Перевод: с французского на русский

с русского на французский

eus

  • 1 avoir part au gâteau

    разг.
    иметь свою долю выгоды, делить барыш, добычу

    Tous ceux qui avoient aydé a le tromper eurent loyalement leur part au gasteau, mais ce fut bien moy qui eus la fève: car j'eus un gain plus gros que les autres. (Ch. Sorel, Histoire comique de Francion.) — Все, кто помогал его обмануть, получили по справедливости свою долю, но боб достался мне и самая большая часть выпала на мою долю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir part au gâteau

  • 2 avoir

    %=1 vt.
    1. (possession) ∑ у (+ G) + быть*; име́ть (plus rare); v. tableau «Possession»;

    il a (avait, aura) une voiture — у него́ есть (была́, бу́дет) маши́на;

    au présent есть est omis si l'accent logique porte sur l'épithète ou le circonstanciel:

    il a une voiture neuve — у него́ но́вая маши́на;

    il a un frère à Moscou — у него́ брат в Москве́; a-t-il beaucoup d'amis? — у него́ мно́го друзе́й?

    ║ (à l'inf ou avec tin nom abstrait) име́ть;

    il est bon d'avoir beaucoup d'amis — хорошо́ име́ть мно́го друзе́й;

    avoir la possibilité de faire qch. — име́ть возмо́жность сде́лать что-л.

    ║ (à la forme négative) ∑ у (+ G) нет (не бы́ло, не бу́дет (+ G));

    il n'a pas d'enfants — у него́ нет дете́й

    (tenir) держа́ть ipf.;

    il a un couteau à la main — он де́ржит нож в руке́, ∑ у него́ в руке́ нож;

    il ont deux vaches — они́ де́ржат двух коро́в, ∑ у них две коро́вы

    (acquisition) получа́ть/получи́ть (recevoir); приобрета́ть/приобрести́ (acquérir pour de l'argent); достава́ть/ доста́ть (obtenir avec difficulté); насле́довать ipf. et pf. (par héritage);

    il a eu le premier prix — он получи́л пе́рвую пре́мию;

    il a eu cette maison de son père — он унасле́довал э́тот дом от отца́ ; j'ai eu cette maison à bon compte — я приобрёл дёшево ито́г дом: on n'a pas facilement des billets — биле́ты доста́ть нелегко́

    elle a eu un enfant ∑ — у неё роди́лся ребёнок;

    tu as eu ton train? — ты успе́л на[свой] по́езд? ║ avoir + nom. + + pp.ои relative ∑ — у (+ G) + verbe; il a une jambe cassée — у него́ сло́мана нога́; il a eu une jambe cassée — он слома́л [себе́] но́гу; cette femme avait un fils qui travaillait à l'usine — у э́той же́нщины сын рабо́тал на заво́де ║ vous avez là un très bon élève — он у вас о́чень хоро́ший учени́к;

    avoir assez de... ∑ хвата́ть/хвати́ть impers (+ G);

    il a assez d'argent — ему́ <у него́> хвата́ет де́нег;

    faire avoir à qn достава́ть <доби́ться pf. (+ G)) для (+ G);

    il lui a fait avoir une bonne place — он доби́лся для него́ хоро́шего ме́ста

    elle a les yeux bleus — у неё голубы́е глаза́

    (qualités) ∑ у (+ G); облада́ть ipf. (+) ( peut se traduire à l'aide d'un adjectif);

    elle a l'oreille fine — у неё хоро́ший слух, она́ облада́ет то́нким слу́хом; она́ о́чень хоро́шо слы́шит

    ║ il a de la patience — он облада́ет терпе́нием, он терпе́лив; il a beaucoup de courage — он о́чень храбр, он облада́ет больши́м му́жеством; il n'a pas eu assez de courage ∑ — у него́ <ему́> не хвати́ло му́жества; il a (il aura) le courage de le faire ∑ — у него́ хвата́ет (хва́тит, доста́нет) му́жества сде́лать э́то

