-
21 головка шатуна
1) Aviation: big end2) Naval: pitman head3) Engineering: connecting-rod end, connecting-rod eye, connecting-rod head4) Railway term: end of connection rod, stub end5) Automobile industry: connecting rod end, connecting rod head, end of connecting rod, piston rod end (малая)6) Oil: crosshead7) General subject: connecting rod tip -
22 О-88
ОКО ЗА ОКО (ЗУБ ЗА ЗУБ) lit usu. indep. sent fixed WOan insult, injury is avenged in the same way, a punishment is as cruel as the crimean eye for an eye (and a tooth for a tooth).«Неужели, Юра, трудно понять, что если всегда „око за око", то кровь никогда не кончится» (Максимов 3). "Surely it isn't so hard to understand, Yura, that if it's always 'an eye for an eye' there'll never be an end to bloodshed" (3a).From the Bible (Ex. 21:24 et al.). -
23 око за око
• ОКО ЗА бко (, ЗУБ ЗА ЗУБ) lit[usu. indep. sent; fixed WO]=====⇒ an insult, injury is avenged in the same way, a punishment is as cruel as the crime:- an eye for an eye (and a tooth for a tooth).♦ "Неужели, Юра, трудно понять, что если всегда "око за око", то кровь никогда не кончится" (Максимов 3). "Surely it isn't so hard to understand, Yura, that if it's always 'an eye for an eye' there'll never be an end to bloodshed" (3a).—————← From the Bible (Ex. 21:24 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > око за око
-
24 око за око, зуб за зуб
• ОКО ЗА бко (, ЗУБ ЗА ЗУБ) lit[usu. indep. sent; fixed WO]=====⇒ an insult, injury is avenged in the same way, a punishment is as cruel as the crime:- an eye for an eye (and a tooth for a tooth).♦ "Неужели, Юра, трудно понять, что если всегда " око за око", то кровь никогда не кончится" (Максимов 3). "Surely it isn't so hard to understand, Yura, that if it's always 'an eye for an eye' there'll never be an end to bloodshed" (3a).—————← From the Bible (Ex. 21:24 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > око за око, зуб за зуб
-
25 женский лобок
Taboo: Hairyfordshire, Holloway, Mary Jane, Midlands (pl), Miss Horner (см. horn), Mount Pleasant, bag, black ring, bottomless pit, bum-shop, bunny, can, cat (см. pussy), caze, chat, chink, chuff-box, cleft, cock-hall, cock-tease, cock-teaser, cranny, cuckoo's nest, cunny, cupid's arms (pl), cush, cut-and-come-again, dead-end street, delta, dickey dido, diddly-pout, doodle-sack, end of the Sentimental Journey, fan (сокр. от fanny), feather, feminine gender, fiddle, fig, fleece, flower, fly-by-night, fool trap, free-fishery, gap, garden, gash, gate of horn, generating place, gentleman's pleasure-garden, goldfinch's nest, green meadow (см. grass, garden), grindstone, grotto, growl, gully, gut entrance, gymnasium, gyvel, hair, harbor, hatchway, hell, hell around, hicky, hive, hog-eye, home sweet home, hoop, hot-box, house under the hill, itcher, jaxy, jigger, joxy, keister, kennel, kettle, knick-knack, ladder, lady star, lady-flower, lapland, leak, leather, leather lane, lobster pot, long eye, love lane, lucky bag, maggie's pie, magnet, magpie's nest, main vein, mangle, mark (of the beast), masterpiece, meat-market, merkin, mill, minge, mink, monkey, monkey's forehead, mortar (см. pestle), mott, mouse-trap, mouser, naf, naggie, naughty, niche, niente cracking, nonesuch, notch, novelty, number nip, old ding, oracle, p-maker, pan, pancake (см. pan), parsley-bed, patch, pen-wiper, periwinkle, pitcher, pleasure-boat, poor man's blessing, pouter, prat, pratt, premises (pl), puddle, quid, ringerangeroo, roasting jack, rob-the-ruffian, rose, rufus, sampler, scut, shape, shaving brush, shooter's hill, toupee, twat-rug, undercut, velcro triangle, you-know-where (usu go you-know-where) -
26 кольцо
becket, collar, nucleus, ( подшипника качения) race, ring, thimble, washer* * *кольцо́ с.
