Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

etc.

  • 1 וכו'

    etc. (et cetera), and so on

    Hebrew-English dictionary > וכו'

  • 2 ועוד ועוד

    etc., and so on, and so forth

    Hebrew-English dictionary > ועוד ועוד

  • 3 ספוג

    סְפוֹגm. ( ספג, cmp. ספח) a porous luxuriant growth, mushroom; sponge, any sponge-like material; wiper. Y.Sabb.VII, 10a (in Chald. dict.) ההן דגזז ס׳וכ׳ he who cuts mushrooms etc. (on the Sabbath) is guilty of the acts of harvesting and of planting (the cutting being the means of advancing the growth). B. Kam. 115b; Succ.50a; Yalk. Mal. 587 ארס … דומה לס׳וכ׳ the venom of the serpent (on top of liquids) resembles a fungus (Ar.: a veil-like growth on the head of a certain sea-fish) and remains floating ; (Y.Ter.VII, 45d bot. עומד כסבכה, v. סְבָכָה). Kel. IX, 4 ס׳ שבלעוכ׳ a mushroom which has absorbed unclean liquids, though it is dry on the outside etc. Sabb.XXI, 3 ס׳ אם יש לו עורוכ׳ a sponge (used for sucking up liquids), if it has leather handles etc. Tosef. ib. V (VI), 3 ס׳ שע׳׳ג המכה an absorbent substance (wool) put on a wound. Y. ib. XVII, 15c top ונתן עליה ס׳ יבש and he put on it a dry sucker (compress); Lev. R. s. 15; Lam. R. to IV, 20; a. fr.Ab. V, 15 ס׳ שהוא סופגוכ׳ (a scholar indiscriminately cramming his mind is called) a sponge, because he absorbs every thing.Pl. סְפוֹגִים, סְפוֹגִין. Y.Yeb.XVI, 15d top רצו לחתוך ס׳ (divers) wanted to cut sponges. Sabb.129b ס׳ של צמר tufts of wool; (Tosef. ib. XV (XVI), 3 כסות). Ab. Zar.18a הביאו ס׳ של צמדוכ׳ they took tufts of wool, soaked them with water, and put them on his heart; a. e.Σπόγγος, σφόγγος seems to be of Semitic origin.

    Jewish literature > ספוג

  • 4 סְפוֹג

    סְפוֹגm. ( ספג, cmp. ספח) a porous luxuriant growth, mushroom; sponge, any sponge-like material; wiper. Y.Sabb.VII, 10a (in Chald. dict.) ההן דגזז ס׳וכ׳ he who cuts mushrooms etc. (on the Sabbath) is guilty of the acts of harvesting and of planting (the cutting being the means of advancing the growth). B. Kam. 115b; Succ.50a; Yalk. Mal. 587 ארס … דומה לס׳וכ׳ the venom of the serpent (on top of liquids) resembles a fungus (Ar.: a veil-like growth on the head of a certain sea-fish) and remains floating ; (Y.Ter.VII, 45d bot. עומד כסבכה, v. סְבָכָה). Kel. IX, 4 ס׳ שבלעוכ׳ a mushroom which has absorbed unclean liquids, though it is dry on the outside etc. Sabb.XXI, 3 ס׳ אם יש לו עורוכ׳ a sponge (used for sucking up liquids), if it has leather handles etc. Tosef. ib. V (VI), 3 ס׳ שע׳׳ג המכה an absorbent substance (wool) put on a wound. Y. ib. XVII, 15c top ונתן עליה ס׳ יבש and he put on it a dry sucker (compress); Lev. R. s. 15; Lam. R. to IV, 20; a. fr.Ab. V, 15 ס׳ שהוא סופגוכ׳ (a scholar indiscriminately cramming his mind is called) a sponge, because he absorbs every thing.Pl. סְפוֹגִים, סְפוֹגִין. Y.Yeb.XVI, 15d top רצו לחתוך ס׳ (divers) wanted to cut sponges. Sabb.129b ס׳ של צמר tufts of wool; (Tosef. ib. XV (XVI), 3 כסות). Ab. Zar.18a הביאו ס׳ של צמדוכ׳ they took tufts of wool, soaked them with water, and put them on his heart; a. e.Σπόγγος, σφόγγος seems to be of Semitic origin.

