Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ethes

  • 1 zu

    1. (D)
    1) направление, конечный пункт движения к, на, в

    er kommt zu mir — он прихо́дит ко мне

    sie geht zu íhrer Mútter — она́ идёт к (свое́й) ма́тери

    der Weg führt zum Báhnhof / zum Hotél — доро́га ведёт на вокза́л / к гости́нице

    zum Arzt géhen — идти́ к врачу́

    j-n zum Éssen éinladen — приглаша́ть кого́-либо на обе́д [к обе́ду]

    j-n zu Tisch bítten — пригласи́ть кого́-либо к столу́

    sie sétzte sich zu mir — она́ подсе́ла ко мне

    von Haus zu Haus — от до́ма к до́му, из до́ма в дом

    zur Versámmlung géhen — идти́ на собра́ние

    sie geht zum Film — она́ бу́дет киноактри́сой

    zu Bett géhen — ложи́ться спать

    etw. zu Papíer bríngen — изложи́ть что-либо пи́сьменно, написа́ть что-либо

    es kam mir zu Óhren — дошло́ до мои́х уше́й

    zu Bóden fállen — упа́сть на зе́млю

    sich (D) etw. zu Hérzen néhmen — принима́ть что-либо бли́зко к се́рдцу

    zur Schúle géhen — 1) идти́ в шко́лу 2) ходи́ть в шко́лу, учи́ться в шко́ле

    sie ist zum Theáter gegángen — 1) она́ пошла́ к теа́тру 2) она́ пошла́ на сце́ну стала актрисой

    2) местонахождение в, на, за, по

    die Universität zu Berlín — Берли́нский университе́т

    hier zu Lánde — здесь, в э́той ме́стности, в зде́шних края́х

    zu Wásser und zu Lánde — на мо́ре и на су́ше

    zu Háuse sein, bléiben — быть, остава́ться до́ма

    zu Tísche sítzen — сиде́ть за столо́м за едой

    zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли отдыхать, или болеть

    zu Füßen — в нога́х, у ног

    3) время в, на

    zu díeser Stúnde — в э́тот час

    er kam zur réchten Zeit — он пришёл во́время

    sie lébte zu Góethes Zeit [zur Zeit Góethes] — она́ жила́ во времена́ Гёте

    álles zu séiner Zeit — всему́ своё вре́мя

    sie wóllen mich zu Wéihnachten / zu Néujahr / zu Énde des Jáhres besúchen — они́ хотя́т навести́ть меня́ на Рождество́ / на Но́вый год / в конце́ го́да

    zu Míttag éssen — обе́дать

    zu Ábend éssen — у́жинать

    zum nächsten Tag — к сле́дующему дню

    zum érsten Mal — в пе́рвый раз

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    von Tag zu Tag — изо дня в день, с ка́ждым днём

    4) назначение, цель для, к, на

    Wásser zum Trínken — питьева́я вода́

    j-m zu Hílfe éilen — спеши́ть к кому́-либо на по́мощь

    zu séinem Vergnügen réisen — путеше́ствовать для [ра́ди] своего́ удово́льствия

    zur Fréude der ánderen — на ра́дость други́м

    zum Glück — к сча́стью

    noch etw. zu éssen káufen — купи́ть ещё кое-что́ из еды́

    das ist zum Láchen! — э́то (про́сто) смешно́!

    mir ist nicht zum Láchen — мне не до сме́ха

    er kam zu Fuß — он пришёл пешко́м

    zu Pférde — верхо́м на ло́шади

    zu Rad — на велосипе́де

    zu Schiff réisen — путеше́ствовать [е́хать, плыть] на парохо́де

    zum Teil — отча́сти, части́чно

    zu éinem gróßen Teil — бо́льшей ча́стью

    6) отношение к кому-либо / чему-либо к, с

    aus Fréundschaft zu ihm — из дру́жбы к нему́

    das Spiel steht 3 zu 2 — счёт игры́ 3:2

    éine Zigarétte zu zwánzig Pfénnig! — одну́ сигаре́ту за [по] два́дцать пфе́ннигов

    das Kílo zu zehn Mark — оди́н килогра́мм за [по] де́сять ма́рок

    etw. zu éinem Preis von zwánzig Mark verkáufen — продава́ть что-либо по цене́ два́дцать ма́рок

    2. adv
    1) сли́шком

    zu viel — сли́шком мно́го

    zu wénig — сли́шком ма́ло

    es ist zu téuer — э́то сли́шком до́рого

    jetzt ist es zu spät — сейча́с сли́шком по́здно

    er ist nur zu faul — он то́лько сли́шком лени́в

    2)

    die Tür ist zu разг. — дверь закры́та

    Tür zu! — закро́й(те) дверь!

