Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

etwas+unterstützen

  • 81 épauler

    epole
    v
    1) ( aider) jdm helfen, jdn unterstützen
    2) ( une arme) in Anschlag bringen, anlegen
    3) ( un mur) (mit Stützmauer) stützen
    épauler
    épauler [epole] <1>
    1 (aider) Beispiel: épauler quelqu'un jdm unter die Arme greifen
    2 (appuyer) anlegen arme
    anlegen
    1 (s'entraider) Beispiel: s'épauler sich datif [gegenseitig] helfen
    2 (s'appuyer) Beispiel: s'épauler contre quelqu'un/quelque chose sich gegen jemanden/etwas lehnen

    Dictionnaire Français-Allemand > épauler

  • 82 advocate

    1. noun
    (of a cause) Befürworter, der/Befürworterin, die; Fürsprecher, der/Fürsprecherin, die; (for a person) Fürsprecher, der/Fürsprecherin, die; (Law) [Rechts]anwalt, der/[Rechts]anwältin, die
    2. transitive verb
    * * *
    1. ['ædvəkət] noun
    (a supporter, a person who is in favour (of): an advocate of reform.) der/die Fürsprecher(in), Jurist
    2. [-keit] verb
    (to recommend: He advocated increasing the charges.) befürworten
    * * *
    ad·vo·cate
    I. vt
    [ˈædvəkeɪt]
    1. (support)
    to \advocate sth etw unterstützen [o befürworten]
    she \advocates taking a more long-term view sie ist dafür, eine langfristigere Perspektive einzunehmen
    2. LAW (argue for, defend)
    to \advocate sth sich akk für etw akk einsetzen
    to \advocate a cause für eine Sache eintreten, sich akk für eine Sache einsetzen [o engagieren
    II. n
    [ˈædvəkət, -keɪt]
    1. POL Befürworter(in) m(f), Verfechter(in) m(f)
    to be an \advocate of environmentalism/women's rights für den Umweltschutz/die Rechte der Frauen eintreten
    strong \advocate engagierter Befürworter/engagierte Befürworterin
    2. LAW [Rechts]anwalt, -anwältin m, f; (defence lawyer) Verteidiger(in) m(f)
    3.
    the devil's \advocate Advocatus m Diaboli
    * * *
    ['dvəkɪt]
    1. n
    1) (= upholder of cause etc) Verfechter(in) m(f), Befürworter(in) m(f)
    2) (esp Scot JUR) (Rechts)anwalt m/-anwältin f, Advokat(in) m(f) (old, dial) ['dvəkeɪt]
    2. vt
    eintreten für; plan etc befürworten
    * * *
    A s [ˈædvəkət; -keıt]
    1. Verfechter(in), Befürworter(in)
    2. JUR
    a) schott Rechtsanwalt m: academic.ru/43826/Lord_Advocate">Lord Advocate
    b) US Rechtsbeistand m
    B v/t [-keıt] verfechten, befürworten, eintreten für:
    advocate doing sth dafür eintreten, etwas zu tun
    adv. abk
    2. LING adverb
    3. LING adverbial (adverbially)
    4. adversus, against
    * * *
    1. noun
    (of a cause) Befürworter, der/Befürworterin, die; Fürsprecher, der/Fürsprecherin, die; (for a person) Fürsprecher, der/Fürsprecherin, die; (Law) [Rechts]anwalt, der/[Rechts]anwältin, die
    2. transitive verb
    * * *
    n.
    Anwalt -¨e m.
    Fürsprecher m.
    Rechtsbeistand m.
    Sachwalter m.
    Verfechter m. v.
    befürworten v.
    eintreten für ausdr.
    verfechten v.
    verteidigen v.

    English-german dictionary > advocate

  • 83 facilitate

    transitive verb
    * * *
    fa·cili·tate
    [fəˈsɪlɪteɪt]
    vt
    to \facilitate sth
    1. (make easier) process, work etw erleichtern
    this would \facilitate matters a lot das würde die Sache doch sehr erleichtern
    2. (enable) etw ermöglichen
    to \facilitate an enterprise/a project ein Unternehmen/Projekt fördern
    * * *
    [fə'sIlIteɪt]
    vt
    erleichtern; (= make possible) ermöglichen

    it would facilitate matterses würde die Sache erleichtern

    * * *
    facilitate [fəˈsılıteıt] v/t etwas erleichtern
    * * *
    transitive verb
    * * *
    v.
    erleichtern v.
    unterstützen v.