    Jewish literature > סְפוֹג

  • 5 סתם

    סְתָםm. (preced.) 1) closing up. Tosef.Ab. Zar. VII (VIII), 14; Ab. Zar.69b, v. סְתוֹם, a. שְׁתָם. 2) something unknown, undefined. Ib. 74a bot. סְתַם יינן Ms. M. a. Rashi (ed. יין) wine of gentiles of which it is not known that it has been dedicated to an idol, opp. יין נסך; Ḥull.4b. Y.Ab. Zar. III, 43b bot. בס׳ חלוקין they differ with regard to a tree (Asherah) of which it is not known that is has been worshipped. Ib. סְתָמָן עובדיןוכ׳ those of them (the gentiles) not otherwise known worship an image but not a tree. Macc.3b המלוה את חבירו ס׳ he who makes a loan to his neighbor without terms, cannot claim payment before thirty days. Snh.25b ס׳ גבאי כשר a tax collector, unless known to be dishonest, is admissible as witness; ס׳ רועה פסול a shepherd, unless known to guard his flock from illicit pasture, is disqualified. B. Mets.69a (in Chald. dict.) ס׳ אריסאוכ׳ the presumption is that a tenant obligates himself, etc. R. Hash. 7b ס׳ כי אגרוכ׳ as a rule, when one rents a house etc.; a. v. fr. 3) an opinion stated without an authority, anonymous opinion. Yeb.42b, a. fr. מחלוקת ואח״כ ס׳ הלכה כס׳ where differing opinions are quoted and followed by an anonymous opinion (‘the scholars say), the latter is the practice. Ḥull.43a, a. e. הלכה כס׳ משנה the practice follows the anonymous opinion in the Mishnah. Snh.86a, a. e. ס׳ מתני׳ר׳ מאירוכ׳ wherever an anonymous opinion is stated in the Mishnah, it is B. Meïrs; in the Tosefta, etc.; a. fr.Y.Sot.I, 17b bot. כתוב לה ס׳ write the order for two men without specified names.

    Jewish literature > סתם

  • 6 סְתָם

    סְתָםm. (preced.) 1) closing up. Tosef.Ab. Zar. VII (VIII), 14; Ab. Zar.69b, v. סְתוֹם, a. שְׁתָם. 2) something unknown, undefined. Ib. 74a bot. סְתַם יינן Ms. M. a. Rashi (ed. יין) wine of gentiles of which it is not known that it has been dedicated to an idol, opp. יין נסך; Ḥull.4b. Y.Ab. Zar. III, 43b bot. בס׳ חלוקין they differ with regard to a tree (Asherah) of which it is not known that is has been worshipped. Ib. סְתָמָן עובדיןוכ׳ those of them (the gentiles) not otherwise known worship an image but not a tree. Macc.3b המלוה את חבירו ס׳ he who makes a loan to his neighbor without terms, cannot claim payment before thirty days. Snh.25b ס׳ גבאי כשר a tax collector, unless known to be dishonest, is admissible as witness; ס׳ רועה פסול a shepherd, unless known to guard his flock from illicit pasture, is disqualified. B. Mets.69a (in Chald. dict.) ס׳ אריסאוכ׳ the presumption is that a tenant obligates himself, etc. R. Hash. 7b ס׳ כי אגרוכ׳ as a rule, when one rents a house etc.; a. v. fr. 3) an opinion stated without an authority, anonymous opinion. Yeb.42b, a. fr. מחלוקת ואח״כ ס׳ הלכה כס׳ where differing opinions are quoted and followed by an anonymous opinion (‘the scholars say), the latter is the practice. Ḥull.43a, a. e. הלכה כס׳ משנה the practice follows the anonymous opinion in the Mishnah. Snh.86a, a. e. ס׳ מתני׳ר׳ מאירוכ׳ wherever an anonymous opinion is stated in the Mishnah, it is B. Meïrs; in the Tosefta, etc.; a. fr.Y.Sot.I, 17b bot. כתוב לה ס׳ write the order for two men without specified names.

