Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

excommunication

  • 1 חשש

    חֲשַׁשch. sam( חָשַׁש (v. חוּש) to feel heavy, feel pain), 1) to suffer. Y.M. Kat. III, 82d top פומיה הוא ח׳ he has an ailing on his mouth (and therefore ties it up). Cant. R. to II, 16 ועבד ח׳וכ׳ and continued suffering with fever for three years; a. fr. 2) to be affected, troubled; to care, apprehend. Targ. Prov. 28:17 דחָשֵׁישוכ׳ he who is troubled (feels compunction) about blood-guiltiness (h. text עשק); a. e.Y.M. Kat. III, 81d bot. צריך את חשש על נפשך thou must mind the excommunication for thy souls sake. Ib. חַש על נפשיה he minded the excommunication. Ib. וחַשּׁוּן אילין על אילין they minded each the others excommunication. Keth.26b במֵיחַש לזילותאוכ׳ they differ as to providing against the disregard of the court; a. fr. (interch. with חוּש).( 3) (= חֲשָׁא) to whisper, hiss. Targ. Jer. 6:29 חַש (ed. Wil. חֲשָׁא). Ithpa. אִיתְחֲשַׁש, אִיחֲ׳ to become sick. Cant. R. l. c. אתח׳ר׳ חנינא (Var. אִחֲ׳; ed. Wil. אתשש, corr. acc.). Palp. חַשְׁחֵש 1) to feel. Targ. Y. Num. 11:12. 2) to care for. Targ. Ps. 141:1 Regia (ed. חִיש).

    Jewish literature > חשש

  • 2 חֲשַׁש

    חֲשַׁשch. sam( חָשַׁש (v. חוּש) to feel heavy, feel pain), 1) to suffer. Y.M. Kat. III, 82d top פומיה הוא ח׳ he has an ailing on his mouth (and therefore ties it up). Cant. R. to II, 16 ועבד ח׳וכ׳ and continued suffering with fever for three years; a. fr. 2) to be affected, troubled; to care, apprehend. Targ. Prov. 28:17 דחָשֵׁישוכ׳ he who is troubled (feels compunction) about blood-guiltiness (h. text עשק); a. e.Y.M. Kat. III, 81d bot. צריך את חשש על נפשך thou must mind the excommunication for thy souls sake. Ib. חַש על נפשיה he minded the excommunication. Ib. וחַשּׁוּן אילין על אילין they minded each the others excommunication. Keth.26b במֵיחַש לזילותאוכ׳ they differ as to providing against the disregard of the court; a. fr. (interch. with חוּש).( 3) (= חֲשָׁא) to whisper, hiss. Targ. Jer. 6:29 חַש (ed. Wil. חֲשָׁא). Ithpa. אִיתְחֲשַׁש, אִיחֲ׳ to become sick. Cant. R. l. c. אתח׳ר׳ חנינא (Var. אִחֲ׳; ed. Wil. אתשש, corr. acc.). Palp. חַשְׁחֵש 1) to feel. Targ. Y. Num. 11:12. 2) to care for. Targ. Ps. 141:1 Regia (ed. חִיש).

    Jewish literature > חֲשַׁש

  • 3 נידוי

    נִידּוּי, נִדּ׳,m. (נָדָה) banishment, isolation. Num. R. s. 10 תהא בנ׳ (Sabb.64b, a. e. בנדתה), v. נִדָּה.Esp. excommunication, of a higher degree than נְזִיפָה and lesser than חֵרֶם. M. Kat. 16a אין נ׳ פחותוכ׳ nidduy lasts no less than thirty days. Ib. נִידּוּיֹו נ׳ the excommunication pronounced by him is valid. Ber.19a גוזרני עליך נ׳ I should have decreed the ban over; a. fr.

    Jewish literature > נידוי

  • 4 נד׳

    נִידּוּי, נִדּ׳,m. (נָדָה) banishment, isolation. Num. R. s. 10 תהא בנ׳ (Sabb.64b, a. e. בנדתה), v. נִדָּה.Esp. excommunication, of a higher degree than נְזִיפָה and lesser than חֵרֶם. M. Kat. 16a אין נ׳ פחותוכ׳ nidduy lasts no less than thirty days. Ib. נִידּוּיֹו נ׳ the excommunication pronounced by him is valid. Ber.19a גוזרני עליך נ׳ I should have decreed the ban over; a. fr.

