσειν, ἐκπράσσειν, διεργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, κατασφάζειν, καταφονεύειν, καίνειν (also. Xen.), ἐναίρειν, ἐναρίζειν, νοσφσαι ( 1st aor. νοσφίζειν), αἱρεῖν (Eur., Hec. 886), Ar. and P. ποσφάζειν, P. ἀποκτιννύναι, διαχρῆσθαι; see Destroy.
    Killed: see Dead, Fallen.
    Be killed: Ar. and P. ποθνήσκειν, V. θνήσκειν ( rare Ar.); die.
    Kill in return: P. and V. ἀνταποκτείνειν, V. ἀνταναλίσκειν.
    Help in killing: V. συμφονεύειν, συγκατακτείνειν.
    Kill with othere: V. συμφονεύειν (acc. and dat.).
    Be killed with others: V. συσφαγῆναι (dat.) ( 2nd aor. pass. συσφάζειν).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Kill

  • 26 Payment

    subs.
    Act of paying: P. ἀπόδοσις, ἡ, δόσις, ἡ, φορά, ἡ, ἔκτισις, ἡ.
    Payment of wages: P. μισθοδοσία, ἡ.
    Pay: P. and V. μισθός, ὁ; see Pay.
    Retribution: P. and V. τσις, ἡ (Plat.).
    Upon the dead man hath now fallen a bitter payment of blood for blood: V. αἷμα δʼ αἵματος πικρὸς δανεισμὸς ἦλθε τῷ θανόντι νῦν (Eur., El. 857).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Payment

  • 27 Place

    subs.
    P. and V. τόπος, ὁ, χώρα, ἡ, Ar. and P. χωρίον, τό, Ar. and V. χῶρος, ὁ.
    Town, fortified place: P. χωρίον, τό.
    Position, site: P. θέσις, ἡ.
    Change places, v.: P. διαμείβεσθαι τὰς χώρας (Plat.).
    If only thirty votes had changed places I should stand acquitted: P. εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων ἀπεπεφεύγη ἄν (Plat., Rep. 36A).
    Keep in one's place: P. μένειν κατὰ χώραν.
    Your curl has fallen out of its place: V. ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοὶ πλόκαμος ἐξέστηχ’ ὅδε (Eur., Bacch. 928).
    Give place, v.: see Yield.
    Till night give place to day: V. ἕως ἂν νὺξ ἀμείψηται φάος (Eur., Rhes. 615).
    Take place, happen: P. and V. τυγχνειν, συντυγχνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι, συμπίπτειν; see Happen.
    Rank: P. and V. τάξις, ἡ. ἀξίωμα, τό.
    Appointment office: P. and V. τάξις, ἡ.
    Duty, task: P. and V. ἔργον, τό. P. τάξις, ἡ.
    It is your place to: P. and V. σόν ἐστι (infin.), προσήκει σε or σοί (infin.).
    Out of place: use inconvenient.
    It is not out of place to ask: V. πυθέσθαι οὐδὲν ἐστʼ ἔξω δρόμου (Æsch., Choe. 514).
    Passage in a book: P. λόγος, ὁ.
    In place of: P. and V. ἀντ (gen.).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. τιθέναι.
    Set: P. and V. καθίζειν.
    Set up: P. and V. ἱστναι, ἱδρύειν; see Put, Set.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, προστάσσειν, τάσσειν.
    Be placed: P. and V. κεῖσθαι.
    Place in an awkward position: P. ἀπόρως διατιθέναι (τινά).
    Be awkwardly placed: P. ἀπόρως διακεῖσθαι; see Situated.
    Place around: Ar. and P. περιτιθέναι (τί τινι), P. and V. περιβάλλειν (τί τινι), Ar. and V. ἀμφιτιθέναι (τί τινι), V. ἀμφιβάλλειν (τί τινι).
    Place on: P. and V. ἐπιτιθέναι (τί τινι).
    Place over: P. and V. ἐφιστναι (τί τινι).
    Place value on: sea value. v.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Place