    English-german dictionary > facilitate

  • 84 bakke

    I sb.
    ;
    det går ned ad bakke med hende es geht bergab mit ihr
    1. ( skrænt) (der) Hügel (-), (der) Hang (-'e); ( figurligt)
    op ad bakke den Berg hinauf, bergauf; ( figurligt)
    ned ad bakke den Berg hinunter (/hinab), bergab
    2. ( til servering) (das) Tablett (-e)
    II vb.
    1. rückwärts fahren;
    kan De bakke bilen et lille stykke? können Sie den Wagen etwas zurücksetzen?
    2.
    bakke ng op jmdn. unterstützen

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > bakke

  • 85 favor

    fa'bɔr
    m
    1) ( ayuda) Gefallen m
    2) ( gracia) Gunst f

    estar a favor de algo — etw bejahen, etw unterstützen

    en favor de alguien — zu Gunsten von jdm, zu jds Gunsten

    sustantivo masculino
    1. [ayuda] Gefallen der
    2. [aprobación] Zuneigung die
    3. [protección] Beistand der
    4. [privilegio] Bevorzugung die
    ————————
    favores sustantivo masculino plural
    [de una mujer] sexuelle Gefälligkeiten
    favor
    favor [fa'βor]
    num1num (servicio) Gefallen masculino, Gefälligkeit femenino; (ayuda) Hilfe femenino; por favor bitte; hacer un favor a alguien jdm einen Gefallen tun; pedir un favor a alguien jdn um einen Gefallen bitten; te lo pido por favor ich bitte dich inständig darum; hagan el favor de venir puntualmente seien Sie bitte pünktlich
    num2num (gracia) Begünstigung femenino; a [ oder en] favor de alguien zugunsten [ oder zu Gunsten] von jemandem; tener a alguien a su favor jdn auf seiner Seite haben; a favor del viento/de la corriente mit Rückenwind/stromabwärts
    num3num (beneficio) voto a favor Jastimme femenino; estar a favor de algo sich für etwas aussprechen; votar a favor de alguien für jemanden stimmen

    Diccionario Español-Alemán > favor

  • 86 socorrer

    soko'rrɛr
    v
    helfen, unterstützen
    verbo transitivo
    socorrer
    socorrer [soko'rrer]
    helfen +dativo; socorrer a alguien con algo jdm mit etwas dativo aushelfen

    Diccionario Español-Alemán > socorrer

  • 87 incumbo

    in-cumbo, cubuī, cubitum, ere, sich auf od. an etwas legen, beugen, stemmen, I) eig.: A) im allg.: toro, Verg.: remis, Verg. u. Curt.: scutis, Liv.: cumulatis in aqua sarcinis insuper, Liv.: ad alqm, sich niederbeugen, Ov.: super alqm, Ov.: super praedam, sich über die B. legen, Petron.: ad quandam fenestram, Augustin.: in alqm, sich stemmen, anlehnen, Curt.: in gladium, Cic. u.a., od. gladio, Cornif. rhet. u. Val. Max. od. ferro, Ov., Val. Max. u.a., od. gladium, Plaut., sich in sein Schwert stürzen (so daß man sich entweder verwundet od. tötet): Aiacem suum in spongiam incubuisse, sein Ajax habe sich in den Schwamm gestürzt, d.i. sei durch den Schwamm vertilgt worden (scherzh., da Ajax sich in sein Schwert stürzte), Aug. b. Suet.: eiecto armo, Verg.: incumbunt alia (signa), andere (Statuen) haben eine sich aufstützende Stellung, Quint.: ita levis incumbat (laste) terra defuncto tibi, Carm. epigr. 197 Buecheler. – B) insbes.: 1) von Pers., a) als milit. t. t., feindl. auf jmd. usw. losdrängen, losgehen, sich werfen, suo et armorum pondere in hostem, Liv.: totis viribus nostris in Macedoniam, Liv.: sagittariis, Tac.: absol., a fronte, Tac. – b) übh. sich jmdm. entgegensetzen, sich gegen jmd. aufwerfen, jmdm. zusetzen, alci, Tac.: in alqm, Cic. u.a.; vgl. Heräus Tac. hist. 3, 10, 6. – 2) von lebl. Subjj.: a) dicht an etw. stehen, -stoßen, laurus incumbens
    ————
    arae, Verg.: silex incumbebat ad amnem, Verg.: in parietem, ICt.: mare, ans Meer, Plin. – b) auf od. über etw. her-, hereinstürzen, hereindringen, mit Macht eintreten, incubuit terris cohors febrium, Hor.: saevior armis luxuria incubuit, Iuven.: Pergamum incubuit sibi, stürzte zusammen, Sen.: tempestas incubuit silvis, Verg.: magna vis venti in mare incubuit, Quint.: ubi acrior per spiramenta cavernarum ventus incubuit, Iustin.: incubuere maria, haben sich hineingedrängt ins Land, Plin.: cum incubuere morbi, Solin. – II) übtr.: A) im allg., sich zu etw. hinneigen, einer Sache nachhängen, sich auf etw. legen, sich einer Sache befleißigen, etw. sich angelegen sein lassen, zu etw. drängen, idem volunt omnes ordines, eodem incumbunt municipia, coloniae, tota Italia, Cic.: huc incumbat orator, Quint.: quocumque incubuerit (orator), nach welcher Seite hin er sich müht = welchen Eindruck er nur immer hervorbringen will, Cic.: in causam, in id studium, Cic.: in Caesaris cupiditatem, sie unterstützen, Cic.: omni studio ad id bellum, Cic.: et animis et opibus in id bellum, Caes.: toto pectore novae cogitationi, Tac. dial.: ubi incubuit (nachhing) iusto mens aegro dolori, Ov.: inclinatio voluntatum incubuit ad bonum virum, Cic.: ad salutem rei publicae, Cic.: toto pectore ad laudem, Cic.: ad lenitatem etc., Cic.: ad quae recuperanda, Cic. ep.: ad parandam classem, Auct. b.
    ————
    Alex.: ad excidium Cremonensium, drängen zu usw., Tac.: poet., m. bl. Acc., opus, Gratt. cyn. 244: haustus Palladios, Stat. Theb. 6, 575: m. allg. Acc., haec incumbe, Cic. Planc. 45. – m. folg. Infin., Verg. georg. 4, 249. Tac. hist. 2, 10. – m. folg. bl. Coniunctiv, Liv. 10, 15, 8. – absol., si incubueris, Sen. ep. 34, 4: inc. ocius, Verg. Aen. 8, 444. – B) insbes.: 1) einer Sache vollends den Druck-, den Ausschlag geben, alci rei, Liv. 3, 16, 5: fato, befördern, beschleunigen, Verg. Aen. 2, 653. – 2) jmd. mit voller Gewalt treffen, auf jmd. schwer lasten, ut iam inclinato (sc. iudici) reliqua incumbat oratio, Cic. de or. 2, 324: invidia mihi incumbit, Tac. ann. 14, 54. – 3) jmdm. als Schuldigkeit obliegen, iudici incumbit officium, ICt.: ei incumbit probatio, ICt.: haec incumbit nobis necessitas, ut etc., Augustin. epist. 75, 13.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > incumbo