    Jewish literature > נד׳

  • 5 נִידּוּי

    נִידּוּי, נִדּ׳,m. (נָדָה) banishment, isolation. Num. R. s. 10 תהא בנ׳ (Sabb.64b, a. e. בנדתה), v. נִדָּה.Esp. excommunication, of a higher degree than נְזִיפָה and lesser than חֵרֶם. M. Kat. 16a אין נ׳ פחותוכ׳ nidduy lasts no less than thirty days. Ib. נִידּוּיֹו נ׳ the excommunication pronounced by him is valid. Ber.19a גוזרני עליך נ׳ I should have decreed the ban over; a. fr.

    Jewish literature > נִידּוּי

  • 6 נִדּ׳

    נִידּוּי, נִדּ׳,m. (נָדָה) banishment, isolation. Num. R. s. 10 תהא בנ׳ (Sabb.64b, a. e. בנדתה), v. נִדָּה.Esp. excommunication, of a higher degree than נְזִיפָה and lesser than חֵרֶם. M. Kat. 16a אין נ׳ פחותוכ׳ nidduy lasts no less than thirty days. Ib. נִידּוּיֹו נ׳ the excommunication pronounced by him is valid. Ber.19a גוזרני עליך נ׳ I should have decreed the ban over; a. fr.

    Jewish literature > נִדּ׳

  • 7 פתיחא

    פְּתִיחָאII (פְּתִיחָה) m. (פְּתַח) (opening,) preliminary legal proceeding, esp. summons to appear before, or to obey the decision of the court under penalty of excommunication; warrant. R. Hash. 31b כתב פ׳ עילווה (Ms. M. 2 פיתקא) he wrote a warrant out against her. B. Kam. 112b נטרינן ליה … פתיחה עילויהוכ׳ we wait for him a Monday and a Thursday and another Monday; if he does not appear, we write a warrant against him, giving him; ninety days Ib. והני מילי לשמתא אבל לפ׳וכ׳ this is the case with reference to decreeing excommunication, but for writing a warrant (at the defendants expense) it is not so (the court messengers statement is not so valid as the testimony of two). Ib. 113a האי מאן דכתיב עליה פ׳ (Ms. M. דנקיט) if a warrant has been issued against a person; a. e.

    Jewish literature > פתיחא

  • 8 פְּתִיחָא

    פְּתִיחָאII (פְּתִיחָה) m. (פְּתַח) (opening,) preliminary legal proceeding, esp. summons to appear before, or to obey the decision of the court under penalty of excommunication; warrant. R. Hash. 31b כתב פ׳ עילווה (Ms. M. 2 פיתקא) he wrote a warrant out against her. B. Kam. 112b נטרינן ליה … פתיחה עילויהוכ׳ we wait for him a Monday and a Thursday and another Monday; if he does not appear, we write a warrant against him, giving him; ninety days Ib. והני מילי לשמתא אבל לפ׳וכ׳ this is the case with reference to decreeing excommunication, but for writing a warrant (at the defendants expense) it is not so (the court messengers statement is not so valid as the testimony of two). Ib. 113a האי מאן דכתיב עליה פ׳ (Ms. M. דנקיט) if a warrant has been issued against a person; a. e.

    Jewish literature > פְּתִיחָא

  • 9 שמתא

    שַׁמְתָּא, שַׁמְּתָא, שַׁמַּתָּאf. (preced.) ( desolation, 1) curse, ban. Targ. Y. Gen. 42:37. Targ. Y. Num. 21:24. Targ. Cant. 2:16.M. Kat. 17a מאי ש׳ what is (the etymology of) shamta? Rab said ש̇ם̇ מ̇ית̇ה there is death; Samuel said, שְׁמָמָה יהיה (Ms. M. שַׁמָּה; Ar. שם תהא, read: שמה תהא) he shall be (be thou) a desolation. Ib. ליהוי האי גברא בש׳ that man (thou) be excommunicated. Ib. 16a לא חל ש׳ עליהוכ׳ (masc.) the ban has not yet rested on him thirty days. Ib. עד דחיילא ש׳וכ׳ (it cannot be raised) before he has been under the ban thirty days. Sot.5a בש׳ דאית ביה ובש׳ דלית ביה he (the scholar) in whom there is pride deserves excommunication, and also he in whom there is no pride at all. Kidd.12b Rab ordered to be lashed על דחלא ש׳וכ׳ him who allowed excommunication (for contempt of court) to rest on him thirty days (and did not submit to authority). B. Mets.70a ולא מקבל עליה ש׳ דרבנ‌ן Ms. M. and does not bring upon himself the ban of the Rabbis (but obeys their summons); a. fr. 2) = h. חֵרֶם, accursed object. Targ. Y. Deut. 13:18.Pl. שַׁמְתִּין. Ib. 7:26, v. שַׁמִּיתָא.