  • 28 Rain

    subs.
    Ar. and P. ὑετός, ὁ, δωρ, τό.
    Shower: P. and V. ὄμβρος, ὁ (Plat., Rep. 359D).
    Storm of rain: P. and V. ἐπομβρία, ἡ (Dem. 1274, Æsch., frag., and Ar.), P. χειμὼν νοτερός, ὁ (Thuc. 3, 21).
    Drizzle: P. and V. ψακς, ἡ (Xen. also Ar.).
    The rain that had fallen in the night: P. τὸ ὕδωρ τὸ γενόμενον τῆς νυκτός (Thuc. 2, 5).
    There having been an extraordinary fall of rain: P. ὕδατος ἐξαισίου γενομένου (Plat., Critias, 112A).
    ——————
    v. intrans.
    It rains: Ar. and P. ὕει (Xen.); see also Drizzle.
    Rain down, v. trans.: met., Ar. and P. καταχεῖν; see Shower.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rain

  • 29 Restore

    v. trans.
    Give back: P. and V. ποδιδόναι.
    Bring back: P. and V. ναφέρειν, νγειν, P. ἐπανάγειν.
    Restore ( from exile): P. and V. κατγειν, V. κατοικίζειν.
    Be restored: P. and V. κατέρχεσθαι.
    Help to restore: Ar. and P. συγκατγειν.
    Rebuild: P. and V. νορθοῦν, νιστναι, P. ἀνοικοδομεῖν.
    Set up again: P. and V. νορθοῦν, P. ἐπανορθοῦν.
    The Athenians will restore the great power of the city though now it has fallen: P. οἱ Ἀθηναῖοι τὴν μεγάλην δύναμιν τῆς πόλεως καίπερ πεπτωκυῖαν ἐπανορθώσουσι (Thuc. 7, 77).
    Restore ( to health or prosperity): P. ἀναφέρειν, ἀναλαμβνειν, P. and V. νορθοῦν.
    Restore to life: see Revive.
    Be restored: P. ἀναφέρειν (absol.), ἀναλαμβνειν ἑαυτόν (or omit ἑαυτόν), P. and V. ναπνεῖν; see Recover.
    Recover: P. and V. νασώζεσθαι.
    Help to restore: P. συνανασώζειν (τινί τι).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Restore

  • 30 Ruin

    subs.
    Destruction: P. and V. ὄλεθρος, ὁ, φθορά, ἡ, διαφθορά, ἡ, V. ποφθορά, ἡ.
    Overthrow: P. and V. νάστασις, ἡ, κατασκαφή, ἡ, P. καθαίρεσις, ἡ, V. ναστροφή, ἡ.
    Loss: P. and V. ζημία, ἡ, βλαβή, ἡ, βλβος, τό.
    That which ruins: P. and V. ὄλεθρος, ὁ, κακόν, τό, V. πῆμα, τό, τη, ἡ, σνος, τό.
    Ruins, fallen buildings: P. οἰκίαι καταπεπτωκυῖαι.
    Wreckage ( of ships): P. and V. ναυγια, τά, V. γαί, αἱ; ( of other things besides): V. ἐρείπια, τά, ναυγια, τά.
    Ruins of, all that is left of: P. and V. λείψανον, or pl. (gen.).
    Lay in ruins, v.: P. and V. ἐξανιστναι, κατασκάπτειν.
    Fall in ruins: Ar. and P. καταρρεῖν, P. περικαταρρεῖν; see Fall.
    A doom of utter ruin: V. πάμφθαρτος μόρος (Æsch., Choe. 296).
    You unhappy city are involved in this ruin: V. σύ τʼ ὦ τάλαινα συγκατασκάπτει πόλις (Eur., Phoen. 884).
    ( I seemed to see) all the house dashed in ruins to the ground from top to bottom: V. πᾶν ἐρείψιμον στέγος βεβλημένον πρὸς οὖδας ἐξ ἄκρων σταθμῶν (Eur., I.T. 48).
    ——————
    v. trans.
    Destroy: P. and V. φθείρειν, διαφθείρειν, καταφθείρειν (Plat. but rare P.), πολλύναι, διολλύναι, ἐξολλύναι, ποφθείρειν (Thuc. but rare P.), V. ὀλλύναι, ἐξαπολλναι, διεργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, Ar. and P. ἐπιτρβειν; see Destroy.
    Mar, spoil: P. and V. διαφθείρειν, λυμαίνεσθαι (acc. or dat.), Ar. and V. διαλυμαίνεσθαι.
    Injure: P. and V. βλάπτειν, κακοῦν, διαφθείρειν; see Injure, Corrupt.
    Corrupt: P. and V. διαφθείρειν, λυμαίνεσθαι (acc. or dat.); see Corrupt.
    Be ruined: P. and V. πολωλέναι (2nd perf. ἀπολλύναι), ἐξολωλέναι (2nd perf. ἐξολλύναι) (Plat.), σφάλλεσθαι, V. ὀλωλέναι (2nd perf. ὀλλύναι), διαπεπορθῆσθαι (perf. pass. διαπορθεῖν), ἔρρειν (rare P.); see Undone.
    Be brought to ruin: V. τᾶσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ruin