ringазимута́льное кольцо́ геод., топ. — bearing circle, azimuth dialаромати́ческое кольцо́ — aromatic ringбанда́жное кольцо́ ( колеса) — tread ringбензо́льное кольцо́ — benzene ringбортово́е кольцо́ ( шины) — bead ringвихрево́е кольцо́ аргд. — vortex ring, vortex loopводосбо́рное кольцо́ — water collecting ring, water catcherвоздухораспредели́тельное кольцо́ ( доменной печи) — bustle [blast] pipeвытяжно́е кольцо́ ( парашюта) — D-ring, pull ringгоди́чное кольцо́ лес. — annual [growth] ring, annual zoneгрязево́е кольцо́ ж.-д. — mud ringкольцо́ да́льности рлк. — range ringкольцо́ дислока́ций — dislocation ringдистанцио́нное кольцо́ — spacer ringдифракцио́нное кольцо́ — diffraction ringкольцо́ жё́сткости рез. — reinforcing, [stiffening] ringзамко́вое кольцо́ — lock ringзамыка́ющее кольцо́ — end ringзащи́тное кольцо́ — guard ringинтерференцио́нное кольцо́ — Newton [interference] ringкольцо́ карда́нной подве́ски (напр. гироскопа) — gimbalкольцо́ колле́ктора, стяжно́е — (commutator) V-ringколле́кторное кольцо́ ( токосъёмное) — collector ringкоммутати́вное кольцо́ мат. — commutative ringкомпенсацио́нное кольцо́ ( компенсатор износа) — wearing ringконта́ктное кольцо́ эл. — slip-ringкороткозамыка́ющее кольцо́ (асинхронного двигателя с ротором типа «беличья клетка») — end ringкольцо́ ко́уша — eye ringлабири́нтное кольцо́ ( лабиринтного уплотнения) — labyrinth packing ringкольцо́ наво́дки кфт. — focusing ring, focusing collarкольцо́ о́бода колеса́ — rim ringкольцо́ о́бода колеса́, декорати́вное — rim embellisherкольцо́ обса́дной трубы́, башма́чное — casing shoeокуля́рное кольцо́ — eye-piece [ocular] collarопо́рное кольцо́ ( доменной печи) — mantle ringохра́нное кольцо́ — guard ringкольцо́ подши́пника каче́ния — raceкольцо́ подши́пника каче́ния, вну́треннее — inner race; ( конического подшипника) bearing coneкольцо́ подши́пника каче́ния, нару́жное — outer race; ( конического подшипника) bearing cupкольцо́ подши́пника каче́ния, сепара́торное — cageкольцо́ подши́пника, сма́зочное — slinger [oil] ringподъё́мное кольцо́ ( рым) — lifting ringпоршнево́е кольцо́ — piston ringпоршнево́е кольцо́ выда́вливается из кана́вки — the piston ring is pressed out of its grooveпоршнево́е кольцо́ закоксо́вано — the piston ring is gummed upпоршнево́е кольцо́ застрева́ет в кана́вке — the piston ring is locked in its grooveпоршнево́е кольцо́ пло́тно прилега́ет к сте́нкам кана́вки — the piston ring fits truly against the sides of the grooveпоршнево́е кольцо́ пригора́ет (напр. в результате коксования масла) — the piston ring sticks (e. g., due to carbonized oil)поршнево́е кольцо́ прираба́тывается — the piston ring seats inста́вить поршнево́е кольцо́ в кана́вку с натя́гом — a piston ring should be (made) a close fit in its grooveпоршнево́е, компрессио́нное кольцо́ — compression piston ringпоршнево́е, маслоотража́тельное кольцо́ — oil catch piston ringпоршнево́е, маслосбра́сывающее кольцо́ — oil-control [oil scraper] piston ringпоршнево́е, маслосъё́мное кольцо́ — oil-control [oil scraper] piston ringмаслосъё́мное поршнево́е кольцо́ снима́ет изли́шек ма́сла со сте́нок цили́ндра — an oil-control (piston) ring scrapes off excess oil from the cylinder wallsпоршнево́е, маслоуде́рживающее кольцо́ — oil-retaining ringпредохрани́тельное кольцо́ — guard ring; ( на ручке инструмента) ferruleпромежу́точное кольцо́ кфт. — (lens) extension tubeпроста́вочное кольцо́ — ring spacer, distance ringпроте́кторное кольцо́ ( шины) — tread ringразмо́льное кольцо́ — raceразрезно́е кольцо́ — split ringраспо́рное кольцо́ — distance [spacer] ringкольцо́ Ра́шига — Rashig ringкольцо́ са́льника — gland [packing] ringкольцо́ сво́да пе́чи — roof ringсоплово́е кольцо́ — thrust ringсто́порное кольцо́ — retaining ringсто́порное кольцо́ поршнево́го па́льца — piston pin lock ringстяжно́е кольцо́ — clamping ringстяжно́е кольцо́ горя́чей поса́дки — shrink ringтокосъё́мное кольцо́ — collector ring, slip-ringуплотни́тельное кольцо́ — packing [seal] ringупо́рное кольцо́ — thrust ringустано́вочное кольцо́ — locating [setting] ringкольцо́ Фабри́-Перо́, интерференцио́нное — Fabry-Perot ringфази́рующее кольцо́ — phasing ringфу́рменное кольцо́ ( доменной печи) — tuyere beltца́пфенное кольцо́ (напр. бессемеровского конвертера) — trunnion beltцентри́рующее кольцо́ — centering ringшварто́вочное кольцо́ ав. — tie-down ringшпацио́нное кольцо́ полигр. — space ring -
27 кольцо
с. ringпоршневое кольцо плотно прилегает к стенкам канавки — the piston ring fits truly against the sides of the groove
маслосъёмное поршневое кольцо снимает излишек масла со стенок цилиндра — an oil-control ring scrapes off excess oil from the cylinder walls
предохранительное кольцо — guard ring; ferrule
Синонимический ряд:1. кудри (сущ.) букли; завитка; завитки; завитушки; кудри; кудряшки; локона; локоны2. перстня (сущ.) перстня -
28 ВПП