    Jewish literature > שמתא

  • 10 שַׁמְתָּא

    שַׁמְתָּא, שַׁמְּתָא, שַׁמַּתָּאf. (preced.) ( desolation, 1) curse, ban. Targ. Y. Gen. 42:37. Targ. Y. Num. 21:24. Targ. Cant. 2:16.M. Kat. 17a מאי ש׳ what is (the etymology of) shamta? Rab said ש̇ם̇ מ̇ית̇ה there is death; Samuel said, שְׁמָמָה יהיה (Ms. M. שַׁמָּה; Ar. שם תהא, read: שמה תהא) he shall be (be thou) a desolation. Ib. ליהוי האי גברא בש׳ that man (thou) be excommunicated. Ib. 16a לא חל ש׳ עליהוכ׳ (masc.) the ban has not yet rested on him thirty days. Ib. עד דחיילא ש׳וכ׳ (it cannot be raised) before he has been under the ban thirty days. Sot.5a בש׳ דאית ביה ובש׳ דלית ביה he (the scholar) in whom there is pride deserves excommunication, and also he in whom there is no pride at all. Kidd.12b Rab ordered to be lashed על דחלא ש׳וכ׳ him who allowed excommunication (for contempt of court) to rest on him thirty days (and did not submit to authority). B. Mets.70a ולא מקבל עליה ש׳ דרבנ‌ן Ms. M. and does not bring upon himself the ban of the Rabbis (but obeys their summons); a. fr. 2) = h. חֵרֶם, accursed object. Targ. Y. Deut. 13:18.Pl. שַׁמְתִּין. Ib. 7:26, v. שַׁמִּיתָא.

    Jewish literature > שַׁמְתָּא

  • 11 שַׁמְּתָא

    שַׁמְתָּא, שַׁמְּתָא, שַׁמַּתָּאf. (preced.) ( desolation, 1) curse, ban. Targ. Y. Gen. 42:37. Targ. Y. Num. 21:24. Targ. Cant. 2:16.M. Kat. 17a מאי ש׳ what is (the etymology of) shamta? Rab said ש̇ם̇ מ̇ית̇ה there is death; Samuel said, שְׁמָמָה יהיה (Ms. M. שַׁמָּה; Ar. שם תהא, read: שמה תהא) he shall be (be thou) a desolation. Ib. ליהוי האי גברא בש׳ that man (thou) be excommunicated. Ib. 16a לא חל ש׳ עליהוכ׳ (masc.) the ban has not yet rested on him thirty days. Ib. עד דחיילא ש׳וכ׳ (it cannot be raised) before he has been under the ban thirty days. Sot.5a בש׳ דאית ביה ובש׳ דלית ביה he (the scholar) in whom there is pride deserves excommunication, and also he in whom there is no pride at all. Kidd.12b Rab ordered to be lashed על דחלא ש׳וכ׳ him who allowed excommunication (for contempt of court) to rest on him thirty days (and did not submit to authority). B. Mets.70a ולא מקבל עליה ש׳ דרבנ‌ן Ms. M. and does not bring upon himself the ban of the Rabbis (but obeys their summons); a. fr. 2) = h. חֵרֶם, accursed object. Targ. Y. Deut. 13:18.Pl. שַׁמְתִּין. Ib. 7:26, v. שַׁמִּיתָא.