  • 31 Ruined

    adj.
    Fallen in ruins: P. καταπεπτωκώς, V. ἐρείψιμος.
    Utterly ruined: met., Ar. and P. ἐξώλης, P. προώλης, V. πανώλης, ἐξεφθαρμένος, πολύφθορος, ἄϊστος, Ar. and V. φροῦδος, πανώλεθρος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ruined

  • 32 Short

    adj.
    P. and V. βραχς.
    At so short a distance: P. διὰ τοσούτου.
    Concise: P. and V. σύντομος, βραχύς.
    Little (in amount, time, etc.): P. and V. βραχς, ὀλγος, μικρός, σμικρός, Ar. and V. βαιός.
    Of stature: P. and V. μικρός, σμικρός.
    Deficient: P. and V. ἐνδεής, P. ἐλλιπής.
    Short of, deficient in: P. and V. ἐνδεής (gen.); see Deficient.
    Except: P. and V. πλήν (gen.).
    Less than: with numerals use participle, P. δέων (gen.).
    Come short, v.: P. ἐλασσοῦσθαι; see also lack.
    Come short of.
    Be deficient in: P. and V. ἐλλείπειν (gen.), πολείπεσθαι (gen.), V. λείπεσθαι (gen.).
    Fall short, give out: P. and V. ἐκλείπειν, ἐλλείπειν, V. λείπειν, Ar. and P. ἐπιλείπειν.
    Fall short of, be inferior to: P. ἐλλείπειν (gen.), ὑστερίζειν (gen.), ὑστερεῖν (gen.), P. and V. ἡσσᾶσθαι (gen.), λείπεσθαι (gen.) (rare P.).
    They reflected how far they had fallen short of their covenant: P. ἐσκόπουν ὅσα ἐξελελοίπεσαν τῆς συνθήκης (Thuc. 5, 42).
    If you persist in sitting idle, letting your zeal stop short at murmuring and commending: P. εἰ καθεδεῖσθε ἄχρι τοῦ θορυβῆσαι καὶ ἐπαινέσαι σπουδάζοντες (Dem. 109).
    At short notice P. and V. φαύλως; see off-hand.
    In short: see Shortly.
    To sum up: P. ὅλως, P. and V. ἁπλῶς.
    Cut short, abridge, v.: P. and V. συντέμνειν.
    To cut a long story short: P. ἵνα, ὡς ἐν κεφαλαίῳ εἰπεῖν, συντέμω.
    Cut short, shorten: P. and V. συντέμνειν, συστέλλειν, κολούειν.
    Cut short ( a person), make to stop: P. and V. παύειν; see also Interrupt.
    Short ( of temper): P. and V. ὀξύς; see Quick.
    Short of breath: V. δύσπνους.
    Short comings, subs.: P. ἐλλείματα, τά.
    You will make up for your past short comings: P. τὰ κατερρᾳθυμημένα πάλιν ἀναλήψεσθε (Dem. 42).
    Short cut: P. ἡ σύντομος (Xen.).
    By the shortest cut: P. τὰ συντομώτατα (Thuc. 2, 97).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Short