    Jewish literature > סְתָם

  • 7 טבע

    Nature, Creation
    ————————
    v. be drowned, sunk; ringed (birds, etc.)
    ————————
    v. be drowned, sunk
    ————————
    v. be drowned
    ————————
    v. be impressed, imprinted
    ————————
    v. be stamped, impressed; coined
    ————————
    v. to drown, sink; ring (birds, etc.)
    ————————
    v. to drown, sink
    ————————
    v. to impress, imprint; coin, mint
    ————————
    v. to stamp, impress; coin; invent, create
    ————————
    element (of nature)
    ————————
    nature, character, trait, quality, mold, mould

    Hebrew-English dictionary > טבע

  • 8 מתח

    v. be stretched, strained
    ————————
    v. be stretched; strained; tense
    ————————
    v. to cause tension, creat suspense; pull someone`s leg
    ————————
    v. to strain (a muscle etc.)
    ————————
    v. to stretch oneself
    ————————
    v. to stretch; draw (a line etc.)
    ————————
    v. to stretch
    ————————
    horizontal bar; trapeze
    ————————
    tension; voltage; suspense

    Hebrew-English dictionary > מתח

  • 9 ענד

    v. be worn (jewels, etc.)
    ————————
    v. to wear (jewels, etc.)

    Hebrew-English dictionary > ענד

  • 10 חשךְ

    חָשַׁךְ(b. h.; cmp. חשש) (to be pressed, thick, to be dark. Sabb.34a; 51a משחָשְׁכָה; ib. IV, 2 משתֶּחְשַׁךְ when it darkens (at nightfall, v. חֲשֵׁיכָה). Snh.22a עולם ח׳ בעדו the world around him is dark; Ab. Zar.8a (some ed. חָשוּךְ). Ber.16b אל יֶחְשְׁכוּוכ׳ let not our eyes, be obscured; a. fr. V. חָשוּךְ. Hif. הֶחְשִׁיךְ 1) to be overtaken by ( the Sabbath) nightfall. Sabb.XXIV, 1 מי שה׳ בדרך he who is on the road at nightfall (on Friday). 2) to wait for the nightfall, to make preparations to be ready for work on the exit of the Sabbath, v. חֲשִׁיכָה. Ib. XXIII, 3 אין מַחְשִׁיכִין עלוכ׳ you must not, during the day, walk to the extreme end of the Sabbath limit to await the night there for the purpose of hiring workmen etc.; אבל מַחְשִׁיךְ הואוכ׳ but one may do so for the purpose of going at nightfall to watch his field, and then he may also take his fruits home. Ib. להַחְשִׁיךְ עליו to await the night at the Sabbath limit for the purpose of doing it. Ib. 4; a. fr. 3) to darken, obscure. Cant. R. to I, 1 (ref. to חשכים, Prov. 22:29) that is Potifar שה׳הקב״הוכ׳ whose eyes the Lord darkened etc. Ex. R. s. 51 (ref. to חשכה, Gen. 15:12) that is Media שהֶחְשִׁיכָהוכ׳ who made Israels eyes dim (with tears) by her decrees. Pesik R. S. 47 (ref. to Job 38:2) הֶחְשַׁכְתָּוכ׳ (not החשב׳) thou hast obscured the council which I held in heavens (when the Lord vouched for Jobs integrity); a. fr. 4) to become dark. Midr. Till. to Ps. 18:12 (ref. to the versions חשכת, Ps. l. c., and חשרת 2 Sam. 22:12) when the clouds are laden with the waters, הן מַחְשִׁיכִין מן המיםוכ׳ they receive a dark color from the waters, and afterwards they drop them as through a sieve.