  • 88 praefulcio

    prae-fulcio, fulsī, fultum, īre, I) etwas als Stütze untersetzen; dah. bildl., alqm suis negotiis, als Stütze brauchen bei usw., Plaut. Pers. 12: omnibus parvis magnisque ministeriis prae-fulciri, vorgeschoben werden zu usw., Plaut. Pseud. 772. – II) unterstützen, unterbauen, A) eig., Prud. perist. 5, 335. – B) bildl., illud praefulci atque praemuni, ut etc., baue aus allen Kräften vor, daß ich usw., Cic. ad Att. 5, 13, 3: alqd multis modis, Gell. 7, 3, 44.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > praefulcio

  • 89 subscribo

    sub-scrībo, scrīpsī, scrīptum, ere, I) untenhin schreiben, darunterschreiben, A) im allg.: causam parricidii, Cic.: statuis subscripsit reges esse exactos, Cic.: si quaeret Pater urbium subscribi statuis, Hor.: haec subscribe libello, Hor. – B) insbes.: 1) ein Dokument unterschreiben, mit der Unterschrift seines Namens versehen, a) eig.: tabulis venditionis, Ambros.: testamento, ICt.: rationes und rationibus, ICt.: und so durch seine Unterschrift genehmigen, quingenties sestertium ad peragendam auream domum, Suet.: cum de supplicio cuiusdam capite damnati ut ex more subscriberet admoneretur, Suet. – b) übtr.: α) unterschreiben, beipflichten, begünstigen, unterstützen, odiis accusatorum, Liv.: irae Caesaris, Ov.: luxuriae, Vorschub leisten, Cels.: si voto fortuna subscripserit, Colum.: subscripsit orationi eius consul cum meritis P. Decii laudibus, tum quae ex concordia consulum bona, quaeque ex discordia mala in administratione rerum militarium evenirent, memorando, Liv. 10, 22, 4. – β) etwas genehmigen, zugestehen, alqd, Tert. de virg. vel. 10; de idol. 13. – 2) vom Zensor, den Grund eines zensorischen Tadels dem Namen des Getadelten unter-, beischreiden, vermerken, Cic.: istam causam, Cic.: de alqo, Quint. – 3) vom Kläger oder Mitkläger, die ihre Namen unter die Klagschrift setzen, a) vom Kläger, unterschrei-
    ————
    ben = förmlich (schriftlich) klagen, eine Klage einreichen, nomini dicam, ihn verklagen, Plaut.: subscripsit, quod is pecuniam accepisset etc., hat geklagt usw., Cic.: in alqm, gegen jmd. klagen, Cic.: so auch in crimen, ICt.: iste cum ceteris subscripsit centumvirale iudicium, mecum non subscripsit, er reichte gegen die übrigen Erben eine Klage beim Z. ein, aber gegen mich nicht, Plin. ep. – b) vom Mitkläger, sich mit unterschreiben = Mitkläger sein, Gabinium de ambitu reum fecit subscribente privigno, Cic.: neminem neque suo nomine neque subscribens accusavit, Nep.: subscr. accusanti patrono, Suet.: Agrippae in Cassium, Vell. – 4) zur Kaiserzeit, auf eine Petition kurz den Inhalt oder ein freundliches Wort oder einen Gruß an den Empfänger hinzufügen, Lampr. Comm. 13, 7: vgl. Heindorf Hor. sat. 1, 10, 92. – II) aufschreiben, aufzeichnen, verzeichnen, numerum Cic.: audita, Quint.: quaedam, Suet.: suspiria nostra (v. den Delatoren), Tac.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > subscribo