  • 33 Slain

    adj.
    see Dead, Fallen.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Slain

  • 34 Spear

    subs.
    P. and V. δόρυ, τό, βέλος, τό (rare P.). παλτόν, τό (Xen. and Æsch., frag.), Ar. and P. κόντιον, τό, V. κων, ὁ, βέλεμνον, τό, αἰχμή, ἡ, μεσάγκυλον, τό, Ar. and V. λόγχη, ἡ.
    For striking fish: P. τριόδους, ὁ (Plat.).
    Short spear: Ar. and P. δορτιον, τό.
    Contest with the spear: V. δοριπετὴς γωνία, ἡ.
    Fallen by the spear, adj.: V. δοριπετής.
    Spear head, subs.: P. and V. λόγχη, ἡ (Plat.).
    Throw the spear, P. and V. κοντίζειν.
    Hit or wound with spear: P. and V. κοντίζειν (acc.), P. κατακοντίζειν (acc.).
    Armed with spear, adj.: V. δορυφόρος.
    With golden spear: Ar. and V. χρυσόλογχος.
    Brandishing the spear: V. δορυσσοῦς δορυσσόος.
    Spear-maker: subs.: Ar. δορυξός, ὁ, V. λογχοποιός, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Spear

  • 35 Strait

    subs.
    Narrow sea passage: P. and V. στενόν, τό, πορθμός, ὁ, πόρος, ὁ, V. γνθος, ἡ, στενωπός, ἡ, αὐλών, ὁ, δίαυλος, ὁ.
    They shall inhabit the plans that front the straight between two continents: V. ἀντίπορθμα δʼ ἠπείροιν δυοῖν πέδια κατοικήσουσι (Eur., Ion, 1585).
    Straits, difficulties: P. and V. πορία, ἡ, πορον, τό, or pl., V. μήχανον, τό, or pl., P. τὰ δυσχερῆ; see also misfortune.
    Be in straits, v.: P. and V. πορεῖν, μηχανεῖν (rare P.).
    Into what straits of necessity have we fallen: V. εἰς οἷʼ ἀνάγκης ζεύγματʼ ἐμπεπτώκαμεν (Eur., I. A. 443).
    The maintenance of his mercenaries will land him in great straits: P. εἰς στενὸν κομιδῆ τὰ τῆς τροφῆς τοῖς ξένοις αὐτῷ κακαστήσεται (Dem. I5).
    ——————
    adj.
    Narrow: P. and V. στενός, V. στενόπορος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Strait

  • 36 Sunken

    adj.
    Hollow, fallen in: Ar. and P. λαγαρός (Xen.).
    Sunken reef: P. and V. ἕρμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sunken

  • 37 Vengeance

    subs.
    P. and V. τιμωρία, ἡ, τσις, ἡ (Plat.), V. ποινή, ἡ, or pl. (rare P.), ποινα, τά (rare P.), ἀντποινα, τά.
    The day of vengeance: V. ἡμέρα δικηφόρος (Æsch., Ag. 1577).
    Vengeance would have fallen on Aegisthus at last: V. δίκη τʼ ἂν ἦλθεν Αἰγίσθῳ πότε (Eur., El. 42).
    Take vengeance (on), v.: P. and V. τιμωρεῖσθαι (acc. or absol.), μνεσθαι (acc. or absol.), ἀνταμύνεσθαι (acc. or absol.), ἀντιτιμωρεῖσθαι (acc. or absol.), μετέρχεσθαι (acc.). Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι (acc. or absol.), τνεσθαι (acc.), V. ποτνεσθαι (acc.) (Eur., Ion, 972), ποινᾶσθαι (acc.), δκας αἴρεσθαι παρ (gen.), ποτνεσθαι δκην (acc. or absol.); see Punish.
    Take vengeance for, v.: P. and V. μύνεσθαι (acc.), τιμωρίαν λαμβνειν (gen.), δκην λαμβνειν (gen.), τσιν λαμβνειν (gen.), V. ποινα μετέρχεσθαι (gen.), ἀντποινα πράσσειν (gen.), τνεσθαι (acc.), ἐκτνεσθαι (acc.), ἐκπράσσειν (acc.), ἐκδικάζειν (acc.), Ar. ποτνεσθαι (acc.); see Punish.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Vengeance