    Jewish literature > שַׁמְּתָא

  • 12 שַׁמַּתָּא

    שַׁמְתָּא, שַׁמְּתָא, שַׁמַּתָּאf. (preced.) ( desolation, 1) curse, ban. Targ. Y. Gen. 42:37. Targ. Y. Num. 21:24. Targ. Cant. 2:16.M. Kat. 17a מאי ש׳ what is (the etymology of) shamta? Rab said ש̇ם̇ מ̇ית̇ה there is death; Samuel said, שְׁמָמָה יהיה (Ms. M. שַׁמָּה; Ar. שם תהא, read: שמה תהא) he shall be (be thou) a desolation. Ib. ליהוי האי גברא בש׳ that man (thou) be excommunicated. Ib. 16a לא חל ש׳ עליהוכ׳ (masc.) the ban has not yet rested on him thirty days. Ib. עד דחיילא ש׳וכ׳ (it cannot be raised) before he has been under the ban thirty days. Sot.5a בש׳ דאית ביה ובש׳ דלית ביה he (the scholar) in whom there is pride deserves excommunication, and also he in whom there is no pride at all. Kidd.12b Rab ordered to be lashed על דחלא ש׳וכ׳ him who allowed excommunication (for contempt of court) to rest on him thirty days (and did not submit to authority). B. Mets.70a ולא מקבל עליה ש׳ דרבנ‌ן Ms. M. and does not bring upon himself the ban of the Rabbis (but obeys their summons); a. fr. 2) = h. חֵרֶם, accursed object. Targ. Y. Deut. 13:18.Pl. שַׁמְתִּין. Ib. 7:26, v. שַׁמִּיתָא.

    Jewish literature > שַׁמַּתָּא

  • 13 תבר II, תברא

    תְּבַרII, תַּבְרָא, תְּבָרָא m. (preced.) 1) break, fracture; breach, misfortune. Targ. Lev. 24:20. Targ. O. ib. 21:19, v. תְּבִיר. Targ. Job 6:21; a. fr.Taan.31a וקרי ליה יום ת׳ מגל and it is called the day of breaking the axe; Lam. R. introd. (R. Zʿera). 2) contradiction. Gen. R. s. 30 אף היא לא ת׳ this, too, is no contradiction of the rule; Esth. R. to II, 5 תַּבְרָה. Sabb.92b; B. Kam.47b, a. fr. ת׳ מי ששנה זווכ׳ there is a contradiction (between the two clauses of the Mishnah); he that taught the one, v. שָׁנָה I; (R. Ḥănanel: excommunication (v. infra), meant as an imprecation). 3) refutation, answer. Kidd.74b (in Hebr. dict.) א״כ מצידה תַּבְרָהּ (Var. in Ar. s. v. צד: מצמדה) if this be so, its refutation is taken from what is next to it. 4) = h. שוֹבֵר, receipt. B. Bath. 173a ונחזי ת׳ … דכתיב let us see in whose name the receipt is written. 5) pl. תַּבְרֵי = h. שְׁבָרִים (v. שֶׁבֶר) the broken sounds of the Shofar on proclaiming the excommunication of a person. M. Kat. 17b מאי ת׳ … תבריוכ׳ Rashi (ed. incorr. תברא) why is the blowing of the Shofar at excommunications called tabré (breaks)?… They break down high houses.

    Jewish literature > תבר II, תברא

  • 14 תְּבַר

    תְּבַרII, תַּבְרָא, תְּבָרָא m. (preced.) 1) break, fracture; breach, misfortune. Targ. Lev. 24:20. Targ. O. ib. 21:19, v. תְּבִיר. Targ. Job 6:21; a. fr.Taan.31a וקרי ליה יום ת׳ מגל and it is called the day of breaking the axe; Lam. R. introd. (R. Zʿera). 2) contradiction. Gen. R. s. 30 אף היא לא ת׳ this, too, is no contradiction of the rule; Esth. R. to II, 5 תַּבְרָה. Sabb.92b; B. Kam.47b, a. fr. ת׳ מי ששנה זווכ׳ there is a contradiction (between the two clauses of the Mishnah); he that taught the one, v. שָׁנָה I; (R. Ḥănanel: excommunication (v. infra), meant as an imprecation). 3) refutation, answer. Kidd.74b (in Hebr. dict.) א״כ מצידה תַּבְרָהּ (Var. in Ar. s. v. צד: מצמדה) if this be so, its refutation is taken from what is next to it. 4) = h. שוֹבֵר, receipt. B. Bath. 173a ונחזי ת׳ … דכתיב let us see in whose name the receipt is written. 5) pl. תַּבְרֵי = h. שְׁבָרִים (v. שֶׁבֶר) the broken sounds of the Shofar on proclaiming the excommunication of a person. M. Kat. 17b מאי ת׳ … תבריוכ׳ Rashi (ed. incorr. תברא) why is the blowing of the Shofar at excommunications called tabré (breaks)?… They break down high houses.