  • 90 sustineo

    sustineo, tinuī, ēre (1. sus u. teneo), etw. in die Höhe-, aufrecht-, emporhalten, stützen, nicht sinken lassen, halten, tragen usw.; dah. I) eig.: 1) erhalten, aufrecht erhalten, nicht sinken lassen, halten, sustine hoc, halte das (das Gewand) einmal, Plaut.: aër sustinet volatus avium, Cic.: se a lapsu (vom Gleiten, Fallen), sich aufrecht halten, sich halten, daß man nicht falle, Liv.; u. so bl. se, Cic. u. Liv. (s. Fabri Liv. 21, 35, 12): vix arma, Liv.: arma male, den Schild nicht recht halten, Liv.: speculum manu, halten, Ov. – 2) tragen, bovem, Cic.: columnae et templa et porticus sustinent, Cic.: lapis albus pocula sustinet, trägt, hält, Hor.: furcis spectacula sustinentibus, Liv.: clipeum, tragen, haben, Ov.: sinus similes fluctibus, wallende Kleidung, Ov.: hoc illum pavimentum tam vile sustinuit, Sen.: ebore sustineri vult, auf E. (auf einer elfenbeinernen Bettstelle) ruhen, Sen. de ira 1, 21, 1. – v. Bäumen, (arbores) sustineant poma, Ov. – 3) zurückhalten, innehalten, einhalten, hemmen, manum, Sen. poët.: equum incitatum, anhalten, Caes.: remos, Cic.: agmen, Liv.: signa, haltmachen mit dem Heere, Liv.: se, haltmachen. stillstehen, Val. Flacc.: impetum, Cic. u. Liv.: assensionem oder assensum, Cic.: senatus metuit, ne sustineri nec in urbe nec in castris possit, Einhalt getan werden, Liv. – dah. se, sich zurückhalten, an
    ————
    sich halten, Caecin. in Cic. ep.: se ab assensu, Cic.: se a respondendo, Cic.: m. folg. ne u. Konj., me sustinebam, ne ad te prius ipse aliquid scriberem, quam etc., Cic. ep. 9, 8, 1. – sustine (halt ein) carnifex, adsum, quem spopondit, Hyg. fab. 257. p. 331 M. – sustinete hic (bleibt hier), Vulg.. Matth. 26, 38. – II) übtr.: 1) tragen, ertragen, auf sich nehmen, sich unterziehen, durchführen, aushalten, einer Sache widerstehen, sich bemeistern, etw. überwältigen, a) übh.: causam (die Schuld), Cic.: causam publicam, Cic.: causas multorum, Cic.: tres personas, Cic.: personam magistri, einen Lehrer vorstellen, Suet.: Thaida, die Thais vorstellen, die Rolle der Thais spielen, Iuven.: munus in re publica, Cic.: putasne te posse... tot res, tam graves, tam varias voce, memoriā, consilio, ingenio sustinere? Cic.: nomen consulis, Cic.: quaestionem, Cic.: sustines non parvam exspectationem imitandae industriae nostrae, eine nicht geringe Erwartung ruht auf dir, du werdest meiner Tätigkeit nacheifern, Cic. – poenam, Cic.: potentiam alcis, Cic.: crimen, Cic.: impetum hostium, Caes.: vulnera, Caes.: certamen, Liv. – alqm non sustinere, jmdm. nicht widerstehen können, eos querentes non sustinuit, er konnte ihren Klagen nicht widerstehen, Liv.: u. so non sustinuit eos rogantes, Brut. in Cic. ep. – non sustineo alqd m. folg. quin u. Konj., nec ultra sustinuere certamen Galli, quin terga verterent, hielten
    ————
    den K. nicht weiter aus, sondern wandten sich zur Flucht, Liv. 33, 36, 12; u. so Liv. 2, 19, 4; 40, 26, 5. – sustineo, ich habe das Herz (kann es über das Herz bringen), bin imstande, kann mich überwinden, ich finde es erträglich, m. folg. Infin., superesse non sustinuit, Val. Max.: haurire aquam, Plin.: quis nunc est, qui sic lavari sustineat? Sen.: non sustineo illum deserere, cui dedi vitam, Sen.: non sustinet perdere blanditias, Ov.: Cornelio numquam nocere sustinuit, Suet.: mit Acc. u. Infin., sustinebunt tales viri se tot senatoribus..., tot populorum privatorumque litteris non credidisse? Cic. II. Verr. 1, 10. – b) absol., α) als milit. t.t., sich halten, aushalten, standhalten, Brutus Mutinae vix sustinebat, Cic.: sustinere Pompeiani non potuerunt, Caes.: nisi subsidium sibi mittatur, sese diutius sustinere non posse, Caes. – β) als mediz. t.t., Partiz. sustinēns subst., der Patient, Plin. Val. 1, 5 u. 14. – 2) erhalten, unterhalten, ernähren, ager non amplius hominum quinque milia sustinere potest, Cic.: nepotes, Verg.: re frumentariā alimur et sustinemur, Cic.: penuriam, unterstützen, Colum.: (arbor) media ipsa ingentem sustinet umbram, unterhält, Verg. – 3) aufhalten, hinhalten, verzögern, verschieben (vgl. Burm. u. Ruhnk. Ov. her. 1, 114. Muncker Hyg. fab. 257. p. 311), solutionem, Cic.: rem in noctem, Liv.: consilio (absichtlich) bellum, Liv.: extremum fati diem, Ov.: spiritum,
    ————
    Phaedr.: animam, Ps. Quint. decl. – absol., exspectes et sustineas necesse est, du mußt warten und Geduld haben, Mart. 9, 3, 13. – 4) aufrecht erhalten, erhalten, behaupten, machen, daß etwas dauert oder besteht, civitatis dignitatem ac decus, Cic.: amicum labentem (in Ansehung der Vermögensumstände), Cic.: animos (Mut) pugnantium, Liv.: vitam alci, Maecen. b. Sen.: dah. sustineri, worin bestehen, iurisdictione, Cic. – 5) bewahren, in sich enthalten, historiam veterem atque antiquam haec mea senectus sustinet, mein alter Kopf umfaßt usw., Plaut. trin. 381.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sustineo

