Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

esurire

  • 1 Алкать

    esurire (aliquid, alicujus rei);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Алкать

  • 2 Голодать

    - esurire (consuere);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Голодать

  • 3 esurio

    [st1]1 [-] ēsŭrĭo (essurĭo), īre, ītum: - tr. et intr. - avoir faim, être affamé, convoiter (qqch, aliquid).    - nil quod nobis esuriatur, Ov. Pont. 1, 10, 10: rien qui puisse exciter notre appétit.    - vellera esuriunt, Plin. 9, 39, 64, § 138: la laine absorbe la couleur.    - aurum esurire, Plin. 33, 10, 47, § 134: convoiter l'or. [st1]2 [-] ēsŭrĭo (essŭrĭo), ōnis, m.: gros mangeur.
    * * *
    [st1]1 [-] ēsŭrĭo (essurĭo), īre, ītum: - tr. et intr. - avoir faim, être affamé, convoiter (qqch, aliquid).    - nil quod nobis esuriatur, Ov. Pont. 1, 10, 10: rien qui puisse exciter notre appétit.    - vellera esuriunt, Plin. 9, 39, 64, § 138: la laine absorbe la couleur.    - aurum esurire, Plin. 33, 10, 47, § 134: convoiter l'or. [st1]2 [-] ēsŭrĭo (essŭrĭo), ōnis, m.: gros mangeur.
    * * *
    I.
        Esurio, esuris, pen. corr. esuriui, esuritum, pen. prod. esurire. Plaut. Avoir faim, Avoir desir de manger.
    \
        Facile esurire. Caelius Ciceroni. Facilement endurer la faim.
    II.
        Esurio, esurionis. Plaut. Affamé, Qui ha grand faim.

    Dictionarium latinogallicum > esurio

  • 4 esurio [1]

    1. ēsurio (essurio), īvī u. iī, ēsuritūrus, īre (Desider. v. edo), I) essen wollen, Hunger haben, hungern, 1) eig., Plaut., Cic. u.a.: so auch esuriendi semper inexplebilis aviditas, Heißhunger, Plin. – mit allg. Acc., quid illo die esuriat, wonach er Appetit habe, Sen.: mit best. Acc., cibum corporis, Ambros. in Luc. 4. § 16: unpers., quia esuritur, quia sititur, Augustin. serm. 104, 3. – von lebl. Subjj., arbores avide esurire, Plin.: quanto magis vellera esuriunt, Plin. – 2) übtr., nach etw. hungrig sein, gelüsten, quid tibi divitiis opus est, quae esurire cogunt? Curt.: m. Acc., es. Parthorum aurum, Plin.: Passiv, nil ibi, quod nobis esuriatur, erit, Ov. – II) hungern, Hunger leiden, Ter. u. Cael. in Cic. ep.: Ggstz. cibo impleri, Varro: Partic. ēsuriēns, hungrig (Ggstz. satur), subst. der Hungrige, cum esuriente panem suum dividere, Sen.: frangere esurienti panem suum, Vulg.: panem infringere esurienti, Tert. – / Futur. esuribo, Pomp. com. 22. Nov. com. 63.

    lateinisch-deutsches > esurio [1]