    Jewish literature > חשךְ

  • 11 חָשַׁךְ

    חָשַׁךְ(b. h.; cmp. חשש) (to be pressed, thick, to be dark. Sabb.34a; 51a משחָשְׁכָה; ib. IV, 2 משתֶּחְשַׁךְ when it darkens (at nightfall, v. חֲשֵׁיכָה). Snh.22a עולם ח׳ בעדו the world around him is dark; Ab. Zar.8a (some ed. חָשוּךְ). Ber.16b אל יֶחְשְׁכוּוכ׳ let not our eyes, be obscured; a. fr. V. חָשוּךְ. Hif. הֶחְשִׁיךְ 1) to be overtaken by ( the Sabbath) nightfall. Sabb.XXIV, 1 מי שה׳ בדרך he who is on the road at nightfall (on Friday). 2) to wait for the nightfall, to make preparations to be ready for work on the exit of the Sabbath, v. חֲשִׁיכָה. Ib. XXIII, 3 אין מַחְשִׁיכִין עלוכ׳ you must not, during the day, walk to the extreme end of the Sabbath limit to await the night there for the purpose of hiring workmen etc.; אבל מַחְשִׁיךְ הואוכ׳ but one may do so for the purpose of going at nightfall to watch his field, and then he may also take his fruits home. Ib. להַחְשִׁיךְ עליו to await the night at the Sabbath limit for the purpose of doing it. Ib. 4; a. fr. 3) to darken, obscure. Cant. R. to I, 1 (ref. to חשכים, Prov. 22:29) that is Potifar שה׳הקב״הוכ׳ whose eyes the Lord darkened etc. Ex. R. s. 51 (ref. to חשכה, Gen. 15:12) that is Media שהֶחְשִׁיכָהוכ׳ who made Israels eyes dim (with tears) by her decrees. Pesik R. S. 47 (ref. to Job 38:2) הֶחְשַׁכְתָּוכ׳ (not החשב׳) thou hast obscured the council which I held in heavens (when the Lord vouched for Jobs integrity); a. fr. 4) to become dark. Midr. Till. to Ps. 18:12 (ref. to the versions חשכת, Ps. l. c., and חשרת 2 Sam. 22:12) when the clouds are laden with the waters, הן מַחְשִׁיכִין מן המיםוכ׳ they receive a dark color from the waters, and afterwards they drop them as through a sieve.

    Jewish literature > חָשַׁךְ

  • 12 חשך

    חֲשַׁךְ, חֲשוֹךְI ch. sam( Hif. הֶחְשִׁיךְ nightfall). Targ. Job. 18:6. Targ. Ex. 10:15; a. fr.Taan.10a חֲשוּךְ ענניוכ׳ when the clouds are dark, they contain much water. Pa. חַשֵּׁיךְ 1) to darken, obscure. Targ. Ps. 105:28; a. e. 2) to do something at night, to be late. Tam.27b חַשֵּׁיךְ תקין נפשךוכ׳ at bed-time attend to thy body, and in the morning etc. Ber.8a מקדמי ומְחַשְּׁכֵיוכ׳ they go to Synagogue early and late. Ib. קדימו וחַשִּׁיכוּ ועיילווכ׳ (Ms. M. ואַחְשִׁיכוּ, Af., v. Rabb. D. S. a. l.) go ye early and late to etc. Targ. Y. Deut. 28:65, v. מַחַשְׁכָן. Af. אַחְשִׁיךְ 1) to obscure. Targ. Job 38:2; a. e. 2) to do something late. Targ. 1 Sam. 17:16.Ber. l. c., v. supra. Ithpe. אִיתְחֲשַׁךְ, אַיחֲשַׁךְ to grow dark. Targ. Ps. 69:24; a. e.Snh.96a עד דאתא איח׳ by the time he came it had grown dark.

    Jewish literature > חשך

  • 13 חשוךְ

    חֲשַׁךְ, חֲשוֹךְI ch. sam( Hif. הֶחְשִׁיךְ nightfall). Targ. Job. 18:6. Targ. Ex. 10:15; a. fr.Taan.10a חֲשוּךְ ענניוכ׳ when the clouds are dark, they contain much water. Pa. חַשֵּׁיךְ 1) to darken, obscure. Targ. Ps. 105:28; a. e. 2) to do something at night, to be late. Tam.27b חַשֵּׁיךְ תקין נפשךוכ׳ at bed-time attend to thy body, and in the morning etc. Ber.8a מקדמי ומְחַשְּׁכֵיוכ׳ they go to Synagogue early and late. Ib. קדימו וחַשִּׁיכוּ ועיילווכ׳ (Ms. M. ואַחְשִׁיכוּ, Af., v. Rabb. D. S. a. l.) go ye early and late to etc. Targ. Y. Deut. 28:65, v. מַחַשְׁכָן. Af. אַחְשִׁיךְ 1) to obscure. Targ. Job 38:2; a. e. 2) to do something late. Targ. 1 Sam. 17:16.Ber. l. c., v. supra. Ithpe. אִיתְחֲשַׁךְ, אַיחֲשַׁךְ to grow dark. Targ. Ps. 69:24; a. e.Snh.96a עד דאתא איח׳ by the time he came it had grown dark.