  • 91 arka

    1. subst Rücken m; Rückseite f; Fortsetzung f (einer Erzählung usw); Rückenlehne f; fig Beschützer m; Rück- (Seite, Wand); Hinter- (Tür, Rad);
    arka koltuk AUTO Rücksitz m;
    arka arkaya hintereinander;
    arka arkaya vermek sich gegenseitig unterstützen;
    arka çıkmak Unterstützung geben;
    arka kapıdan çıkmak Schule ohne Abschluss verlassen;
    b- ne arka olmak jemandem eine Stütze sein;
    arka plan Hintergrund m;
    arka üstü yatmak auf dem Rücken liegen;
    b-ne arka vermek j- m Hilfe leisten;
    arkada hinten;
    arkada bırakmak überholen; Toter zurücklassen; Jahre durchleben;
    arkada kalanlar (die) Hinterbliebenen; (die) Zurückgelassenen;
    arkada kalmak in den Hintergrund treten; zurückliegen (Zeit, Lage);
    arkadan von hinten;
    arkadan arkaya fig hinter dem Rücken;
    bş-in arkası alınmak einer Sache (D) ein Ende setzen;
    arkası gelmek fig weitergehen;
    arkası kesilmek aufgebraucht werden/sein; versiegen;
    bş-in arkasına düşmek etwas eifrig verfolgen;
    b-nin arkasına düşmek jemandem auf den Fersen sein;
    b-nin arkasında dolaşmak sich jemandem anzunähern versuchen;
    -in arkasından hinter … her, nach (zeitlich);
    b-nin arkasından konuşmak hinter jemandes Rücken reden;
    -in arkasını bırakmak nicht mehr verfolgen, loslassen;
    -in arkasını bırakmamak nicht ablassen von;
    arkaya bırakmak (auf später) verschieben
    2. Ortssubstantiv: -in arkasına hinter A;
    dolabın arkasına hinter den Schrank (stellen usw);
    -in arkasında hinter D;
    dolabın arkasında hinter dem Schrank (stehen usw);
    -in arkasından hinter D … hervor (kommen usw)

    Türkçe-Almanca sözlük > arka

  • 92 appoggiare

    appoggiare
    appoggiare [appod'dlucida sans unicodeʒfonta:re]
     verbo transitivo
     1 (posare) (ab)stellen, (ab)legen
     2 (accostare) (an)lehnen; appoggiare la scala alla parete die Leiter an die Wand anlehnen
     3 (figurato: sostenere) unterstützen
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (sostenersi, reggersi) sich anlehnen; appoggiare-rsi al muro sich an die Wand anlehnen
     2 (figurato: ricorrere) appoggiare-rsi a qualcosa sich auf etwas accusativo stützen

    Dizionario italiano-tedesco > appoggiare

  • 93 incoraggiare

    incoraggiare
    incoraggiare [iŋkorad'dlucida sans unicodeʒfonta:re]
       verbo transitivo
    ermutigen; figurato anche unterstützen; (favorire) fördern; incoraggiare qualcuno a qualcosa jdn zu etwas ermutigen

    Dizionario italiano-tedesco > incoraggiare

  • 94 subsidiary

    1. adjective
    1) (auxiliary) unterstützend; subsidiär (fachspr.); untergeordnet [Funktion, Stellung]; Neben[fach, -aspekt]

    subsidiary to somethingeiner Sache (Dat.) untergeordnet; (secondary) gegenüber einer Sache zweitrangig