  • 5 esurio

    1. ēsurio (essurio), īvī u. iī, ēsuritūrus, īre (Desider. v. edo), I) essen wollen, Hunger haben, hungern, 1) eig., Plaut., Cic. u.a.: so auch esuriendi semper inexplebilis aviditas, Heißhunger, Plin. – mit allg. Acc., quid illo die esuriat, wonach er Appetit habe, Sen.: mit best. Acc., cibum corporis, Ambros. in Luc. 4. § 16: unpers., quia esuritur, quia sititur, Augustin. serm. 104, 3. – von lebl. Subjj., arbores avide esurire, Plin.: quanto magis vellera esuriunt, Plin. – 2) übtr., nach etw. hungrig sein, gelüsten, quid tibi divitiis opus est, quae esurire cogunt? Curt.: m. Acc., es. Parthorum aurum, Plin.: Passiv, nil ibi, quod nobis esuriatur, erit, Ov. – II) hungern, Hunger leiden, Ter. u. Cael. in Cic. ep.: Ggstz. cibo impleri, Varro: Partic. ēsuriēns, hungrig (Ggstz. satur), subst. der Hungrige, cum esuriente panem suum dividere, Sen.: frangere esurienti panem suum, Vulg.: panem infringere esurienti, Tert. – Futur. esuribo, Pomp. com. 22. Nov. com. 63.
    ————————
    2. ēsurio (essurio), ōnis, m. (1. esurio), der Hungerer, Hungerleider (Ggstz. saturio), Plaut. Pers. 103.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > esurio

  • 6 ēsuriō

        ēsuriō —, ītūrus, īre, desid.    [1 edo], to desire to eat, suffer hunger, be hungry, hunger: esurientibus ceteris: num esuriens fastidis omnia? H.: est spes nos esurituros satis, T.: Nil quod nobis esuriatur, O.: divitiae, quae esurire cogunt, Cu.
    * * *
    I
    hungry man/person
    II
    esurire, esurivi, esuritus V
    be hungry, hunger; want to eat, desire food; desire eagerly

    Latin-English dictionary > ēsuriō

  • 7 sitio

    īvī (iī), ītum, īre [ sitis I ]
    1) испытывать жажду, хотеть пить (s. mediis in aquis O; esurire et s. Ap); pass. sitiri быть предметом желания
    quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae O (при водянке) — чем больше пьют воду, тем больше её хочется
    2) жаждать, страстно желать (s. honōres C)
    sitientes aures C — уши, жаждущие послушать новости
    3) жаждать влаги, быть безводным, быть пересохшим, сохнуть, томиться от жажды ( sitiunt agri C)
    5) быть знойным (canicula sitiens O). — см. тж. sitiens

    Латинско-русский словарь > sitio

  • 8 esuries

    ēsuriēs, ēī, f. (esurio), der Hunger, eig. u. übtr., Aur. Vict. de orig. gent. Rom. 11, 1 u. Eccl. – / Cic. ep. 8, 1, 4 jetzt (nach cod. M) esurire.

    lateinisch-deutsches > esuries

  • 9 Hunger

    Hunger, fames (Begierde nach Speise; übtr. = Hungerkur u. = Hungersnot u. = größte Dürftigkeit; bildl. = große Begierde, z.B. nach Gold, auri, in welcher Beziehung fames, wenn man im Bilde bleibt, wie Curt. 5, 1, 6, gar nicht dichterisch ist). inedia (Enthaltung des Essens, das Hungern). – esuries u. esuritio (das Hungerhaben, Hungern). – H. haben, esurire (hungern); famelaborare (Hunger leiden, auch übtr. von Bäumen): jmd. H. leiden lassen, s. »hungern lassen« unter »hungern«: vom H. geplagt, gequält werden, fame premi od. urgeri od. uri od. cruciari; fame macerari (vom H. abgemagert werden): den H. stillen, vertreiben, famem explere od. exstinguere od. sedare od. depellere: sich H. erregendurch Spazierengehen, ambulando famem obsonare. – vor H. fast umkommen, fame enecari: vor H. (Hungers) sterben, vor H. umkommen, [1367] vom H. aufgerieben werden, fame mori; fame interire od. perire; fame od. inediā absumi od. consumi od. confici od. necari; fame extabescere: sich durch H. töten, per inediam a vita discedere; inediā finire vitam; inediā mori od. perire (durch freiwillige Enthaltung der Speise sterben, umkommen): jmd. durch H. umkommen lassen, töten, jmd. Hungers sterben lassen, alqm fame conficere; alqm fame interficere od. necare: jmd. fast H. sterben lassen, alqm fame conficere od. enecare: glauben, Hungers sterben zu müssen, famem timere: H. ertragen können, famem ferre; inediam ferre od. sustinere. – Sprichw., Hunger ist der beste Koch, cibi condimentum fames est (Cic. de fin. 2, 90); malum panem tibi tenerum et siligineum fames reddet (Sen. ep. 123, 2).