ВПП сущ1. air strip2. flight strip асфальтовое покрытие ВППasphaltic runway surfaceаэродром с перекрещивающимися ВППX-type aerodromeбазовая длина ВППbasic runway lengthбетонная ВППconcrete runwayбетонное покрытие ВППconcrete runway surfaceбоковая кромка ВППrunway edgeбоковая полоса безопасности ВППrunway shoulderбоковые огни ВППside row lightsвидимость на ВППrunway visibilityвлажная ВПП1. precipitation-covered runway(после выпадения атмосферных осадков) 2. wet runway 3. wet runway status 4. damp runway восходящий уклон ВППupward slopeВПП для эксплуатации любых типов воздушных судовall-service runwayВПП занятаthe runway is not clearВПП, не оборудованная для посадки по приборамnoninstrument runwayВПП, не оборудованная для точного захода на посадкуnonprecision approach runwayВПП, не соответствующая заданию на полетwrong runwayВПП, оборудованная для посадки по приборамinstrument runwayВПП, оборудованная для точного захода на посадкуprecision approach runwayВПП, открытая только для взлетовtakeoff runwayВПП, открытая только для посадокlanding runwayВПП свободнаthe runway is clearВПП с гладкой поверхностьюsmooth runwayВПП с дерновым покрытиемsodded runwayВПП с жестким покрытиемrigid pavement runwayВПП с искусственным покрытиемpaved runwayВПП с мягким покрытиемsoft-surface runwayВПП с низким коэффициентом сцепленияslippery runwayВПП с поперечным уклономcross-sloped runwayВПП с твердым покрытиемhard-surface runwayВПП с травяным покрытием1. grass strip2. turf runway время нахождения на ВППrun-down occupancy timeвходные огни ВПП1. approach threshold lights2. runway threshold lights выкатываться за пределы ВПП1. overrun the runway2. run off the runway выпуклая ВППhumped runwayвыравнивание при входе в створ ВППrunway alignmentвысота пролета порога ВППthreshold crossing heightвыступающий торец порога ВППexposed threshold lipгладкость поверхности ВППrunway surface evennessгрунтовая ВПП1. earth air strip2. unpaved runway грунтовое покрытие ВППdirt runway surfaceдальность видимости на ВПП1. runway visual range2. runway visual length датчик состояния поверхности ВППrunway surface condition sensorдействия в момент касания ВППtouchdown operationsдействующая ВПП1. duty runway2. runway-in-use длина ВППrunway lengthдопустимый запас высоты от колес до порога ВППthreshold wheel clearanceдренажный слой ВППrunway wearing courseзагрязненная ВППcontaminate runwayзакрытая для полетов ВППidle runwayзакрытая для эксплуатации ВППclosed runwayзалитая водой ВПП1. water-covered runway2. flooded runway запасная ВППsecondary runwayзаполнитель швов покрытия ВППrunway jointing sealantзона перед порогом ВППundershoot areaзона подхода к ВППapproach zoneиндикация ВППrunway presentationкатегория ВППrunway categoryкомплект светотехнического оборудования ВППrunway lighting unitконцевая зона безопасности ВППrunway end safety areaконцевая часть ВППrunway extremityкоэффициент использования ВППrunway usability factorлиния при сходе с ВППturnoff curveмаксимально допустимая скорость прохождения порога ВППmaximum threshold speedмаркер кромки ВППrunway edge markerмаркировка боковой полосы ВППside strip markingмаркировка ВППrunway markingмаркировка границ ВППrunway edge markingмаркировка зоны перед порогом ВППprethreshold markingмаркировка осевой линии ВППrunway centerline markingмаркировка покрытия ВППrunway surface markingмаркировка порога ВППrunway threshold markingмашина для очистки ВППrunway sweeperминимально допустимая скорость прохождения порога ВППminimum threshold speedнаблюдение за дальностью видимости на ВППrunway visual range observationнаиболее благоприятное направление ВППfavourable runway orientationнаправление ВПП1. runway heading2. runway orientation направление расположения ВППrunway directionначало ВППend of runwayнедолет до торца ВППundershootнивелирование ВППgrading of runwayнисходящий уклон ВППdownward slopeнулевой уклон ВППzero runway slopeобзорный радиолокатор подхода к ВППrunway approach surveillance radarобледеневшая ВППice-bound runwayобозначать границы ВППdelimit the runwayобработка поверхности ВППrunway surface treatmentогни ВПП высокой интенсивностиhigh intensity runway lightsогни зоны приземления на ВППrunway touchdown lightsогни концевой зоны безопасности ВППrunway end safety area lightsогни ограждения ВППrunway guard lightsогни осевой линии ВППrunway centerline lightsогни подхода к ВППrunway lead-in lightsограничительные огни ВППrunway end lightsодновременная эксплуатация нескольких ВППsimultaneous use of runwaysопознавательные огни ВППrunway identifier lightsопознавательные огни торца ВППrunway end identifier lightsопознавательный знак ВППrunway designation markingориентировка ВПП по магнитному меридиануmagnetic orientation of runwayосвобождать ВПП1. leave the runway2. clear the runway осевая линия ВППrunway centerlineоснование ВППrunway drainage courseосновная ВПП1. primary runway2. main runway основная действующая ВППregular runwayось ВППrunway center lineоткрытая для полетов ВППoperational runwayочерчивать границы ВППdelineate the runwayочистительная машина для ВППrunway cleanerпередвижной диспетчерский пункт в районе ВППrunway control vanперед касанием ВППprior to touchdownпередняя кромка ВППrunway leading edgeперекрещивающиеся ВППX-runwaysпересечение ВППrunway intersectionпограничный маяк ВППrunway boundary beaconподготовленная для полетов ВППmaintained runwayподушка ВППrunway subgradeпокатая ВППdownhill runwayпокрывать ВПП пенойfoam a runwayпокрытая снегом ВППsnow-covered runwayпокрытие ВППrunway surfaceпокрытие ВПП из гравияgravel runway surfaceпологий уклон ВППflatter slopeпоперечный уклон ВППtransverse slopeпористое покрытие ВППporous runway surfaceпосадка с повторным ударом после касания ВППrebound landingпосадочные огни ВППrunway edge lightsпосадочный прожектор ВППrunway floodlightпревышение ВППrunway elevationпревышение порога ВППthreshold elevationпредпочтительная по уровню шума ВППnoise preferential runwayприбор для замера ВППMu-meterпродольный