    3. prtc
    перед inf, не переводится

    er ist beréit, dir zu hélfen — он гото́в тебе́ помо́чь

    er máchte den Vórschlag, aufs Land zu fáhren — он предложи́л пое́хать за́ город

    ich hábe viel zu tun — у меня́ мно́го дел

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zu

  • 2 Leben

    n (-s, =)

    ein lánges Lében — до́лгая жизнь

    ein kúrzes Lében — коро́ткая жизнь

    ein glückliches Lében — счастли́вая жизнь

    ein fróhes Lében — ра́достная жизнь

    ein lústiges Lében — весёлая жизнь

    ein interessántes Lében — интере́сная жизнь

    ein rúhiges Lében — споко́йная жизнь

    ein schwéres Lében — тяжёлая жизнь

    ein hártes Lében — тру́дная, тяжёлая жизнь

    das polítische Lében — полити́ческая жизнь

    das geséllschaftliche Lében — обще́ственная жизнь

    das Lében der Ménschen — жизнь люде́й

    das Lében der Tíere — жизнь живо́тных

    das Lében éines Vólkes — жизнь наро́да

    das Lében des Lándes, éines Stáates — жизнь страны, госуда́рства

    das Lében in der Stadt, auf dem Lánde — жизнь в го́роде, в селе́ [в се́льской ме́стности]

    die Fréuden des Lébens — ра́дости жи́зни

    ein gútes / beschéidenes Lében háben — хорошо́ / скро́мно жить

    ein gesúndes Lében führen — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни

    ein néues Lében ánfangen [begínnen] — нача́ть но́вую жизнь

    er verstéht es, sich das Lében ángenehm zu máchen — он уме́ет сде́лать свою́ жизнь прия́тной

    j-m das Lében schwer máchen — затрудня́ть кому́-либо жизнь

    für ein Lében in Fríeden éintreten — выступа́ть за ми́рную жизнь

    sein Lében ändern — измени́ть свою́ жизнь

    das Lében vergéht schnell — жизнь прохо́дит бы́стро

    fürs gánze Lében — на всю жизнь

    sein gánzes Lében lang — всю его́ [свою́] жизнь

    er hátte es im Lében ímmer schwer — его́ жизнь всегда́ была́ тяжёлой

    er hat es / sie zum érsten Mal in séinem Lében geséhen — он (у)ви́дел э́то / её впервы́е в свое́й жи́зни

    nie im Lében — никогда́ в жи́зни

    der Sinn des Lébens — смысл жи́зни

    das war das Ziel séines Lébens — э́то бы́ло це́лью его́ жи́зни

    2) жизнь существование

    das Lében Góethes — жизнь Гёте

    sein Lében dáuerte lánge / nur fünfzig Jáhre — он жил до́лго / то́лько пятьдеся́т лет

    die Táge séines Lébens sind gezählt — дни его́ жи́зни сочтены́

    die Ärzte rétteten dem Kránken das Lében — врачи́ спасли́ жизнь больно́го

    für j-n / etw. sein Lében wágen — рискова́ть жи́знью ра́ди кого́-либо / чего́-либо

    etw. mit séinem Lében bezáhlen — поплати́ться жи́знью за что-либо

    er war des Lébens müde — он уста́л от жи́зни

    um sein Lében fürchten — боя́ться за свою́ жизнь

    ••

    am Lében sein — быть живы́м, жить

    am Lében bléiben — оста́ться в живы́х

    nach díesem Únglück blíeben nicht víele am Lében — по́сле э́того несча́стья в живы́х оста́лись немно́гие

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    sein Váter kam im Krieg ums Lében — его́ оте́ц поги́б на войне́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Leben

  • 3 Werk

    n (-(e)s, -e)
    1) произведе́ние, сочине́ние

    ein modérnes Werk — совреме́нное произведе́ние

    ein polítisches Werk — полити́ческое сочине́ние

    ein interessántes Werk — интере́сное произведе́ние

    ein wíchtiges Werk — ва́жное сочине́ние

    ein séltenes Werk — ре́дкое произведе́ние

    die Werke Góethes — произведе́ния [сочине́ния] Гёте

    die gróßen Werke der Wéltliteratur — вели́кие произведе́ния мирово́й литерату́ры

    ein Werk begínnen, scháffen, lésen — начина́ть, создава́ть, чита́ть произведе́ние [труд]