    deutsch-lateinisches > Hunger

  • 10 hungern

    hungern, I) Hunger haben: esurire, nach etw., alqd. – cibi appetentem esse (Appetit haben). – fame laborare, premi (Hunger leiden). – hungernd, s. hungerig no.I. – II) sich der Speise enthalten (auch als Kur): cibo se abstinere. – ieiunium servare (nüchtern bleiben, fasten). – ieiunium interponere (eine Zeitlang Fasten eintreten lassen). – nullum cibum assumere (keine Speise nehmen, z.B. v. Kranken). – fame uti (Hunger, eine Hungerkur anwenden). – h. können, famem ferre; inediam ferre od. sustinere: jmd. h. lassen, alci alimenta subducere. alqm inediā afficere (es ihm an Speise fehlen lassen); alci inediam imperare (jmd. die Hungerkur gebrauchen lassen); alqm ieiunum habere (nüchtern lassen): jmd. einen ganzen Tag h. lassen, inediā totius diei alqm afficere: sich zu Tode h., inediā vitam finire; per inediam a vita discedere; inediā mori od. perire; se cibo abstinere atque ita interire: sich zu Tode h. wollen, mortem inediā persequi; mori inediā destinare. Hungern, das, fames (der Hunger, w. s.). – esuritio (das Hungerhaben). – Ist es = Hungerkur, s. d.

    deutsch-lateinisches > hungern

  • 11 esuries

    ēsuriēs, ēī, f. (esurio), der Hunger, eig. u. übtr., Aur. Vict. de orig. gent. Rom. 11, 1 u. Eccl. – Cic. ep. 8, 1, 4 jetzt (nach cod. M) esurire.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > esuries

  • 12 Впитывать

    - sorbere; absorbere; esurire (vellera esuriunt purpuram); bibere; imbibere; potare;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Впитывать

  • 13 Голод

    - fames; esuries; esurigo; inopia (inopia extinxisse); inedia; jejunium;

    • терпеть голод - esurire;

    • под влиянием голода - stimulante fame;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Голод

  • 14 Голодный

    - famelicus (hominum natio; armenta; canes); esurialis (feriae); esuriens; jejunus; inanis (et siccus);

    • быть голодным - esurire;

    • делить свой хлеб с голодным - cum esuriente panem suum dividere;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Голодный

  • 15 Есть

    - edere; esse; vesci (laurus; columbas; sub umbra); tangere (cibos dente); sumere (panem perfusum aqua frigida; cibum); pappare; mandere;

    • хотеть есть - esurire;

    • ешь, пожалуйста - vescere, sodes;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Есть

  • 16 Жаждать

    - sitire; esurire (aliquid, alicujus rei); affectare; vovere; cupere (pacem; novas res);

    • жаждать власти - affectare imperium;

    • то, чего он недавно жаждал, он ненавидит - quae modo voverat, odit;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Жаждать

  • 17 Желать

    - velle; exoptare (aliquem; aliquid; videre aliquem; alicui aliquid); optare; desiderare; cupio, ivi (ii), itum, cupere (pacem; novas res); concupiscere; esurire (aliquid, alicujus rei); postulare (dicendo vincere); expetere; precari; imprecari; affectare; vovere (quae modo voverat, odit); vota facere; favere; studere (alicui rei); egere;

    • весьма желать видеть кого-л. - Cupere aliquem videre; teneri magno desiderio alicujus; aspectum alicujus exsequi;

    • я желал бы, чтобы наша эпоха не была бесплодна - faveo saeculo, ne sit sterile;

    • желаю исполнения всех твоих желаний - cupio omnia, quae vis;