уклон ВППlongitudinal slopeпролет над ВПП1. passing over the runway2. overflying the runway пропускная способность ВПП1. runway acceptance rate2. runway capacity профиль ВППrunway profileрабочая часть ВППrunway usable distanceрасполагаемая длина ВППavailable runway lengthрифленое покрытие ВППgrooved runway surfaceровное покрытие ВППsmooth runway surfaceрулежная дорожка у торца ВППrunway access taxiwayсбор за пользование ВППrunway user chargeсветовой сигнал готовности ВППrunway clearance lightсветосигнальная система ВППrunway lighting systemсветосигнальное оборудование ВППrunway lightingсигнальные огни входа в створ ВППrunway alignment indicator lightsсистема классификации ВППrunway classification systemсистема огней подхода к ВППrunway lead-in lighting systemскорость прохождения порога ВППthreshold speedскорость схода с ВППturnoff speedскрытое препятствие в районе ВППrunway hidden hazardсмещенный порог ВППdisplaced runway thresholdсобытие до момента касания ВППoccurrence to touchdownсостояние готовности ВПП к полетамclear runway statusсредний уклон ВППaverage slopeсухая ВПП1. dry runway2. dry runway status схема расположения ВППrunway patternсходить с ВППturn offсцепление колес с поверхностью ВППrunway surface frictionторможение на мокрой ВППwet braking acquisitionтормозное устройство на ВППrunway arresting gearтравяное покрытие ВППgrass runway surfaceудельное давление на поверхность ВППfootprint pressureудлинение ВППrunway extensionуказатель входа в створ ВППrunway alignment indicatorуказатель пересечения рулежной дорожки и ВПП1. taxiway intersection sign2. runway intersection sign указатель скорости снижения на ВППrising runway indicatorуклон ВПП1. slope on runway2. runway slope 3. runway gradient уровень ВППrunway levelуровень положения глаз над порогом ВППeye height over the thresholdуровень превышения порога ВППthreshold levelусловия в районе ВППrunway environmentусловный код ВППrunway pattern symbolустанавливать воздушное судно по оси ВППalign the aircraft with the runwayутопленный огонь на поверхности ВППrunway flush lightучасток ВППportion of a runwayучасток разворота на ВППrunway turning bayхарактеристика ВППrunway performanceхарактеристика сцепления поверхности ВППrunway friction characteristicцементно-щебеночное покрытие ВППmacadam runway surfaceчастная ВППprivate air stripчетко видеть ВППhave the runway in sightширина ВППrunway widthщебеночное покрытие ВППcrushed stone runway surface -
29 ушко
с. eye, eyelet, ear; lug -
30 опора
fFRA palier mENG bracketITA supporto mRUS опора fсм. поз. 1362 наFRA berce fDEU Sattel mENG cradle or saddleITA sella f di appoggioPLN belka f siodłowa, siodło nRUS седло n, опора fсм. поз. 1657 на,
,
FRA patin mDEU Kufe fENG skidITA zoccolo m, pattino mPLN nóżki fRUS опора fсм. поз. 2808 наFRA pied mDEU Fuß mENG legITA piede mPLN nóżka fRUS опора fсм. поз. 2871 на—FRA chape f d’articulation du boulon à œilDEU Lagerwange f für AugenschraubeITA attacco m del tirantePLN wspornik m łożyska śruby z uchemRUS опора f болта запора колпакасм. поз. 1672 на—FRA palier m de l’arbre de manoeuvre de la trappeITA supporto m dell'albero di manovra della paratoiaRUS опора f валасм. поз. 1402 на—FRA palier m de l’arbre de manœuvre du déverseur escamotableITA supporto m dell'albero di manovra dello scivoloRUS опора f вала удлинителя лоткасм. поз. 1407 наопора вала, концевая
—FRA palier m extrême de l’arbre de manœuvre de la trappeITA supporto m dell'albero di manovra della paratoiaRUS опора f вала, концеваясм. поз. 1414 наопора для настила промежуточного пола
—FRA charpente f de plancher intermédiaireDEU Auflager m für ZwischenbodenITA armatura f del pavimento intermedioPLN belka f wsporcza podłogi dodatkowejRUS опора f для настила промежуточного пола—FRA butée fDEU Auflagestütze fENG stopITA battuta fPLN odbij ak mRUS опора f для стойкисм. поз. 972 на—FRA collier mDEU Lager n für Klauenstange fENG collarITA supporto m a collarePLN prowadnik m ryglaRUS опора f замка дверисм. поз. 1231 на—FRA support m de levier de fermeture (petit)DEU Lager n für Verschluß mITA supporto m della leva di chiusura (piccolo)RUS опора f запорного рычагасм. поз. 1196 на—FRA support m du loquetENG catch supportITA supporto m del bloccoPLN wspornik m haczykaRUS опора f затворасм. поз. 1575 наопора затвора, нижняя
—FRA support m inférieurDEU Türlager n, unteresENG bottom bracketITA supporto m inferiorePLN wspornik m dolnyRUS опора f затвора, нижняясм. поз. 1221 на—FRA chape f d’articulation du fléauDEU Lagerwange f für VerschlußbügelITA cerniera f della barraPLN wspornik m łożyska kabłąkaRUS опора f коромысла колпакасм. поз. 1675 на—FRA support m d’asservissement de la caisse de la voitureDEU Stütze f an Wagenkasten mITA supporto m di ancoraggio della cassa della carrozzaRUS опора f кузовасм. поз. 305 на—FRA palier m de l’arbre à crochetsDEU Lager n für Hakenwelle fENG lock-bar bracketITA supporto m dell'albero con ganciRUS опора f кулачкового валасм. поз. 1387 на—FRA support m de passerelleDEU Brückenlager nENG bracketITA supporto m del ponticelloPLN łożysko n mostkaRUS опора f мостикасм. поз. 1493 на—FRA palier m extrême formant siège du ressortDEU Lager n, äußeres, mit Federsitz fITA cuscinetto m estremo formante custodia della mollaRUS опора f наружная с втулкойсм. поз. 1327 наопора неподвижного подлокотника