    (âge):

    il a vingt ans — ему́ два́дцать лет;

    v. tableau « Age»
    (dimension):

    cette tour a cent mètres de haut ∑ — в э́той ба́шне сто ме́тров высо́ты;

    v. tableau «Mesure»
    (vêtements, etc.) быть в (+ P), с (+)), при (+); носи́ть ipf.; ∑ на (+ P);

    aujourd'hui elle a une robe blanche — сего́дня ∫ она́ в бе́лом пла́тье <∑ на ней бе́лое пла́тье>;

    il n'avait pas de chapeau — он был без шля́пы; l'été je n'ai jamais de chapeau — ле́том я никогда́ не но́шу шля́пу; il a toujours une cravate — он всегда́ ∫ но́сит га́лстук <при га́лстуке>

    3. (rapports de lieu) ∑ в (+ P), на (+ P), при (+ P) (à la disposition) + быть, име́ть; ∑ име́ться ipf. impers; состоя́ть ◄-ою, -ит► ipf. (из + G) (comprendre);

    Paris a de beaux musées — в Пари́же есть <име́ются> замеча́тельные музе́и;

    ma chambre a deux fenêtres — в мое́й ко́мнате <у меня́ в ко́мнате> [име́ется] два окна́; l'université a une bonne bibliothèque ∑ — при университе́те есть <име́ется> хоро́шая библиоте́ка; mon appartement a trois pièces — мой кварти́ра состои́т из трёх ко́мнат

    (sujet nom de personne) ∑ у (+ G) есть <стои́т, лежи́т...>;

    j'ai deux armoires dans ma chambre — у меня́ в ко́мнате [стоя́т] два шка́фа;

    j'avais à ma droite M. X ∑ — спра́ва <по пра́вую ру́ку> от меня́ сиде́л господи́н X

    vous avez ici une église du XVI* siècle — здесь нахо́дится це́рковь шестна́дцатого века́;

    on a ici tout le confort — здесь есть все удо́бства

    4. (sentiment, état) чу́вствовать/ по=; испы́тывать/испыта́ть (sensation);

    j'ai eu une sensation de malaise — я испыта́л <∑ у меня́ возни́кло> чу́вство нело́вкости, я почу́вствовал нело́вкость;

    j'ai eu une fâcheuse impression ∑ — у меня́ сложи́лось неприя́тное впечатле́ние ║ qu'est-ce que tu as? ∑ — что с тобо́й?; il a sûrement qch. ∑ — у него́, наве́рное, что-нибу́дь не в поря́дке; qu'est-ce qu'elle a, cette radio? ∑ — что с э́тим приёмником?

    5. (action;
    se traduit par le verbe correspondant au nom complément du verbe avoir):

    il eut un geste de colère — он серди́то махну́л руко́й;

    il eut un hochement de tête — он покача́л голово́й; l'enfant a eu des convulsions ∑ — с ребёнком сде́лались су́дороги; ils ont eu une discussion ∑ — ме́жду ни́ми возни́к < был> спор, они́ проспо́рили

    6. (vaincre) спра́виться pf.;

    on les aurai ∑ — мы с ни́ми спра́вимся; на́ша возьмёт, мы победи́м!;

    on les a eus — на́ша взяла́!; là je t'ai eu! — вот ты и попа́лся!

    7. (tromper) надува́ть/наду́ть ◄-ду́ю, -'ет► fam.; попада́ться/попа́сться ◄-ду-, -ёт-, -пал-►;

    il nous a bien eus — здо́рово он нас наду́л < провёл>;

    se laisser (faire) avoir — попа́сться avoir à...