    Jewish literature > חשוךְ

  • 14 חֲשַׁךְ

    חֲשַׁךְ, חֲשוֹךְI ch. sam( Hif. הֶחְשִׁיךְ nightfall). Targ. Job. 18:6. Targ. Ex. 10:15; a. fr.Taan.10a חֲשוּךְ ענניוכ׳ when the clouds are dark, they contain much water. Pa. חַשֵּׁיךְ 1) to darken, obscure. Targ. Ps. 105:28; a. e. 2) to do something at night, to be late. Tam.27b חַשֵּׁיךְ תקין נפשךוכ׳ at bed-time attend to thy body, and in the morning etc. Ber.8a מקדמי ומְחַשְּׁכֵיוכ׳ they go to Synagogue early and late. Ib. קדימו וחַשִּׁיכוּ ועיילווכ׳ (Ms. M. ואַחְשִׁיכוּ, Af., v. Rabb. D. S. a. l.) go ye early and late to etc. Targ. Y. Deut. 28:65, v. מַחַשְׁכָן. Af. אַחְשִׁיךְ 1) to obscure. Targ. Job 38:2; a. e. 2) to do something late. Targ. 1 Sam. 17:16.Ber. l. c., v. supra. Ithpe. אִיתְחֲשַׁךְ, אַיחֲשַׁךְ to grow dark. Targ. Ps. 69:24; a. e.Snh.96a עד דאתא איח׳ by the time he came it had grown dark.

    Jewish literature > חֲשַׁךְ

  • 15 חֲשוֹךְ

    חֲשַׁךְ, חֲשוֹךְI ch. sam( Hif. הֶחְשִׁיךְ nightfall). Targ. Job. 18:6. Targ. Ex. 10:15; a. fr.Taan.10a חֲשוּךְ ענניוכ׳ when the clouds are dark, they contain much water. Pa. חַשֵּׁיךְ 1) to darken, obscure. Targ. Ps. 105:28; a. e. 2) to do something at night, to be late. Tam.27b חַשֵּׁיךְ תקין נפשךוכ׳ at bed-time attend to thy body, and in the morning etc. Ber.8a מקדמי ומְחַשְּׁכֵיוכ׳ they go to Synagogue early and late. Ib. קדימו וחַשִּׁיכוּ ועיילווכ׳ (Ms. M. ואַחְשִׁיכוּ, Af., v. Rabb. D. S. a. l.) go ye early and late to etc. Targ. Y. Deut. 28:65, v. מַחַשְׁכָן. Af. אַחְשִׁיךְ 1) to obscure. Targ. Job 38:2; a. e. 2) to do something late. Targ. 1 Sam. 17:16.Ber. l. c., v. supra. Ithpe. אִיתְחֲשַׁךְ, אַיחֲשַׁךְ to grow dark. Targ. Ps. 69:24; a. e.Snh.96a עד דאתא איח׳ by the time he came it had grown dark.

    Jewish literature > חֲשוֹךְ

  • 16 ספח

    סָפַח(b. h.) to grow, swell, be added to. Pi. סִפֵּחַ 1) to add, esp. (of a river) to cast out alluvial soil, make new land Gen. R. s. 13 על הנהר שמְסַפֵּחַ למדינהוכ׳ when a river ameliorates the soil of a district, we say the blessing etc.; Y.Ber.IX, 14a מספיק (corr. acc.). 2) to join, conspire. Tanḥ. Thazr. 11 (play on ספחת, Lev. 13:2) שהיה המן מספח עםוכ׳ Haman conspired with Ahasver to destroy etc. 3) (v. סַפַּחַת) to smite with sores. Pesik. Vattom., p. 133a> (ref. to ושׂפח, Is. 3:17) ואין ספח אלא צרעת sippaḥ means striking with leprosy; Tanḥ. l. c. אינ ושִׂפַּחוכ׳; Lev. R. s. 16 הלקן בצרעת. Nithpa. נִסְתַּפֵּחַ to attach ones self, become a citizen. Ruth R. to I, 1 end שהניחו ישראל ונִסְתַּפְּחוּוכ׳ they left Israel and became citizens in the fields of Moab.