    an éinem néuen Werk árbeiten — рабо́тать над но́вым произведе́нием

    2) заво́д, фа́брика, предприя́тие

    ein modérnes Werk — совреме́нный заво́д

    ein gróßes Werk — большо́й заво́д

    ein bekánntes Werk — изве́стный, знако́мый заво́д

    ein chémisches Werk — хими́ческий заво́д

    ein Werk der Schwérindustrie — предприя́тие тяжёлой промы́шленности

    er ist Diréktor éines gróßen Werkes — он дире́ктор большо́го заво́да [предприя́тия]

    ein Werk báuen, besíchtigen — стро́ить, осма́тривать заво́д [предприя́тие]

    ein Werk léiten — руководи́ть заво́дом [предприя́тием]

    ins Werk géhen — идти́ на заво́д

    in éinem gróßen Werk árbeiten — рабо́тать на большо́м заво́де [предприя́тии]

    3) де́ло, труд, рабо́та

    ein gútes Werk — хоро́шее де́ло

    ein schwéres Werk — тру́дное де́ло

    das Werk éiniger Áugenblicke — мину́тное де́ло, де́ло не́скольких мину́т

    es war das Werk víeler Jáhre — э́то был труд мно́гих лет

    das ist mein Werk! — э́то моя́ рабо́та!, э́то де́ло мои́х рук!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Werk

  • 4 лекция

    в университете и др. die Vórlesung =, en; доклад der Vórtrag (e)s, Vórträge

    интере́сная, ску́чная, хоро́шая ле́кция — éine interessánte, lángweilige, gúte Vórlesung [ein interessánter, lángweiliger, gúter Vórtrag]

    вво́дная ле́кция — éine éinführende Vórlesung

    ле́кция изве́стного учёного — éine Vórlesung [ein Vórtrag] éines bekánnten Wíssenschaftlers

    ле́кция о Гёте, о тво́рчестве Гёте — éine Vórlesung [ein Vórtrag] über Góethe ['gøːtə], über Góethes Scháffen

    ле́кция по фи́зике — éine Physíkvorlesung

    ле́кция с демонстра́цией диапозити́вов — der Díavortrag [der Líchtbildervortrag]

    чита́ть, запи́сывать, пропусти́ть, отмени́ть ле́кцию — éine Vórlesung [éinen Vórtrag] hálten, mítschreiben, versäumen, ábsagen

    ле́кциия состои́тся во второ́й аудито́рии. — Die Vórlesung [der Vórtrag] fíndet im Hörsaal zwei státt.

    Вчера́ ле́кции не́ было (лекция не состоялась). — Géstern fiel die Vórlesung áus.

    Он слу́шает, посеща́ет ле́кции по хирурги́и. — Er hört, besúcht Vórlesungen in Chirurgíe.

    Я был на э́той ле́кции. — Ich war in [zu] díeser Vórlesung [zu díesem Vórtrag].

    Я иду́ на э́ту ле́кцию. — Ich géhe zu díeser Vórlesung [zu díesem Vórtrag].

    Русско-немецкий учебный словарь > лекция

  • 5 портрет

    das Bild (e)s, Bílder, das Porträt ['trɛː] s, s

    семе́йный портре́т — Famíli|enbild [Famílienporträt]

    же́нский портре́т — Fráuenbild [Fráuenporträt]

    портре́т ста́рого челове́ка — das Bild [das Porträt] éines álten Mánnes

    портре́т Гёте — ein Bild [ein Porträt] Góethes [von Góethe] ['gøːtə]

    портре́т (рабо́ты) Ре́пина — ein Bild [ein Porträt] (gemált) von Répin

    (на)писа́ть, (на)рисова́ть портре́т дру́га — séinen Freund málen [porträtíeren], zéichnen

    Чей э́то портре́т? — Wéssen Bild [Porträt] ist das?

    На портре́те изображён худо́жник с жено́й. — Auf dem Bild sind der Máler und séine Frau dárgestellt.

    Русско-немецкий учебный словарь > портрет

  • 6 том

    der Band - (e)s, Bände

    то́лстый, то́нкий том — ein dícker, dünner [schmáler] Band

    произведе́ния Гёте в четырёх тома́х — Góethes ['gøːt-] Wérke in vier Bänden

    Э́то напи́сано во второ́м томе. — Das steht im zwéiten Band [im Band zwei].