    1) (obligation) sujet + + до́лжен...; ∑ D + ну́жно <на́до>; мочь ipf.;

    j'ai à vous parler — я до́лжен <мне на́до, мне ну́жно> с ва́ми поговори́ть

    2) (contre la volonté) ∑ приходи́ться/прийти́сь impers (+ D);

    tu auras fort à faire — тебе́ придётся <↓тебе́ ну́жно бу́дет> потруди́ться

    qu'est-ce que vous avez à manger? ∑ — что у вас есть пое́сть?, что мо́жно у вас пое́сть?;

    j'ai à vous proposer une affaire intéressante — я могу́ предложи́ть вам интере́сное де́ло; j'en aurai long à dire ∑ — мне есть что рассказа́ть;

    n'avoir qu'à...D + сто́ить <ну́жно> impers + [то́лько];

    vous n'aviez qu'à nous dire — вам сто́ило <ну́жно бы́ло> [то́лько] сказа́ть нам;

    n'avoir plus qu'à...D + остава́ться/оста́ться impers + то́лько [лишь]..., лишь;

    vous n'aurez plus qu'à signer — вам оста́нется <ну́жно бу́дет> то́лько подписа́ть

    ■ v. aussi tableau «Pronoms et adverbes indéfinis» avoir pour + nom:

    nous avons pour but de résoudre ce problème ci — на́шей це́лью явля́ется реше́ние э́той зада́чи;

    il avait pour ami un de mes voisins ∑ — его́ дру́гом был оди́н из мои́х сосе́дей; le cercle a pour centre le point A ∑ — це́нтром кру́га явля́ется то́чка A;

    en avoir à... серди́ться (↑зли́ться) ipf. (на + A);

    à qui en avez-vous? — на кого́ вы серди́тесь?;

    en avoir pour...
    1) (temps) ∑ остава́ться/оста́ться;

    il en a encore pour deux mois — ему́ оста́лось (+ G) на два ме́сяца;

    j'en ai pour cinq minutes — я бу́ду за́нят ещё пять мину́т; подожди́те меня́ пять мину́т

    2) (argent) ∑ обходи́ться/ обойти́сь (+ D);

    j'en ai eu pour 50 roubles — э́то мне обошло́сь в пятьдеся́т рубле́й;

    il en a eu pour son argent — он не оста́лся в накла́де pour les locutions verbales avec avoir: avoir soif, avoir en estime, etc. v. le nom correspondant il y a ( il y avait, etc.)

    1) (indication d'existence) быть, находи́ться ipf. (le verbe peut s'omettre au présent, surtout il y a un complément de lieu); нет (à la forme négative);
    parfois les verbes de position: стоя́ть ipf., висе́ть ipf., лежа́ть ipf., сиде́ть ipf.;

    il y avait beaucoup de monde [— там] бы́ло мно́го наро́ду;

    il y avait une glace sur ce mur — на э́той стене́ бы́ло <находи́лось, висе́ло> зе́ркало; ici il y a une virgule — здесь стои́т < есть> запята́я; il y a des livres sur la table — на столе́ лежа́т кни́ги; qu'y a-t-il de nouveau? — что но́вого?; что случи́лось?; il n'y a personne — никого́ [нет]; il n'y a pas de quoi! — не за что!; il y a traditions et traditions — тради́ции тради́циям рознь; il y a des cas où... — быва́ют слу́чаи, когда́..;

    il y en a beaucoup (peu) — э́того <их> мно́го (ма́ло);

    il y en a assez — э́того хвата́ет; des ennuis il y en a toujours — забо́т всегда́ хвата́ет; quand il n'y en a plus, il y en a encore — и так до бесконе́чности

    (distance):

    combien y a-t-il de Moscou à Khabarovsk? — ско́лько киломе́тров ≤часо́в≥ [бу́дет] от Москвы́ до Хаба́ровска?