    2) (Commerc.)
    2. noun
    (Commerc.) Tochtergesellschaft, die
    * * *
    [səb'sidjəri] 1. adjective
    1) (adding to, or making a contribution towards, something larger, more important etc: questions that are subsidiary to the main one.) Tochter-...
    2) ((of a firm, company etc) controlled by another, larger firm.) die Tochtergesellschaft
    2. noun
    (something that is subsidiary: this firm and its subsidiaries.) die Tochtergesselschaft
    * * *
    sub·sidi·ary
    [səbˈsɪdiəri, AM -eri]
    I. adj untergeordnet, Neben-, subsidiär fachspr
    \subsidiary company ECON Tochtergesellschaft f, Tochterunternehmen nt
    \subsidiary reasons zweitrangige Gründe
    II. n ECON Tochtergesellschaft f, Tochterunternehmen nt
    * * *
    [səb'sIdIərɪ]
    1. adj
    untergeordnet; question zusätzlich; importance nebensächlich

    to be subsidiary to stheiner Sache (dat) untergeordnet sein

    2. n
    Tochtergesellschaft f
    * * *
    subsidiary [səbˈsıdjərı; US -dıˌeriː]
    A adj
    1. Hilfs…, Unterstützungs…:
    subsidiary treaty Subsidienvertrag m;
    be subsidiary to ergänzen, unterstützen (akk)
    2. untergeordnet (to dat), Neben…:
    subsidiary character THEAT Nebenfigur f;
    subsidiary rights JUR Nebenrechte (aus einem Vertrag);
    subsidiary subject UNIV Br Nebenfach n;
    study sth as a subsidiary subject etwas als oder im Nebenfach studieren
    B s
    1. meist pl Beistand m, Hilfe f, Stütze f
    2. WIRTSCH Tochter(gesellschaft) f
    * * *
    1. adjective
    1) (auxiliary) unterstützend; subsidiär (fachspr.); untergeordnet [Funktion, Stellung]; Neben[fach, -aspekt]

    subsidiary to somethingeiner Sache (Dat.) untergeordnet; (secondary) gegenüber einer Sache zweitrangig

    2) (Commerc.)

    subsidiary company — see 2.

    2. noun
    (Commerc.) Tochtergesellschaft, die
    * * *
    adj.
    ergänzend adj.
    unterstützend adj. n.
    Filiale -n f.
    Tochtergesellschaft f.
    Tochterunternehmen n.

    English-german dictionary > subsidiary

  • 95 tangibly

    adverb greifbar
    * * *
    tan·gibly
    [ˈtænʤəbli]
    1. ( also fig: perceptibly) spürbar, merklich
    to be \tangibly colder spürbar [o merklich] kälter sein
    2. (clearly) klar, eindeutig, deutlich
    to be \tangibly better/worse eindeutig [o deutlich] besser/schlechter sein
    * * *
    ['tndZəblI]
    adv
    greifbar

    the evidence tangibly supports his claimdie Beweise unterstützen seine Behauptung nachhaltig

    * * *
    adv.
    fühlbar adv.
    greifbar adv.

    English-german dictionary > tangibly

  • 96 amount

    [əʼmaʊnt] n
    1) ( quantity) Menge f;
    you wouldn't believe the \amount of trouble I've had with this car du glaubst gar nicht, wie viel Ärger ich mit diesem Auto schon hatte;
    I had a certain \amount of difficulty finding the house ich hatte gewisse Schwierigkeiten, das Haus zu finden;
    the new tax caused a huge \amount of public anger die neue Steuer hat einen öffentlichen Aufruhr verursacht;
    with varying \amounts of interest mit unterschiedlich großem Interesse
    2) of land Fläche f
    3) fin of money Betrag m;
    debts to the \amount of £50 Schulden fpl in Höhe von 50 Pfund;
    small/large \amount of money kleiner/großer Geldbetrag;
    total \amount Gesamtbetrag m;
    \amount carried forward Übertrag m vi
    1) ( add up to)
    to \amount to sth sich akk auf etw akk belaufen; ( fig) etw dat gleichkommen;
    keeping silent \amounts to supporting him jetzt zu schweigen heißt quasi, ihn zu unterstützen
    he'll never \amount to much er wird es nie zu etwas bringen