    Jewish literature > ספח

  • 17 סָפַח

    סָפַח(b. h.) to grow, swell, be added to. Pi. סִפֵּחַ 1) to add, esp. (of a river) to cast out alluvial soil, make new land Gen. R. s. 13 על הנהר שמְסַפֵּחַ למדינהוכ׳ when a river ameliorates the soil of a district, we say the blessing etc.; Y.Ber.IX, 14a מספיק (corr. acc.). 2) to join, conspire. Tanḥ. Thazr. 11 (play on ספחת, Lev. 13:2) שהיה המן מספח עםוכ׳ Haman conspired with Ahasver to destroy etc. 3) (v. סַפַּחַת) to smite with sores. Pesik. Vattom., p. 133a> (ref. to ושׂפח, Is. 3:17) ואין ספח אלא צרעת sippaḥ means striking with leprosy; Tanḥ. l. c. אינ ושִׂפַּחוכ׳; Lev. R. s. 16 הלקן בצרעת. Nithpa. נִסְתַּפֵּחַ to attach ones self, become a citizen. Ruth R. to I, 1 end שהניחו ישראל ונִסְתַּפְּחוּוכ׳ they left Israel and became citizens in the fields of Moab.

    Jewish literature > סָפַח

  • 18 אגנטה

    Agnatha, class of vertebrates that have no jaws or paired limbs (including lampreys, hagfishes, etc.)

    Hebrew-English dictionary > אגנטה

  • 19 אדווקציה

    advection, horizontal current, horizontal flow (of air, water, etc.) ; horizontal movement of weather and atmospheric properties (Meteorology) ; rate of horizontal current

    Hebrew-English dictionary > אדווקציה

  • 20 אובליה

    n. Obelia, genus of hydrozoan animals that form moss-like colonies on underwater structures (e.g. piers, ship hulls, etc.) ; female first name

    Hebrew-English dictionary > אובליה

См. также в других словарях:

  • Etc...TV — Saltar a navegación, búsqueda Etc...medios S.A. Nombre público Etc...TV Eslogan Todo pasa x ETC Tipo Television por cable Programación Infantil y Juvenil Propietario Telefilms Ltda. Inicio de tr …   Wikipedia Español

  • Etc — Etc. Pour les articles homonymes, voir Cetera (homonymie). Le Canada, ou Nouvelle France, c …   Wikipédia en Français

  • Etc... — Etc. Pour les articles homonymes, voir Cetera (homonymie). Le Canada, ou Nouvelle France, c …   Wikipédia en Français

  • /etc — (от лат. et cetera  и так далее)  директория стандарта FHS, содержащая конфигурационные файлы большинства системных утилит и программ UNIX подобных ОС. Редактирование этих файлов влечёт за собой изменения для всех пользователей… …   Википедия

  • etc — 1. This is an abbreviation of the Latin phrase et cetera meaning ‘and other things of the same kind’, and is pronounced et set ǝr ǝ or et set rǝ, despite the temptation to articulate the first syllable ek on the analogy of words such as ecstasy… …   Modern English usage

  • Etc. — etc. У этого термина существуют и другие значения, см. Etc. Иное название этого понятия  «Et cetera»; см. также другие значения. Le Canada, ou Nouvelle France, c …   Википедия

  • Etc... — Etc... Saltar a navegación, búsqueda etc. es un canal de televisión canadiense. Este canal se ve por televisión por cable canadiense y tiene su página de internet,tiene diferentes secciones y se puede encontrar en inglés o en francés. Su insignia …   Wikipedia Español

  • etc. — etc. also etc BrE [et ˈsetərə] adv et cetera used in writing after a list to show that there are many other similar things or people that you could have added ▪ a shop which sells cards, calendars, wrapping paper etc etc etc (=used when you are… …   Dictionary of contemporary English

  • ETC — Pays  Québec Langue français, Périodicité trimestrielle …   Wikipédia en Français

  • Etc — etc: В Викисловаре есть статья «etc» etc.  сокращение латинского выражения et cetera, означающего «и другие», «и тому подобное», «и так далее». Ставится в конце …   Википедия

  • etc. — etc. [ et set(ə)rə ] abbreviation used after a list of things to mean and others of the same type, when you do not want to mention everything: The children can try playing music, dancing, painting etc. etc. etc. used as a way of avoiding… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»