    • желающего судьба ведёт, сопротивляющегося же тащит - ducunt volentem fata, nolentem trahunt;

    • желать кому-л. больше не вернуться - alicui viam perpetuam esse velle; (я желал бы знать, что ты сделал - scire studeo, quid egeris;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Желать

  • 18 Проголодаться

    - adesurire; esurire;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Проголодаться

  • 19 essurio

    1.
    ēsŭrĭo ( ess-), no perf., ītum, īre ( fut. esuribo, Pompon. and Nov. ap. Non. 479 sq.; Pompon. v. 64; Nov. v. 22 Rib.), v. desid. n. and a. [1. edo], to desire to eat, to suffer hunger, be hungry, to hunger.
    I.
    Lit. (class.), Plaut. Capt. 4, 2, 86; 4, 4, 4; id. Cas. 3, 6, 6 et saep.; Cic. Tusc. 5, 34; id. Verr. 2, 5, 34; Cael. ap. Cic. Fam. 8, 17 fin.; Hor. S. 1, 2, 115; 1, 3, 93 et saep.:

    esuriendi semper inexplebilis aviditas,

    canine hunger, Plin. 11, 54, 118, § 283.—In the part. fut. act.:

    (spes est) nos esurituros satis,

    Ter. Heaut. 5, 2, 28.— Poet. in the pass.:

    nil ibi, quod nobis esuriatur, erit,

    which I should long for, Ov. Pont. 1, 10, 10.—
    B.
    Transf., Plin. 17, 2, 2, § 12:

    vellera esuriunt,

    i. e. imbibe the color, id. 9, 39, 64, § 138. —
    II.
    Trop. (post-Aug.):

    quid tibi divitiis opus est, quae esurire cogunt?

    Curt. 7, 8, 20.— Act.:

    aurum,

    Plin. 33, 10, 47, § 134 (dub. Jan. usurpasset).— Adv.: ēsŭrĭen-ter, hungrily, App. M. 10, p. 246.
    2.
    ēsŭrĭo ( ess-), ōnis, m. [1. esurio], a hungry person, Petr. 44, 2.—In a punning jest, with saturio, Plaut. Pers. 1, 3, 23.

    Lewis & Short latin dictionary > essurio

  • 20 esurio

    1.
    ēsŭrĭo ( ess-), no perf., ītum, īre ( fut. esuribo, Pompon. and Nov. ap. Non. 479 sq.; Pompon. v. 64; Nov. v. 22 Rib.), v. desid. n. and a. [1. edo], to desire to eat, to suffer hunger, be hungry, to hunger.
    I.
    Lit. (class.), Plaut. Capt. 4, 2, 86; 4, 4, 4; id. Cas. 3, 6, 6 et saep.; Cic. Tusc. 5, 34; id. Verr. 2, 5, 34; Cael. ap. Cic. Fam. 8, 17 fin.; Hor. S. 1, 2, 115; 1, 3, 93 et saep.:

    esuriendi semper inexplebilis aviditas,

    canine hunger, Plin. 11, 54, 118, § 283.—In the part. fut. act.:

    (spes est) nos esurituros satis,

    Ter. Heaut. 5, 2, 28.— Poet. in the pass.:

    nil ibi, quod nobis esuriatur, erit,

    which I should long for, Ov. Pont. 1, 10, 10.—
    B.
    Transf., Plin. 17, 2, 2, § 12:

    vellera esuriunt,

    i. e. imbibe the color, id. 9, 39, 64, § 138. —
    II.
    Trop. (post-Aug.):

    quid tibi divitiis opus est, quae esurire cogunt?

    Curt. 7, 8, 20.— Act.:

    aurum,

    Plin. 33, 10, 47, § 134 (dub. Jan. usurpasset).— Adv.: ēsŭrĭen-ter, hungrily, App. M. 10, p. 246.
    2.
    ēsŭrĭo ( ess-), ōnis, m. [1. esurio], a hungry person, Petr. 44, 2.—In a punning jest, with saturio, Plaut. Pers. 1, 3, 23.