—FRA support m d’accoudoir fixeDEU Armlehnenbügel mITA sostegno m del bracciolo fissoPLN wspornik m podłokietnika stałegoRUS опора f неподвижного подлокотникасм. поз. 1755 на—FRA embase fDEU Sitzfußhalter mENG supportITA sostegno m del divanoPLN stopa f nogi kanapyRUS опора f ножки диванасм. поз. 1743 на,
—FRA palier-support m de pédaleDEU Lager n für Fußhebel mITA cuscinetto-supporto m di pedalePLN łożysko n pedałuRUS опора f ножной педалисм. поз. 1924 на—FRA console f articuléeDEU Stütze f für KlapptischENG hinged bracketITA mensola f articolataRUS опора f откидного столикасм. поз. 1767 на,
—FRA support m de rancherENG stanchion holderITA supporto m di stanteRUS опора f откидной стойкисм. поз. 1598 на,
—FRA support m de cloison transversaleDEU Zwischenwandträger mITA supporto m di parete trasversalePLN podwalina f ścianki działowejRUS опора f перегородкисм. поз. 864 на,
опора поворотного запора и удлинителя лотка
—FRA palier m de la trappe et du déverseur escamotableITA supporto m della paratoia e dello scivoloRUS опора f поворотного запора и удлинителя лоткасм. поз. 1411 наопора полого вала, концевая
—FRA palier m extrême de l’arbre creux de manœuvre de la trappeDEU Endlager n für Rohrwelle fITA supporto m dell'albero cavo di manovra della paratoiaRUS опора f полого вала, концеваясм. поз. 1413 на—DEU Gangwandträger mITA supporto m della parete interna del corridoioPLN podwalina f ścianki korytarzowejRUS опора f продольной перегородкисм. поз. 881 наопора регулируемого подлокотника
—FRA support m d’accoudoir articuléDEU Lasche f für klappbare ArmlehneITA sostegno m del bracciolo articolatoPLN wspornik m podlokietnika odchylnegoRUS опора f регулируемого подлокотникасм. поз. 1745 на—FRA obturateur mDEU Abdeckung f, seitlicheENG coverITA otturatore mPLN narożnik m uszczelniającyRUS опора f резинового суфлесм. поз. 1501 наопора уравновешивающего механизма, наружная
—FRA palier m extrêmeDEU Lager n, äußeresENG end bearingITA cuscinetto m estremoRUS опора f уравновешивающего механизма, наружнаясм. поз. 1321 наопора уравновешивающего механизма, средняя
—FRA palier m centralDEU Lager n, mittleresENG centre bearingITA cuscinetto m centraleRUS опора f уравновешивающего механизма, средняясм. поз. 1324 наопора, выдвижная
—FRA appui m relevableDEU Stütze f, ausziehbareENG hinged supportITA appoggio m mobilePLN podpórka f wysuwalnaRUS опора f, выдвижнаясм. поз. 2675 наопора, откидная
—FRA béquille f repliableDEU Kippstütze f, ausklappbareENG hinged legITA puntone m cernieratoPLN podpora f odchylnaRUS опора f, откиднаясм. поз. 2678 наопора, седлообразная
—FRA dispositif m d’attelage à selletteDEU Aufsatteleinrichtung fITA dispositivo m d'aggancio a piastrinaPLN siodło n naczepyRUS опора f, седлообразнаясм. поз. 2670 на,
опора, средняя
—FRA pied m milieuDEU Fuß m, mittlererENG centre legITA piede m medianoPLN nóżka f środkowa, podpórka fRUS опора f, средняясм. поз. 2867 наопора, съёмная
—FRA support m amovibleDEU Träger m, abnehmbarerITA supporto m amovibilePLN dźwigar m odejmowanyRUS опора f, съёмная -
31 вход
1) General subject: adit, admission (admission by ticket - вход по билетам), admittance, chops (в ущелье), doorway, embouchure (в долину), entering, entrance (в здание и т. п.), entry, gate, gateway, ingoing, ingress, inlet, input, introgression, mouth (в гавань, пещеру), passage, way in2) Computers: log in, log on, logging in3) Aviation: intake4) Naval: embouchure (в долину, ущелье), entrance (в узкость, в порт, в док)5) Medicine: aditus (начальное отверстие полости или канала), orifice7) Military: penetration (в зону ПВО)8) Engineering: head end (приёмника), in (обозначение на схемах), lead terminal9) Rare: enter10) Construction: adit opening, entrance (в здание), entrance point, entry (в здание), threshold, porch12) Mathematics: entry of the rocket into the lower atmosphere (во что-либо), entry vertex (графа)14) Automobile industry: in, inch (на схеме), inlet (воды, газа), input terminal15) Architecture: entrance (в здание), entry (в здание)16) German: Eingang17) Telecommunications: input port18) Electronics: driving point (в теории цепей), napa, port, terminal19) Jargon: slammer20) Information technology: arrival (пользователя в систему), entry point, logging on, logon21) Oil: upstream22) Astronautics: access24) Coolers: entering end (напр. в туннельный аппарат), intake end (напр. в туннельный аппарат)25) Automation: entrance (в программу)26) Quality control: in (на схеме)27) Sakhalin R: inlet (сепаратора)28) Cables: entrance (в помещение), entry (в помещение), inlet (в системах, работающих на газах или жидкостях), input (электрической цепи, электронной схемы)29) Aviation medicine: ingress maneuver (в корабль)30) Makarov: confluence (фронтальной зоны), driving point (электрической цепи; в теории цепей), entrance (в помещение, здание, на территорию и т.п.), entry (в помещение, здание, на территорию и т.п.), in (обозначение на схемах, чертежах и т.п.), inlet (в системах, работающих на жидкостях и газах), inlet (в системах, работающих на жидкостях или газах), input (пара входных полюсов или зажимов у четырёхполюсника), input (четырёхполюсника), input (электрической, электронной и т.п. схемы или цепи), input (электронной и электрической цепи, прибора), logging-in (в систему), port (пара входных полюсов или зажимов у четырёхполюсника), port (четырёхполюсника), portal, transfer in31) Taboo: entree32) Security: entranceway (в здание), ingress (на территорию объекта, в здание и т.п.)33) SAP.tech. inbound34) Combustion gas turbines: entry (в турбину, компрессор), eye (в рабочее колесо центробежного компрессора)35) General subject: mouth (в гавань) -