    English-German students dictionary > amount

  • 97 push

    [pʊʃ] n <pl - es>
    1)
    ( shove) Stoß m; ( slight push) Schubs m ( fam)
    my car won't start - can you give me a \push? mein Auto springt nicht an, kannst du mal anschieben?;
    to give sb/sth a \push jdm/etw einen Stoß versetzen;
    he gave the girl on the swing a \push er schubste das Mädchen auf der Schaukel an
    2) ( press) Druck m;
    at the \push of a button auf Knopfdruck (a. fig)
    3) (fig: motivation) Anstoß m;
    she needs a little \push to get motivated man muss sie ein bisschen anstoßen, um sie zu motivieren
    4) ( concerted effort) Anstrengung[en] f[pl], Kampagne f;
    the company plans to make a big \push into Europe das Unternehmen will eine große Kampagne zur Erschließung des europäischen Marktes starten;
    to make a \push for sth etw anstreben;
    to make a \push to do sth Anstrengungen unternehmen, etw zu tun
    5) ( publicity)
    to get [or be given] a \push gepusht werden (sl)
    the company is giving passion fruit a \push this month die Firma macht diesen Monat Werbung für Passionsfrüchte
    6) ( military attack) Vorstoß m
    PHRASES:
    if/when it comes to the \push;
    if/when \push comes to shove ( fam) wenn es hart auf hart kommt;
    to get [or be given] the \push (fam: boy-/ girlfriend) den Laufpass kriegen ( fam) ( be fired) gefeuert werden ( fam)
    to give sb the \push (fam: break up) mit jdm Schluss machen ( fam) ( fire) jdn rausschmeißen ( fam)
    at a \push ( Brit) im Notfall;
    at a \push, I could make 7.30 wenn ich mich sehr beeile, könnte ich es bis 7.30 Uhr schaffen vt
    1) ( shove)
    to \push sb jdn schieben;
    ( in a crowd) [jdn] drängeln;
    ( violently) jdn stoßen [o schubsen];
    he \pushed his way through the herd of cattle er kämpfte sich durch die Viehherde;
    to \push sth to the back of one's mind ( fig) etw verdrängen
    to \push sth etw schieben;
    ( give a push) etw stoßen;
    she \pushed the drawer hard sie drückte fest gegen die Schublade;
    he \pushed his plate away from him er schob seinen Teller weg;
    she \pushed her hair out of her eyes sie strich sich die Haare aus den Augen;
    he \pushed the ball over the bar er stieß den Ball über die Latte;
    to \push the door open/ shut eine Tür auf-/zuschieben;
    ( violently) eine Tür auf-/zustoßen;
    to \push things to the limit ( fig) etw bis zum Äußersten [o auf die Spitze] treiben;
    to \push sth down sb's throat ( fig) jdm etw aufdrängen
    3) ( manoeuvre)
    to \push sb towards sth jdn in eine Richtung drängen;
    to \push the nation toward recovery die Nation auf den Weg des wirtschaftlichen Aufschwungs bringen;
    to \push sb out of the running (a. fig) jdn aus dem Rennen werfen
    4) ( impose)
    to \push sth [on sb] [jdm] etw aufdrängen [o aufzwingen];
    5) ( pressure)
    to \push sb to do sth jdn [dazu] drängen, etw zu tun;
    ( force) jdn zwingen, etw zu tun;
    ( persuade) jdn überreden, etw zu tun;
    to \push sb into doing sth jdn dazu drängen, etw zu tun
    6) ( press)
    to \push sth auf etw akk drücken;
    he \pushed the money into my hand er drückte mir das Geld in die Hand;
    to \push a button auf einen Knopf drücken;
    to \push the doorbell klingeln;
    to \push one's point home seinen Standpunkt verdeutlichen
    to \push sb jdn drängen;
    when I \pushed him, he admitted that... als ich ihn in die Enge trieb, gab er zu, dass...;
    why do you keep \pushing me? I've said no warum nervst du mich ständig? ich habe nein gesagt ( fam)
    to \push oneself sich dat alles abverlangen;
    to not \push oneself sich akk nicht überanstrengen ( iron)
    to \push sb to his/ her limit jdn bis zum Äußersten treiben;
    sometimes you \push me to the point of violence! manchmal treibst du mich echt zur Weißglut! ( fam)
    to be [hard] \pushed to do sth ( esp Brit) [große] Schwierigkeiten haben, etw zu tun
    to be \pushed for money/ time wenig Geld/Zeit haben;
    I'm rather \pushed for cash ich bin ziemlich knapp bei Kasse;
    she looks rather \pushed sie sieht ziemlich gehetzt aus
    11) (sl: promote)
    to \push sth etw propagieren; econ etw pushen (sl)
    to \push sth mit etw dat dealen, etw pushen (sl)
    to \push drugs to sb Drogen an jdn verkaufen
    to be \pushing 30/40 ( age) auf die 30/40 zugehen;
    ( drive at) fast 30/40 fahren
    14) (fam: overdo)
    to \push sth too far etw übertreiben;
    that's \pushing it a bit das ist etwas übertrieben
    PHRASES:
    to \push one's luck den Bogen überspannen ( fig)
    to \push one's nose into sth ( into sth) seine Nase in etw akk stecken vi
    1) ( exert force) dränge[l]n;
    ( press) drücken;
    ( move) schieben;
    I'm sorry, I didn't mean to \push in front of you Entschuldigung, ich wollte mich nicht vordrängeln;
    ‘\push’ ( on a door) „Drücken“;
    to \push hard mit Kraft [o ( fam) feste] drücken;
    to \push and pull [or shove] hin- und herschieben
    2) ( manoeuvre through) sich akk durchdrängen mil vorstoßen;
    to \push into sth sich dat Zugang zu etw dat verschaffen;
    to \push past sb sich akk an jdm vorbeidrängen;
    to \push by [sth/sb] sich akk [an jdm/etw] vorbeidrängen
    3) ( bear down) pressen
    4) ( support)
    to \push for sb jdn unterstützen;
    ( wish luck) jdm die Daumen drücken