    Lewis & Short latin dictionary > esurio

См. также в других словарях:

  • esurire — e·su·rì·re v.intr. LE avere fame, avere voglia: esuriendo sempre quanto è giusto (Dante) {{line}} {{/line}} DATA: 1313 19. ETIMO: dal lat. esurīre, der. di edĕre 1mangiare . NOTA GRAMMATICALE: forme attestate: ger. pres. esuriendo, inf. pres …   Dizionario italiano

  • PAUPERES — τὴν πόλιν καταιχύνουσι, civitatem dehonestant, Isocrates Areopag. unde apud Israelitas noluit Deus egentem esse ullum, Per te non debet esse egens, cum omnino benedicturus sit tibi Iehova in illa terra, quam etc. Deuter. c. 15. v. 4. Quare et… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • esurient — adjective Etymology: Latin esurient , esuriens, present participle of esurire to be hungry; akin to Latin edere to eat more at eat Date: circa 1672 hungry, greedy • esuriently adverb …   New Collegiate Dictionary

  • Aktionsart — Die Aktionsart (auch Handlungsart, Handlungsstufe, Phasenbedeutung) eines Verbs kennzeichnet die Verlaufsweise und Abstufung des Geschehens, die durch das Verb selbst oder seine grammatische Form bezeichnet werden. [1] Die verschiedenen… …   Deutsch Wikipedia

  • Atelisch — Die Aktionsart (auch Handlungsart, Handlungsstufe, Phasenbedeutung) eines Verbs kennzeichnet die Verlaufsweise und Abstufung des Geschehens, die durch das Verb selbst oder seine grammatische Form bezeichnet wird. [1] Die verschiedenen… …   Deutsch Wikipedia

  • Desiderativ — Der Desiderativ bezeichnet in der Sprachwissenschaft eine Aktionsart des Grundverbs, die den Wunsch, die Aktion des Verbs auszuführen, ausdrückt. Eine ähnliche Funktion erfüllt der Optativ, der aber im Gegensatz zum Desiderativ einen Modus des… …   Deutsch Wikipedia

  • Indogermanische Ursprache — Die indogermanische Ursprache (Urindogermanisch [Uridg.], nicht fachsprachlich auch Protoindoeuropäisch nach engl. Proto Indo European [PIE]) oder indogermanische Grundsprache ist die gemeinsame Vorläuferin der indogermanischen Sprachen, wie sie… …   Deutsch Wikipedia

  • Lexikalischer Aspekt — Die Aktionsart (auch Handlungsart, Handlungsstufe, Phasenbedeutung) eines Verbs kennzeichnet die Verlaufsweise und Abstufung des Geschehens, die durch das Verb selbst oder seine grammatische Form bezeichnet wird. [1] Die verschiedenen… …   Deutsch Wikipedia

  • Telisch — Die Aktionsart (auch Handlungsart, Handlungsstufe, Phasenbedeutung) eines Verbs kennzeichnet die Verlaufsweise und Abstufung des Geschehens, die durch das Verb selbst oder seine grammatische Form bezeichnet wird. [1] Die verschiedenen… …   Deutsch Wikipedia

  • Terminativ (Verb) — Die Aktionsart (auch Handlungsart, Handlungsstufe, Phasenbedeutung) eines Verbs kennzeichnet die Verlaufsweise und Abstufung des Geschehens, die durch das Verb selbst oder seine grammatische Form bezeichnet wird. [1] Die verschiedenen… …   Deutsch Wikipedia

  • Aktionsart — Le terme d origine allemande aktionsart (Aktionsart [pron. ʔakˈʦi̯oːnsˌʔaɐ̯t], pluriel : Aktionsarten) [1] s applique en linguistique à la manière dont est conçu le déroulement du procès et à son découpage en phases, tels qu expr …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»