32 для того чтобы
1) General subject: so as, to the end that, with an eye to, in order for, so as to2) Sakhalin energy glossary: if smb. is to do smth.3) Makarov: the end that (...) (...), to the end that (...) (...) -
33 прямо
1) General subject: ( as) clean as a whistle, aboveboard, antipodal, avowedly, baldly, bang, barely, before (smb.'s) face, blankly, bluntly, bolt upright, broadly, chuck steak, chucker, clean, directly, downright, due, endlong, endways, erect, fair, fair and square, flat, flat out, flat-out, flusher, forthright, foursquare, frankly, full, head on, in plain English, in so many words, live, on the level, on the square, on the straight, outright, outspokenly, plumb, plumb (smth.) (чем-л.), plump, point blank, point-blank, right, roundly, sheer, slap (to hit somebody slap in the eye - ударить кого-либо прямо в глаз), slick, smack, sock, souse, square, squarely, stark, starkly, straight, straight ahead, straight from the shoulder, straight out, straightforward, straightforwardly, straightly, straightway, up and down, up-and-down, upright, direct (to go direct to London - поехать прямо в Лондон), harshly, plumply2) Computers: right up3) Colloquial: just, plunk, spang, it's straight ahead4) Dialect: plat5) Sports: upright adv6) Latin: in-situ7) Engineering: straight forward8) Rare: uprightly9) General subject: upfront10) British English: smack-bang11) Railway term: end-on-end (надпись на оборудовании)12) Law: specifically14) Simple: evendown15) leg.N.P. explicitly (as distinguished from impliedly, by implication, and tacitly), expressly, immediately16) Makarov: as clean as a whistle, butt, chuck, clean as a whistle, cleanly, directly (о направлении), directly (открыто), end up, endwise, flush, head-on, plainly, sincerely17) Emotional: dead -
34 цель
ж.1. aim, goal, object, end, purpose; воен. objectiveс целью (рд., + инф.) — with / for the purpose (of ger.), with the object (of ger.); ( умышленно) purposely, on purpose
в целях (рд.) — with a view (+ to inf.)
с единственной целью (рд., + инф.) — with / for the sole / single purpose (of ger.)
иметь целью (вн., + инф.) — have for an object (d., + to inf.)
преследовать цель — pursue one's object / aim, have as its object
ставить себе целью (вн., + инф.) — set* oneself as an object (d.)
достичь цели — achieve / gain / attain one's object / end; secure one's object
задаваться целью (+ инф.) — aim (at ger.)
2. ( мишень) target, markпопасть в цель (прям. и перен.) — hit* the mark; hit* the bull's eye
не попасть в цель (прям. и перен.) — miss the mark
удар попал в цель (прям. и перен.) — the blow went home
цель бомбометания воен. — bombing target
-
35 край
I м.1) (предельная линия, часть чего-л) border, edge; ( сосуда) brim; (пропасти и т.п.) brinkна са́мом краю́ — on the very brink
по края́м — along the edges
по́лный до краёв — full to the brim, brimful(l)
ли́ться че́рез край — overflow; brim over
край ра́ны — lip of a wound [wuː-]
край тротуа́ра — curb
пере́дний край (оборо́ны) воен. — first line; forward positions pl
выра́внивать текст по ле́вому [пра́вому] краю — left-align [right-align] the text
2) ( часть туши) sideто́лстый край — rib steak
то́нкий край — chine (of beef), upper cut
••краем гла́за — out of the corner of one's eye
услы́шать (вн.) краем у́ха — hear (d) from a distance
моя́ ха́та с краю (, ничего́ не зна́ю) погов. — ≈ that is nothing to do with me, it is no business / concern of mine
на краю́ (рд.) — on the verge / brink (of)
на краю́ ги́бели — on the verge / brink of ruin
край све́та — the world's end, the ends pl of the earth
на краю́ све́та — at the back of beyond
пойти́ / побежа́ть на край све́та (за тв.) — follow (d) to the ends of the earth
хвати́ть че́рез край — go overboard
II м.хлебну́ть (рд.) че́рез край — have more than one's share (of)
1) (страна, местность) land; countryродно́й край — native land
2) ( административно-территориальная единица) krai, territory••в на́ших [ва́ших] края́х — in our [your] part of the world
-
36 цель
ж.1) ( мишень) target [-gɪt], mark; aimпопа́сть в цель — hit the mark; hit the bull's eye
не попа́сть в цель — miss the mark; miss one's aim
ми́мо цели — wide of the mark
уда́р попа́л в цель — the blow went home
цель бомбомета́ния воен. — bombing target
2) (то, к чему стремятся, что надо осуществить) objective, goal, object, end, aim, purposeя́сная цель — clear objective / purpose / aim
я́сность цели — clearness of purpose
име́ть целью (вн., + инф.) — have for an object (d, + to inf)
пресле́довать цель — pursue one's object / aim, have as its object
ста́вить себе́ целью (вн., + инф.) — set oneself (d) as an object
служи́ть цели — serve the purpose
дости́чь цели — achieve / gain / attain one's object / end; secure one's object
не име́ющий цели — purposeless [-s-]
не достига́ющий цели — ineffectual
отвеча́ть цели — answer the purpose
задава́ться целью (+ инф.) — aim (+ to inf; at ger)
в свои́х ли́чных целях — to suit one's own ends
с целью (рд., + инф.) — with / for the purpose (of ger), with the object (of ger); ( умышленно) purposely [-s-], on purpose
с еди́нственной целью (рд., + инф.) — with / for the sole / single purpose (of ger)
с како́й целью? — for what purpose?
