Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

חשכת

  • 1 חשכת-אל

    complete darkness

    Hebrew-English dictionary > חשכת-אל

  • 2 חשכת ימי הביניים

    the dark Middle Ages

    Hebrew-English dictionary > חשכת ימי הביניים

  • 3 חשךְ

    חָשַׁךְ(b. h.; cmp. חשש) (to be pressed, thick, to be dark. Sabb.34a; 51a משחָשְׁכָה; ib. IV, 2 משתֶּחְשַׁךְ when it darkens (at nightfall, v. חֲשֵׁיכָה). Snh.22a עולם ח׳ בעדו the world around him is dark; Ab. Zar.8a (some ed. חָשוּךְ). Ber.16b אל יֶחְשְׁכוּוכ׳ let not our eyes, be obscured; a. fr. V. חָשוּךְ. Hif. הֶחְשִׁיךְ 1) to be overtaken by ( the Sabbath) nightfall. Sabb.XXIV, 1 מי שה׳ בדרך he who is on the road at nightfall (on Friday). 2) to wait for the nightfall, to make preparations to be ready for work on the exit of the Sabbath, v. חֲשִׁיכָה. Ib. XXIII, 3 אין מַחְשִׁיכִין עלוכ׳ you must not, during the day, walk to the extreme end of the Sabbath limit to await the night there for the purpose of hiring workmen etc.; אבל מַחְשִׁיךְ הואוכ׳ but one may do so for the purpose of going at nightfall to watch his field, and then he may also take his fruits home. Ib. להַחְשִׁיךְ עליו to await the night at the Sabbath limit for the purpose of doing it. Ib. 4; a. fr. 3) to darken, obscure. Cant. R. to I, 1 (ref. to חשכים, Prov. 22:29) that is Potifar שה׳הקב״הוכ׳ whose eyes the Lord darkened etc. Ex. R. s. 51 (ref. to חשכה, Gen. 15:12) that is Media שהֶחְשִׁיכָהוכ׳ who made Israels eyes dim (with tears) by her decrees. Pesik R. S. 47 (ref. to Job 38:2) הֶחְשַׁכְתָּוכ׳ (not החשב׳) thou hast obscured the council which I held in heavens (when the Lord vouched for Jobs integrity); a. fr. 4) to become dark. Midr. Till. to Ps. 18:12 (ref. to the versions חשכת, Ps. l. c., and חשרת 2 Sam. 22:12) when the clouds are laden with the waters, הן מַחְשִׁיכִין מן המיםוכ׳ they receive a dark color from the waters, and afterwards they drop them as through a sieve.

    Jewish literature > חשךְ

  • 4 חָשַׁךְ

    חָשַׁךְ(b. h.; cmp. חשש) (to be pressed, thick, to be dark. Sabb.34a; 51a משחָשְׁכָה; ib. IV, 2 משתֶּחְשַׁךְ when it darkens (at nightfall, v. חֲשֵׁיכָה). Snh.22a עולם ח׳ בעדו the world around him is dark; Ab. Zar.8a (some ed. חָשוּךְ). Ber.16b אל יֶחְשְׁכוּוכ׳ let not our eyes, be obscured; a. fr. V. חָשוּךְ. Hif. הֶחְשִׁיךְ 1) to be overtaken by ( the Sabbath) nightfall. Sabb.XXIV, 1 מי שה׳ בדרך he who is on the road at nightfall (on Friday). 2) to wait for the nightfall, to make preparations to be ready for work on the exit of the Sabbath, v. חֲשִׁיכָה. Ib. XXIII, 3 אין מַחְשִׁיכִין עלוכ׳ you must not, during the day, walk to the extreme end of the Sabbath limit to await the night there for the purpose of hiring workmen etc.; אבל מַחְשִׁיךְ הואוכ׳ but one may do so for the purpose of going at nightfall to watch his field, and then he may also take his fruits home. Ib. להַחְשִׁיךְ עליו to await the night at the Sabbath limit for the purpose of doing it. Ib. 4; a. fr. 3) to darken, obscure. Cant. R. to I, 1 (ref. to חשכים, Prov. 22:29) that is Potifar שה׳הקב״הוכ׳ whose eyes the Lord darkened etc. Ex. R. s. 51 (ref. to חשכה, Gen. 15:12) that is Media שהֶחְשִׁיכָהוכ׳ who made Israels eyes dim (with tears) by her decrees. Pesik R. S. 47 (ref. to Job 38:2) הֶחְשַׁכְתָּוכ׳ (not החשב׳) thou hast obscured the council which I held in heavens (when the Lord vouched for Jobs integrity); a. fr. 4) to become dark. Midr. Till. to Ps. 18:12 (ref. to the versions חשכת, Ps. l. c., and חשרת 2 Sam. 22:12) when the clouds are laden with the waters, הן מַחְשִׁיכִין מן המיםוכ׳ they receive a dark color from the waters, and afterwards they drop them as through a sieve.

    Jewish literature > חָשַׁךְ

  • 5 קרץ II

    קְרַץII (denom. of קְרִיץ, קְרִיצְתָּא) to get up early, to do a thing early. Y.Ter.XI, end, 48b … ע״י כן הוה שהר הוה ק׳ through that (burning lamp) he was wakeful, and through that he arose early; Y.Sabb.II, 4d top. Y.Ab. Zar. V, 44d נִקְרוֹץוכ׳, v. סְדַר. Ib. וק׳ ונפק ליה he got up early and went off. Lev. R. s. 25 אי קַרְצַת לא חשכת if thou hadst worked early (while young), thou wouldst not have to work late (in old age). Ib. קַרְצִית וחשכית (not קריצת) I did work early, and do work late. Ib. s. 32 ק׳ נוגשוכ׳ Ar. (ed. קדם), v. נָגַשׂ. Lam. R. to III, 7 לא הוה בר נש קָרֵיץ לתאיניאוכ׳ (not לתאינה) and none came in the morning to gather the figs earlier than they; Y.Maas. Sh. V, 56a top. Y.Kidd.III, 64a ק׳ זבונהוכ׳ the trader got up early, v. קְרַן; a. fr.

    Jewish literature > קרץ II

  • 6 קְרַץ

    קְרַץII (denom. of קְרִיץ, קְרִיצְתָּא) to get up early, to do a thing early. Y.Ter.XI, end, 48b … ע״י כן הוה שהר הוה ק׳ through that (burning lamp) he was wakeful, and through that he arose early; Y.Sabb.II, 4d top. Y.Ab. Zar. V, 44d נִקְרוֹץוכ׳, v. סְדַר. Ib. וק׳ ונפק ליה he got up early and went off. Lev. R. s. 25 אי קַרְצַת לא חשכת if thou hadst worked early (while young), thou wouldst not have to work late (in old age). Ib. קַרְצִית וחשכית (not קריצת) I did work early, and do work late. Ib. s. 32 ק׳ נוגשוכ׳ Ar. (ed. קדם), v. נָגַשׂ. Lam. R. to III, 7 לא הוה בר נש קָרֵיץ לתאיניאוכ׳ (not לתאינה) and none came in the morning to gather the figs earlier than they; Y.Maas. Sh. V, 56a top. Y.Kidd.III, 64a ק׳ זבונהוכ׳ the trader got up early, v. קְרַן; a. fr.

    Jewish literature > קְרַץ

См. также в других словарях:

  • חשכת-אל — חושך מצריים, אפילה מוחלטת {{}} …   אוצר עברית

  • חשכת ימי הביניים — התקופה החשוכה של ימי הביניים, בין ימי קדם לתקופה החדשה {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»