    Русско-немецкий учебный словарь > том

  • 7 Deutsch

    1. неме́цкий язы́к

    er spricht (ein g tes) Deutsch — он говори́т на (хоро́шем) неме́цком языке́

    er verstht [разг. kann] Deutsch — он зна́ет неме́цкий язы́к, он говори́т по-неме́цки

    er kann kein Wort Deutsch — он не зна́ет ни сло́ва по-неме́цки

    G ethes Deutsch — (неме́цкий) язы́к Гё́те

    in h utigem Deutsch — в совреме́нном неме́цком языке́

    au verst hst kein Deutsch (mehr)? — ты что, просты́х слов не понима́ешь?

    2. неме́цкий язы́к ( учебный предмет)

    er unterr chtet Deutsch — он преподаё́т неме́цкий язы́к

    Большой немецко-русский словарь > Deutsch

  • 8 entnehmen

    entnéhmen* vt
    1. (D) брать, вынима́ть; заи́мствовать (из чего-л.)

    d eses Zit t ist Gethes “Faust” entn mmen — э́та цита́та взята́ [заи́мствована] из «Фа́уста» Гё́те

    er entnhm s inem Portemonnie inen Z hnmarkschein — он вы́нул [доста́л] из (своего́) кошелька́ десятима́рковую банкно́ту

    2. (D, aus D) заключа́ть, де́лать вы́вод (из чего-л.)

    (aus) hrem Brief h be ich entn mmen — из ва́шего письма́ я заключи́л [сде́лал вы́вод] …

    aus den usführungen läßt sich nicht entn hmen, daß — из э́тих объясне́ний нельзя́ заключи́ть, что …

    Большой немецко-русский словарь > entnehmen

  • 9 Feierstunde

    Féierstunde f =, -n
    торже́ственное собра́ние

    ine F ierstunde zum 200. Geb rtstag G ethes — торже́ственное собра́ние, посвящё́нное двухсотле́тию со дня рожде́ния Гё́те

    Большой немецко-русский словарь > Feierstunde

  • 10 jähren

    jä́hren, sich
    наступа́ть ( о дате события)

    h ute jährt sich G ethes T destag — сего́дня годовщи́на сме́рти Гё́те

    der Geb rtstag d eses D chters jährt sich zum h ndertsten Mal — исполня́ется сто лет со дня рожде́ния э́того поэ́та

    Большой немецко-русский словарь > jähren

См. также в других словарях:

  • Uneth — Un*eth ([u^]n*[e^]th ), Unethes Un*ethes , adv. With difficulty; scarcely. See {Uneath}. [Written also {unethe}, {unneth}, {unnethe}, {unnethes}, etc.] [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • unethe — Uneth Un*eth ([u^]n*[e^]th ), Unethes Un*ethes , adv. With difficulty; scarcely. See {Uneath}. [Written also {unethe}, {unneth}, {unnethe}, {unnethes}, etc.] [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Unethes — Uneth Un*eth ([u^]n*[e^]th ), Unethes Un*ethes , adv. With difficulty; scarcely. See {Uneath}. [Written also {unethe}, {unneth}, {unnethe}, {unnethes}, etc.] [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • unneth — Uneth Un*eth ([u^]n*[e^]th ), Unethes Un*ethes , adv. With difficulty; scarcely. See {Uneath}. [Written also {unethe}, {unneth}, {unnethe}, {unnethes}, etc.] [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • unnethe — Uneth Un*eth ([u^]n*[e^]th ), Unethes Un*ethes , adv. With difficulty; scarcely. See {Uneath}. [Written also {unethe}, {unneth}, {unnethe}, {unnethes}, etc.] [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • unnethes — Uneth Un*eth ([u^]n*[e^]th ), Unethes Un*ethes , adv. With difficulty; scarcely. See {Uneath}. [Written also {unethe}, {unneth}, {unnethe}, {unnethes}, etc.] [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Proto-Indo-European language — PIE redirects here. For other uses, see PIE (disambiguation). Indo European topics Indo European languages (list) Albanian · Armenian · Baltic Celtic · Germanic · Greek Indo Ira …   Wikipedia

  • Liste lateinischer Phrasen/C — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

  • История русской армии — История Вооружённых Сил России разделена на несколько периодов. Военная униформа с X по XVIII век И …   Википедия

  • История Российской армии — История Вооружённых Сил России разделена на несколько периодов. Военная униформа с X по XVIII век Содержание 1 С древнейших времён до XIII века 1.1 V VIII веков …   Википедия

  • История вооруженных сил России — История Вооружённых Сил России разделена на несколько периодов. Военная униформа с X по XVIII век Содержание 1 С древнейших времён до XIII века 1.1 V VIII веков …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»