с э́той целью — with that end in view
3) воен. objective••в целях (рд.) — with a view (to ger)
цель опра́вдывает сре́дства — the ends justify the means
-
37 идиот
1) General subject: clot, cretin, doping, driveller, gowk, idiot, imbecile, moon-calf, mooncalf, moron, natural (от рождения), one eye, one-eye, ignoramus, stookawn, imbeciles2) Medicine: ament4) Slang: meat-head, bananahead (американизм, то же, что и "butthead")5) Religion: fool6) British English: arsehole (производное от "Asshole"), nit7) Law: dunce8) Australian slang: bozo, dumbcluck, eggroll, galah, geek, nana, nong, sausage short of a barbeque, snag short of a barbie, spac, spack, spak9) Rude: asshole11) Jargon: dude, idjit, stupe, Amadain (Omadhan), stooge (Stooge can also sometimes be used to mean "Idiot" (according to Wikipedia)), burke, dingleberry, Caffler, airhead, malaka, bean brain, nipple head, mutt12) Japanese: baka (http://www.urbandictionary.com/iphone/\#define?term=Baka)13) American English: no-account, dummkopf, dumbkopf, dumkopf14) Invective: butthead (американизм, в частности, имя одного из двух персонажей американского мульсериала "Beavis & Butthead"), shithead (американизм)15) Makarov: innocent16) Taboo: Sir Anthony (см. Sir Anthony Blunt), ass-head, barf bag, bee-fool, bell-end, berk, big bum, big bummer, bit of a knob (см. knob), bletherskate (буквально означает bag of shite), bloody fool, blooming idiot, can of piss, cheesy helmet, div, dork, doughnut, dumbnuts, (от еврейского 80+90, означающего буквы pay и tzadik, являющиеся эвфемизмом слова putz q.v.) eighty-ninety, fuckwit, gack, gee-bag (см. gee), goit, gom, gowl, jerk, jerk-off, jerkwad, jive ass, knob-head, mong, muppet, nucker (сокращение от numb scull fucker), numbnuts, pee-head, pillock, piss pot, plonker, pranny, prat, pratt, prick, pussy clot, puto, putz (евр.), rass clot (см. rass и pussy clot), schmuck (из идиш), scrote, smeghead, stupid shit, wank, wank stain, twat17) Yiddish: shmendrik -
38 Б-59
ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ PrepP Invar1. ( advused with impfv verbs) for a very long timeto infinityendlessly till the end of time forever ad infinitum.Пить он мог до бесконечности, но мог и совсем не пить... (Достоевский 3). Не could drink to infinity or not drink at all... (3a).«Посмотрите: вот нас двое умных людей, мы знаем заранее, что обо всём можно спорить до бесконечности...» (Лермонтов 1). "Now here we are, two intelligent people, we know in advance that everything can be argued about endlessly..." (1b).«Он мне всё рассказал: секретный институт... Вы знаете, Гол ем, они там у вас воображают, будто смогут вертеть генералом Пфердом до бесконечности» (Стругацкие 1). "Не told me everything: a high-security think tank....You know, Golem, your friends over there imagine that they can manipulate General Pferd forever" (1a).Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим -четвёртое и так далее до бесконечности...» (Войнович 2). А resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).2. ( modif or adv ( intensif)) extremelyto the nth degreelike you wouldn't believe (in limited contexts) unbearably (an unbearable...) abysmally (an abysmal...) as AdjP as they come.Повторяю: всё это (рассказы иностранцев о России) в высшей степени преувеличено и до бесконечности невежественно... (Салтыков-Щедрин 2). All this (foreigners' portrayals of Russian life), I repeat, is not only shamelessly exaggerated, but also reveals a quite abysmal ignorance of the conditions in our country (2a). -
39 З-54
БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ЗАМЁТКУ VP1. - что (subj: human to write sth. down in order not to forget itX взял Y на заметку - X made a note of YX took Y down."А ну-ка, возьми себе на заметку: двадцать пятого октября на бюро райкома» (Абрамов 1). "Now then, just make a note of this: October twenty-fifth you're to come down to the District Committee office" (1a).2. - кого-что (subj: human or collect) ( usu. in refer, to a person who shows promise in some area, a promising undertaking etc) to pay special attention to s.o. or sth.: X возьмёт Y-a на заметку - X will take notice ( note) of YX will keep an eye on YX will make a mental note of thing Y. "Я ведь тебя еше в карантине на заметку взял» (Максимов 2). Tve been keeping an eye on you since you first arrived in quarantine" (2a).3. - кого. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ЗАМЕЧАНИЕ obs (subj: human or collect, often a noun denoting the police, security organs etc) to consider s.o. among those who must be kept under observation (as a political threat, a bad influence on society, a troublemaker etc)X взял Y-a на заметку = X took note (notice) of YX started keeping tabs on Y (in limited contexts) Y became a marked man....Если бы я был такой умный, продемонстрировал кагебешникам знание законов и высокий уровень правосознания, они бы уже тогда взяли меня на заметку, и как бы сложилась моя судьба, никому не известно (Войнович 1)....If I had been clever and had demonstrated my knowledge of the law and my highly developed sense of justice, they (the KGB) would have taken note of me at the time, and my life would have become more complicated (1a).(Чекисты) приглашали людей обычно не на Лубянку, а на специально содержавшиеся с этой целью квартиры. Отказывающихся держали там часами, бесконечно долго, предлагая «подумать». Из вызовов тайны не делали: они служили важным звеном в системе устрашения, а также способствовали проверке гражданских чувств - упрямцев брали на заметку и при случае с ними расправлялись (Мандельштам 1). They (the Chekists) generally invited people for these interviews not to the Lubianka, but to apartments specially allotted for the purpose. The uncooperative were kept for hours on end and urged to "think again." No secret was made of all this-it was an important element in the general system of intimidation, as well as being a good way of testing a person's "loyalty." The stubborn became marked men and were "dealt with" as opportunity arose (1a). -
40 Т-5
И ТАК ДАЛЕЕ, may be abbreviated in writing to и т. д. AdvP Invar fixed WO(used at the end of an enumeration to indicate that the list has not been exhausted, that it could be continued to include similar objects or phenomena) and other similar thingsand so forth (and so on)and so on et cetera etc. (in limited contexts) and the (such) like and more of the same and all that and more to that effect....Она сказала то, что говорила всегда: что она никуда не поедет, не ударит пальцем о палец и так далее (Каверин 1)....She said what she always said: that she would take no steps, she would not lift a finger, and so forth (1a).«Надо подать проект, -подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности...» (Войнович 2). A resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).Председатель начал было с того, что он (Иван Фёдорович) свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, всё показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he (Ivan Fyodorovich) was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).«...Он без разрешения ездил в Гольтявино. Возможно, я посмотрел бы на это сквозь пальцы, дело молодое, любовь и так далее. Но Гольтявино в ведении Дворцовской комендатуры, а они на это сквозь пальцы смотреть не желают» (Рыбаков 2). "Не went to Goltyavino without permission. I might have shut my eyes to it—young people, true love, and all that. But Goltyavino comes under the jurisdiction of the Dvorets commandant's office, and they are not prepared to shut their eyes to it" (2a).