    2) (temps)...[тому́] наза́д;

    il y a huit jours — неде́лю [тому́] наза́д

    (par rapport au passé ou futur) бы́ло (бу́дет); испо́лнится;

    il y aura trois semaines demain — за́втра ∫ бу́дет [уже́] <испо́лнится> три неде́ли

    3) (action momentanée) случа́ться/случи́ться; происходи́ть/произойти́ ; раздава́ться/разда́ться (bruits);

    il y a eu un accident au carrefour — на перекрёстке произошёл < был> несча́стный слу́чай;

    il y eut quelques rires au fond de la salle — в глубине́ за́ла ∫ разда́лся смех <послы́шались смешки́>; il y eut un silence — все замолча́ли, наступи́ло молча́ние;

    il y a... qui (есть souvent omis):

    il y a des gens qui disent que j'ai tort — есть <нахо́дятся> лю́ди, кото́рые <не́которые лю́ди> говоря́т, что я непра́в;

    il y a un homme qui vous attend — вас ждёт како́й-то <оди́н> челове́к;

    il y a à... ну́жно, на́до; прихо́дится impers, предстои́т impers;

    si ce mot vous déplaît, il n'y a qu'à le changer — е́сли э́то сло́во вам не нра́вится, ну́жно его́ замени́ть;

    il y a encore à résoudre... — ещё предстои́т реши́ть...; il n'y a rien à craindre — тут не́чего боя́ться

    AVOIR %=2 m
    1. иму́щество, состоя́ние, достоя́ние (fortune); де́ньги ◄-'нег► pl. (argent) 2. fin. авуа́ры ◄-'ов► pl. seult. 3. compt креди́т;

    doit et avoir — де́бет и креди́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > avoir

  • 3 à deux doigts de ...

    (à deux [или un] doigts de...)
    на волосок от...; на краю...

    ... à la suite de cette terrible expédition, j'eus un transport au cer-veau, et je fus à deux doigts de la mort. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) —... после этого страшного путешествия у меня было воспаление мозга, и я была на волосок от смерти.

    Le comte fut trois ou quatre fois à deux doigts de sa perte... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Граф Моска не раз был на краю гибели...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à deux doigts de ...

  • 4 aborder à bon port

    (aborder [или arriver] à bon port)

    Je le suivis des yeux jusqu'à ce que je l'eus vu entrer dans l'avant-cachot du moine, lequel, se mouchant à trois reprises, me donna le signal convenu que tout était arrivé à bon port ce que Laurent vint me confirmer l'instant d'après. (Mémoires de Casanova.) — Я следил за ним взглядом, пока он не достиг входа в камеру монаха, который троекратно высморкался, подавая тем самым условный знак, что все доставлено в порядке; вскоре Лоран подтвердил мне это.

    À quoi riment ces meubles d'acajou et de noyer, ces commodes ventrues garnies de bronze? Lui s'est contenté toute sa vie d'une couchette et d'un placard dans un poste d'équipage, ce qui ne l'a pas empêché d'aborder à bon port. (J. Fréville, Plein vent.) — К чему вся эта мебель красного или орехового дерева, все эти пузатые комоды с бронзовыми украшениями? Он всю свою жизнь довольствовался койкой и шкафчиком в кубрике, однако, это ему не помешало добраться до своей тихой пристани.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aborder à bon port

  • 5 au premier regard

    при первом соприкосновении; на первый взгляд

    Les deux premiers états de la société que j'eus occasion d'observer furent les courtisans et les valets; deux ordres d'hommes moins différents en effet qu'en apparence, et si peu dignes d'être étudiés, si faciles à connaître, que je m'ennuyai d'eux au premier regard. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Из всех слоев общества первыми, кого мне довелось наблюдать, были лакеи и царедворцы - две категории людей, гораздо менее различные по внутреннему содержанию, чем по внешности, и так мало заслуживающие внимания, столь ничтожные, что при первом же соприкосновении с ними я почувствовал отвращение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au premier regard

  • 6 avoir la parole

    получить слово, получить разрешение говорить

    Dès que je ne pus plus faire taire les autres, je n'eus plus jamais la parole. (F. Mauriac, (Lex).) — С тех пор как я больше не мог заставить замолчать других, я уже никогда больше не получал слова.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la parole

  • 7 avoir le bon esprit de ...

    il a eu le bon esprit de... — у него хватило разума..., ума..., он хорошо сделал, что