    English-German students dictionary > push

  • 98 bakke

    I sb.
    ;
    det går ned ad bakke med hende es geht bergab mit ihr
    1. ( skrænt) (der) Hügel (-), (der) Hang (-'e); ( figurligt)
    op ad bakke den Berg hinauf, bergauf; ( figurligt)
    ned ad bakke den Berg hinunter (/hinab), bergab
    2. ( til servering) (das) Tablett (-e)
    II vb.
    1. rückwärts fahren;
    kan De bakke bilen et lille stykke? können Sie den Wagen etwas zurücksetzen?
    2.
    bakke ng op jmdn. unterstützen

    Politikens Dansk-tysk > bakke

  • 99 stödja

    stödja [˅støːdja] stützen ( sig sich; mot oder auf Akk); unterstützen;
    stödja sig mot ngt auch sich an etwas (Akk) (an)lehnen

    Svensk-tysk ordbok > stödja

  • 100 ἐπανορθόω

    ἐπ-αν-ορθόω, wiederherstellen, etwas in den vorigen besseren Zustand zurückversetzen; εἴ τι ἐν τοῖς λόγοις σφαλλόμεϑα, σὺ ὲπανόρϑου, verbessere es; σφαλλομένους, aufhelfen, unterstützen; πληγαῖς, züchtigen; τοὺς φιλοσοφοῦντας, lehren; τὰς ἀπορίας τοῦ δήμου, der Armut abhelfen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἐπανορθόω

См. также в других словарях:

  • unterstützen — un·ter·stụ̈t·zen; unterstützte, hat unterstützt; [Vt] 1 jemanden unterstützen jemandem helfen, indem man ihm etwas gibt, das er braucht <jemanden finanziell, materiell, mit Rat und Tat unterstützen> 2 jemanden (bei etwas) unterstützen… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • unterstützen — empfehlen; sekundieren; eintreten (für); anpreisen; dafür sein; befürworten; stützen; katalysieren; tragen; abstützen; behilflich s …   Universal-Lexikon

  • unter der Nennung des eigenen Namens unterstützen — seinen Namen (für etwas) hergeben; mit seinem Namen (für etwas) werben; (etwas) unterschreiben (umgangssprachlich); (sich) zu etwas namentlich bekennen; (für etwas) stehen …   Universal-Lexikon

  • zu etwas namentlich bekennen — seinen Namen (für etwas) hergeben; mit seinem Namen (für etwas) werben; unter der Nennung des eigenen Namens unterstützen; (etwas) unterschreiben (umgangssprachlich); (für etwas) stehen …   Universal-Lexikon

  • Is-a — Vererbung dargestellt mittels UML. Die abgeleitete Klasse hat die Attribute x und y und verfügt über die Methoden a und b (im UML Sprachgebrauch Operationen a und b). Die Vererbung (engl. Inheritance) ist eines der grundlegenden Konzepte der… …   Deutsch Wikipedia

  • Vererbung (objektorientierte Programmierung) — Vererbung dargestellt mittels UML. Die abgeleitete Klasse hat die Attribute x und y und verfügt über die Methoden a und b (im UML Sprachgebrauch Operationen a und b). Die Vererbung (engl. Inheritance) ist eines der grundlegenden Konzepte der… …   Deutsch Wikipedia

  • Vererbung (Programmierung) — Vererbung dargestellt mittels UML. Die abgeleitete Klasse hat die Attribute x und y und verfügt über die Methoden a und b (im UML Sprachgebrauch Operationen a und b). Die Vererbung (engl. Inheritance) ist eines der grundlegenden Konzepte der… …   Deutsch Wikipedia

  • plädieren — aussprechen; stimmen * * * plä|die|ren [plɛ di:rən] <itr.; hat (bildungsspr.): sich (argumentierend) für etwas aussprechen: er plädierte für die Annahme des Gesetzes; sie hat dafür plädiert, dass du die Rolle übernimmst. Syn.: eine Lanze… …   Universal-Lexikon

  • plädieren — plä|die|ren 〈V.〉 1. ein Plädoyer halten; auf Freispruch plädieren 2. für etwas plädieren für etwas sprechen, sich (mit Worten) für etwas einsetzen, (mit Worten) etwas unterstützen [Etym.: <frz. plaider »gerichtlich vorgehen«] …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Suppeditieren — (lat., »unter den Fuß geben«), jemand etwas zuschieben, darreichen, jemand mit etwas unterstützen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Barbara Pfister — aus Wattenheim, 1898 Barbara Pfister, zei …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»