См. также в других словарях:
eye-piece — eyepiece eye piece eye piece eye piece , n. (Opt.) The lens, or combination of lenses, at the eye end of a microscope, telescope or other optical instrument, through which the image formed by the mirror or object glass is viewed. Syn: ocular.… … The Collaborative International Dictionary of English
Eye — ([imac]), n. [OE. eghe, eighe, eie, eye, AS. e[ a]ge; akin to OFries. [=a]ge, OS. [=o]ga, D. oog, Ohg. ouga, G. auge, Icel. auga, Sw. [ o]ga, Dan. [ o]ie, Goth. aug[=o]; cf. OSlav. oko, Lith. akis, L. okulus, Gr. o kkos, eye, o sse, the two eyes … The Collaborative International Dictionary of English
Eye agate — Eye Eye ([imac]), n. [OE. eghe, eighe, eie, eye, AS. e[ a]ge; akin to OFries. [=a]ge, OS. [=o]ga, D. oog, Ohg. ouga, G. auge, Icel. auga, Sw. [ o]ga, Dan. [ o]ie, Goth. aug[=o]; cf. OSlav. oko, Lith. akis, L. okulus, Gr. o kkos, eye, o sse, the… … The Collaborative International Dictionary of English
Eye animalcule — Eye Eye ([imac]), n. [OE. eghe, eighe, eie, eye, AS. e[ a]ge; akin to OFries. [=a]ge, OS. [=o]ga, D. oog, Ohg. ouga, G. auge, Icel. auga, Sw. [ o]ga, Dan. [ o]ie, Goth. aug[=o]; cf. OSlav. oko, Lith. akis, L. okulus, Gr. o kkos, eye, o sse, the… … The Collaborative International Dictionary of English
Eye doctor — Eye Eye ([imac]), n. [OE. eghe, eighe, eie, eye, AS. e[ a]ge; akin to OFries. [=a]ge, OS. [=o]ga, D. oog, Ohg. ouga, G. auge, Icel. auga, Sw. [ o]ga, Dan. [ o]ie, Goth. aug[=o]; cf. OSlav. oko, Lith. akis, L. okulus, Gr. o kkos, eye, o sse, the… … The Collaborative International Dictionary of English
Eye of a ship — Eye Eye ([imac]), n. [OE. eghe, eighe, eie, eye, AS. e[ a]ge; akin to OFries. [=a]ge, OS. [=o]ga, D. oog, Ohg. ouga, G. auge, Icel. auga, Sw. [ o]ga, Dan. [ o]ie, Goth. aug[=o]; cf. OSlav. oko, Lith. akis, L. okulus, Gr. o kkos, eye, o sse, the… … The Collaborative International Dictionary of English
Eye of a volute — Eye Eye ([imac]), n. [OE. eghe, eighe, eie, eye, AS. e[ a]ge; akin to OFries. [=a]ge, OS. [=o]ga, D. oog, Ohg. ouga, G. auge, Icel. auga, Sw. [ o]ga, Dan. [ o]ie, Goth. aug[=o]; cf. OSlav. oko, Lith. akis, L. okulus, Gr. o kkos, eye, o sse, the… … The Collaborative International Dictionary of English
Eye of day — Eye Eye ([imac]), n. [OE. eghe, eighe, eie, eye, AS. e[ a]ge; akin to OFries. [=a]ge, OS. [=o]ga, D. oog, Ohg. ouga, G. auge, Icel. auga, Sw. [ o]ga, Dan. [ o]ie, Goth. aug[=o]; cf. OSlav. oko, Lith. akis, L. okulus, Gr. o kkos, eye, o sse, the… … The Collaborative International Dictionary of English
Eye of heaven — Eye Eye ([imac]), n. [OE. eghe, eighe, eie, eye, AS. e[ a]ge; akin to OFries. [=a]ge, OS. [=o]ga, D. oog, Ohg. ouga, G. auge, Icel. auga, Sw. [ o]ga, Dan. [ o]ie, Goth. aug[=o]; cf. OSlav. oko, Lith. akis, L. okulus, Gr. o kkos, eye, o sse, the… … The Collaborative International Dictionary of English
Eye of the morning — Eye Eye ([imac]), n. [OE. eghe, eighe, eie, eye, AS. e[ a]ge; akin to OFries. [=a]ge, OS. [=o]ga, D. oog, Ohg. ouga, G. auge, Icel. auga, Sw. [ o]ga, Dan. [ o]ie, Goth. aug[=o]; cf. OSlav. oko, Lith. akis, L. okulus, Gr. o kkos, eye, o sse, the… … The Collaborative International Dictionary of English
Eye surgery — Intervention Eye surgery in the Middle Ages. ICD 10 PCS 08 ICD 9 CM … Wikipedia