  • 38 Zeus

    Ζεύς, ὁ; (acc. P. and V. Δία, or V. Ζῆνα; gen. P. and V. Διός. or V. Ζηνός; dat. P. and V. Δι, or V. Ζην), or say, Κρονδης, -ου, ὁ, or use son of Cronus.
    From Zeus: V. Διόθεν.
    Of Zeus, V. adj.: Δῖος.
    Born of Zeus, V. adj.: Διογενής, -οῦς.
    Fallen from Zeus: V. adj.: Διοπετής, -οῦς.
    Given by Zeus, V. adj.: Διόσδοτος.
    Festival of Zeus at Athens: Ar. and P. Δισια, τά, Ar. Διπόλεια, τά.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Zeus

См. также в других словарях:

  • fällen — fällen …   Deutsch Wörterbuch

  • Fallen — Fallen …   Deutsch Wörterbuch

  • Fallen — Fallen, verb. irreg. neutr. welches das Hülfsw. seyn erfordert. Ich falle, du fällst, er fällt; Imperf. ich fiel; Mittelw. gefallen. Es druckt überhaupt diejenige Bewegung aus, nach welcher ein Körper durch seine Schwere schnell nach dem… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Fallen — bezeichnet als deutschsprachiges Verb: eine selbständige Fortbewegung eines Gegenstandes nach unten, siehe Erdschwerebeschleunigung den Tod eines Soldaten im Gefecht, siehe Gefallener Fallen (dt., Nominalisierung des Verbs ‚fallen‘) bezeichnet:… …   Deutsch Wikipedia

  • Fallen — Saltar a navegación, búsqueda Fallen Álbum de Evanescence Publicación 4 de abril, 2003 Grabación Track Record Inc. NRG Recording Studios, Ocean Studios, Conway Recor …   Wikipedia Español

  • Fällen — Fällen, verb. reg. welches das Activum des vorigen ist, fallen machen, und in verschiedenen Bedeutungen gefunden wird. 1. In der eigentlichen und weitern Bedeutung. 1) Umhauen. Holz fällen, stehende Bäume umhauen. Einen Baum fällen. 2) *… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • fallen — fallen: Das altgerm. Verb mhd. vallen, ahd. fallan, niederl. vallen, engl. to fall, schwed. falla ist verwandt mit armen. p ul »Einsturz« und der balt. Sippe von lit. pùlti »fallen«. – Wichtige Präfixbildungen und Zusammensetzungen mit »fallen«… …   Das Herkunftswörterbuch

  • fällen — fallen: Das altgerm. Verb mhd. vallen, ahd. fallan, niederl. vallen, engl. to fall, schwed. falla ist verwandt mit armen. p ul »Einsturz« und der balt. Sippe von lit. pùlti »fallen«. – Wichtige Präfixbildungen und Zusammensetzungen mit »fallen«… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Fallen — may refer to:*Fallen angels, angels that have been exiled or banished from Heaven * Fallen (album), a 2003 album by Evanescence * Fallen (song), a 2003 song by Mýa * Fallen (Sarah McLachlan song), a 2003 song by Sarah McLachlan * Fallen (For My… …   Wikipedia

  • Fallen — (в пер. с англ. упавший, павший, падший) может относиться к: В музыке Fallen (альбом Evanescence)  музыкальный альбом 2003 года. Fallen (альбом For My Pain…)  музыкальный альбом 2005 года группы For My Pain…. Fallen (альбом… …   Википедия

  • Fällen — Fällen, 1) (Forstw.), s. Holzfällen; 2) ein Wild durch Schießen od. mit dem Fangeisen tödten 3) (Seew.), den Anker fällen, ihn auswerfen; 4) (Chem.), s. Fällung; 5) Scheidewasser fällen, es von seiner Unreinigkeit befreien; 6) einen Schacht… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»