    De Guiche. - [...] j'étais en danger qu'on me prît Et qu'on m'arquebusât, quand j'eus le bon esprit De dénouer et de laisser couler à terre L'écharpe qui disait mon grade militaire; en sorte que je pus, sans attirer les yeux, Quitter les Espagnols, et revenant sur eux, Suivi de tous les miens réconfortés, les battre! (E. Rostand, Cyrano de Bergerac.) — [...] Де Гиш. - Меня могли схватить и расстрелять! И что ж? Я догадался снять свой белый шарф - невольную причину, что возбудить могла вниманье к чину. Военной степени моей коварный знак Я сбросил на землю, и так я незамеченный успел пробраться мимо К отряду моему. Там подкрепленье подошло к нему, И вновь мы на врага пошли неустрашимо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le bon esprit de ...

  • 8 avoir lieu de

    (+ infin)
    считать себя, быть вправе, иметь право: иметь основание (думать, говорить и т.п.); считать уместным

    ... Il y avait dans le récit de Fontanet une expression d'horreur qui me pénétra. J'eus lieu de penser, dès le lendemain, que ce récit n'était pas imaginaire... (A. France, Le Livre de mon ami.) —... В рассказе Фонтане я почувствовал неподдельный ужас. Поэтому на другой день меня неотступно преследовала мысль о том, что все это не было плодом вымысла.

    - Je ne crois pas qu'il y ait lieu de s'alarmer, dit José. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — - Не думаю, что есть основания для беспокойства, - сказал Жозе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir lieu de

  • 9 bien mal acquis ne profite guère

    prov.
    (bien mal acquis [или bien volé] ne profite guère [или pas, jamais])

    Tadeusz le sentencieux manquait parfois de tact. Le proverbe selon lequel le bien mal acquis ne profite jamais lui sembla de circonstance. Je n'eus aucun mérite à répliquer: "Qui serait riche si ce proverbe se vérifiait toujours?" (H. Anger, L'An quarante.) — У Тадеуша, любившего сентенции, иногда не хватало такта. Ему показалась подходящею для этого случая поговорка: "Чужое добро впрок не идет". Мое возражение: "Если бы эта поговорка всегда сбывалась, то не было бы богатых" - выглядело довольно жалким.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bien mal acquis ne profite guère

  • 10 donner de l'eau à boire

    разг. давать достаточный заработок

    Giboyer.... mais vous allez voir ma déveine! La presse ne donnait pas de l'eau à boire, vu le foisonnement des journaux; alors, j'eus l'idée de faire une série de biographies contemporaines. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Жибуайе.... только подумайте, как мне не везет! Газетным делом нельзя было даже прокормиться: уж слишком много развелось газет, и я задумал издать серию биографий наших современников.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner de l'eau à boire

  • 11 donner des entrées à qn

    (donner des (petites, grandes) entrées à qn)
    принимать кого-либо (в любое время), дать свободный доступ

    J'eus l'honneur d'amuser cette femme: elle me quitta en m'invitant à la venir voir; en style de cour, elle me donna des grandes entrées. (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — Я имел честь позабавить графиню; она рассталась со мной, пригласив бывать у нее; выражаясь придворным языком, я был допущен к большим приемам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner des entrées à qn

  • 12 donner le change sur ...

    вводить в заблуждение относительно...

    Je n'eus pas le temps de protester que j'entendais lady Cécilia, s'adressant cette fois-ci à nos amis et donnant le change sur le sujet véritable de notre entretien, s'écrier: - Oh! qu'il se défend mal!.. (M. Mohrt, La Prison maritime.) — Прежде чем я успел возразить, я услышал, как леди Сесилия обратилась на этот раз к нашим друзьям и, чтобы скрыть истинную тему нашего разговора, вскричала: - О, как он неудачно оправдывается!..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner le change sur ...