    Jewish literature > תְּבַר

  • 15 החרמה

    banning, boycott, excommunicating, ostracism, excommunication, proscription
    ————————
    confiscation, forfeiture, requisition, sequestration, impressment, impoundment, impoundage, distraint

    Hebrew-English dictionary > החרמה

  • 16 חרם

    v. be blockaded; excommunicated; confiscated
    ————————
    v. to excommunicate; confiscate; cast blockade
    ————————
    excommunication, ostracism, anathema; ban, embargo, taboo, tabu, boycott

    Hebrew-English dictionary > חרם

  • 17 נדוי

    ostracizing, excommunication, ostracism, proscription, anathema

    Hebrew-English dictionary > נדוי

  • 18 נדויי

    ostracizing, excommunication, ostracism, proscription, anathema

    Hebrew-English dictionary > נדויי

  • 19 נידוי

    ostracizing, excommunication, ostracism, proscription, anathema

    Hebrew-English dictionary > נידוי

  • 20 נידויי

    ostracizing, excommunication, ostracism, proscription, anathema

    Hebrew-English dictionary > נידויי

См. также в других словарях:

  • Excommunication — • Exclusion from the communion, the principal and severest censure, is a medicinal, spiritual penalty that deprives the guilty Christian of all participation in the common blessings of ecclesiastical society Catholic Encyclopedia. Kevin Knight.… …   Catholic encyclopedia

  • excommunication — [ ɛkskɔmynikasjɔ̃ ] n. f. • XIVe; escomination 1160; lat. ecclés. excommunicatio 1 ♦ Peine ecclésiastique par laquelle qqn est retranché de la communion de l Église catholique. ⇒ excommunier. Excommunication de droit (⇒ anathème) , de fait. Bulle …   Encyclopédie Universelle

  • excommunication —    Excommunication is the action of a church to deny spiritual benefits to a member, often including its sacramental offices such as the Lord s SupPER and last rites. The excommunicated person is also barred from participation in the church s… …   Encyclopedia of Protestantism

  • excommunication — Excommunication. s. f. Censure Ecclesiastique par laquelle on est excommunié. Excommunication majeure, Qui retranche entierement de la Communion de l Eglise, & de toute communication avec les fidelles. Excommunication mineure, Qui interdit… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Excommunication — Ex com*mu ni*ca tion, n. [L. excommunicatio: cf. F. excommunication.] The act of communicating or ejecting; esp., an ecclesiastical censure whereby the person against whom it is pronounced is, for the time, cast out of the communication of the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Excommunication — Excommunication, Kirchenbann, Ausstoßung eines Gliedes aus der christlichen Gemeinde, welches sich durch grobe Sünden und Vergehungen der Kirchengemeinschaft unwürdig gemacht hat. –s– …   Damen Conversations Lexikon

  • Excommunication — Excommunication, lat. deutsch, die Ausschließung aus der Gemeinschaft der Kirche, die strengste kirchl. Censur (die Berechtigung der Kirche folgt aus Math. 8, 7; Paulus 1 Kor. 5, 4; 2 Thessal. 3, 14); sie ist e. minor, wenn der Straffällige von… …   Herders Conversations-Lexikon

  • excommunication — index banishment, expulsion, ostracism, rejection Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • excommunication — mid 15c., from L.L. excommunicationem (nom. excommunicatio), from pp. stem of excommunicare put out of the community, in Church L. to expel from communion, from ex out (see EX (Cf. ex )) + communicare, from communis common (see COMMON (Cf …   Etymology dictionary

  • Excommunication — A depiction of Pope Gregory IX excommunicating. Excommunication is a religious censure used to deprive, suspend or limit membership in a religious …   Wikipedia

  • Excommunication — L excommunication (du latin ecclésiastique ex communicare, « mettre hors de la communauté ») est, chez les catholiques et les orthodoxes et au moins certain protestants comme les Amish ou les Témoins de Jéhovah, une exclusion de la… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»