  • 13 en avoir sa claque

    1) разг. быть сытым по горло чем-либо

    ... mais après l'histoire des Espagnols j'ai préféré quitter la villa, j'en avais assez, j'en avais ma claque, comme aurait dit Maud. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) —... но после истории с испанцами я предпочла покинуть виллу. Хватит с меня, сыта по горло, как сказала бы Мод.

    2) насытиться, наесться

    Lorsque j'en eus ma claque, je ralliai l'agence où je possédais une quantité de plans réduits de Paris et sa banlieue, une boîte de compas, en un mot, le nécessaire du parfait tireur de plans sur la comète. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — Когда я насытился, я заскочил в контору, где у меня хранились планы округов Парижа и предместий, готовальня, короче говоря все необходимое для искателя сверхъестественных приключений.

    3) прост. устать как собака

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir sa claque

  • 14 être appelé sous les drapeaux

    Quand le père et la mère vinrent s'établir à Saint-Valéry, de neuf enfants qu'ils avaient eus, il ne leur restait que le fils qui est mort hier et un aîné appelé sous les drapeaux. (A. France, Pierre Nozière.) — Когда отец и мать поселились в Сен-Валери, от девяти человек детей у них оставались только тот сын, который умер вчера, и один из старших сыновей, призванный в армию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être appelé sous les drapeaux

  • 15 faire un faux pas

    1) оступиться; поскользнуться

    Quand j'eus fait assez de faux pas clopin-clopant, je vis à ma main gauche une porte... (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — И вот, когда я, наконец, все время оступаясь, доковылял до места, вдруг вижу по левую руку дверь...

    2) совершить промах, сделать ложный шаг

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un faux pas

  • 16 faire un œil

    неприветливо, сердито смотреть; ≈ смотреть волком

    - Mais est-ce que vous ne pourriez pas, par son ou sa concierge... - La concierge! interrompit M. Haume. Parlons-en! Une sinistre bougresse qui, quoi que je n'eus pas de peine à l'amadouer, me fait un œil... (Colette, Chambre d'hôtel.) — - А не смогли бы вы передать через консьержа или консьержку... - Через консьержку! - прервал ее мосье Ом. - Вот уж действительно! Эта зловредная особа, как я ни старался ее задобрить, смотрит на меня волком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un œil

  • 17 les doigts dans le nez

    (употр. с гл. avoir, être, faire, gagner, etc.)
    без всякого труда; проще простого; легче легкого; проще пареной репы

    arriver les doigts dans le nez — прийти к финишу без труда, не прилагая усилий

    - C'est un suicide, dit le vieux Millet. Abandonner le travail et puis? Tourardini fermera la porte. Bon débarras, mes gaillards. Je vous ai eus les doigts dans le nez. Et nous, nous tomberons dans le panneau. (J. Rémy, La grande lutte.) — - Это - самоубийство, - сказал старик Мийе. Бросить работу - а что дальше? Турардини запрет заводские ворота. Скатертью дорожка, ребята, я с вами разделался, палец о палец не ударив. А мы попадем в эту ловушку.

    - White Label n'a aucune chance, expliqua patiemment Jeep. Il appartient à l'écurie Rothschild et c'est l'autre Rothschild, Free Ride, qui sera là, les doigts dans le nez. (H. de Haan, Christine.) — - У Уайт Лейбел никаких шансов. Он из конюшни Ротшильда, а победит его другая лошадь Фри Райд, это как пить дать, - последовало спокойное объяснение Джип.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les doigts dans le nez

  • 18 long comme le bras

    длиннейший, предлинный

    Sa politesse dépassait la mesure permise. J'eus droit à des "Monsieur le capitaine" longs comme le bras et Costas au vouvoiement [...]. (C. Lépidis, Le marin du Lesbos.) — Вежливость подрядчика превосходила всякие рамки. Я получил право на длиннейший титул "господин капитан", а Костасу говорилось "вы".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > long comme le bras

  • 19 plus souvent qu'à son tour

    разг.
    чаще, чем следовало бы

    Ils m'ont fait vivre mon enfance dans l'épouvante. Dès que j'eus l'âge d'assister aux dîners, je les ai vus, après le turbot, avant le fromage, évoquer des souvenirs à faire dresser les cheveux sur la tête, le verre de meursault à la main, tandis que les belles dames en robe du soir, le dos nu, mordillaient leurs perles et écoutaient avec intérêt, ne pensant à rien, ce qui leur arrivait plus souvent qu'à leur tour... (M. Bataille, Les Sacrilèges.) — Друзья моего отца наполняли ужасами мое детство. С тех пор как я достиг возраста, позволяющего мне присутствовать на обедах, я наблюдал, как они после рыбного блюда, перед сыром, попивая мерсо, предавались воспоминаниям, от которых волосы на голове вставали дыбом, в то время как дамы в вечерних туалетах, с оголенными плечами, покусывали свои жемчужные ожерелья, слушая с интересом и не думая ровным счетом ни о чем, что случалось с ними слишком часто.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plus souvent qu'à son tour

  • 20 prendre une carrière

    Mais lorsque j'eus terminé mes classes à Bonaparte, une difficulté se présenta à ma vie jusqu'alors si facile. Que faire? Quelle carrière prendre? (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) — Но когда я окончил лицей Бонапарта, в моей, до той поры легкой, жизни возникло затруднение. Что делать? Какую профессию избрать?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre une carrière

См. также в других словарях:

  • Eus — Saltar a navegación, búsqueda Eus …   Wikipedia Español

  • Eus — may also be an acronym for Endoscopic ultrasound. French commune nomcommune=Eus View of Eus région=Languedoc Roussillon département=Pyrénées Orientales arrondissement=Prades canton=Prades insee=66074 cp=66500 maire=André Brugat mandat=2001 2008… …   Wikipedia

  • eus — eus·ka·ra; eus·kar·i·an; eus·the·nop·te·ron; eus·ke·ra; …   English syllables

  • EUS — ist Abkürzung für: Entscheidungsunterstützungssystem Endosonografie Eus steht für: Eus (Pyrénées Orientales), südfranzösische Gemeinde im Département Pyrénées Orientales Diese Seite ist eine Begriffsklä …   Deutsch Wikipedia

  • .eus — Introduced Not officially introduced; proposed in 2009 TLD type Proposed top level domain Status Unofficial proposal Intended use Basque language Actual use Not in use yet, as it is unapproved and not in root R …   Wikipedia

  • eus- —     eus     English meaning: to burn     Deutsche Übersetzung: “brennen”     Material: O.Ind. óṣati “burns”, participle uṣṭá (= Lat. ustus), uṣṇá “hot, warm” (ōṣ a m “fast, rapid, hurried, immediately, right away” perhaps “*stormy, hot… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Eus|ke|ra — Eus|ka|ra or Eus|ke|ra «YOOS kuhr uh», noun. the Basque language: »The Basques of Northern Spain…proudly tell visitors that no foreigner has ever been able to master their complex language, Euskara (Saturday Review). ╂[< Basque Euskara] …   Useful english dictionary

  • Eus|ka|ra — or Eus|ke|ra «YOOS kuhr uh», noun. the Basque language: »The Basques of Northern Spain…proudly tell visitors that no foreigner has ever been able to master their complex language, Euskara (Saturday Review). ╂[< Basque Euskara] …   Useful english dictionary

  • EUS — may refer to:* the Basque language ( euskara ) * end user support * Engineering Undergraduate Society of the University of British Columbia * Endoscopic ultrasound …   Wikipedia

  • EÜS — Fahne des Vereins Studierender Esten (EÜS) Der Verein Studierender Esten (estnisch Eesti Üliõpilaste Selts EÜS, lateinisch Societas Studiosorum Estonorum) ist die älteste, bedeutendste und größte estnische Studentenverbindung. Er ist gleichzeitig …   Deutsch Wikipedia

  • Eus — 42° 38′ 40″ N 2° 27′ 29″ E / 42.6444444444, 2.45805555556 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»