-
101 certo
1. agg.1) (convinto) уверенныйsono certo che è così — я уверен, что это так
2) (esatto) верный, точный, достоверный; (assodato) несомненный, установленный, неоспоримый2. agg. indef.1) (qualche) некий, какой-то, кое-какой, некоторый; известныйho una certa esperienza in questo campo — у меня есть кое-какой (некоторый, известный) опыт в этой области
in certi casi è meglio tacere — в некоторых случаях (бывают случаи, когда) лучше промолчать
2) (tale) некий, какой-тоha certi nervi, oggi! — у неё сегодня разгулялись нервы!
di questi gioielli, certi sono autentici, certi no — некоторые из этих драгоценностей настоящие, а некоторые поддельные
3. avv.конечно, разумеется; навернякаcerto, è una vicenda spiacevole — это, конечно, неприятная история
certo, se tu vuoi... — разумеется, если ты настаиваешь...
"Sei convinta?" "certo!" — - Ты уверена? - Конечно!
certo che no! — конечно, нет!
"Ha da fare in casa, certo" (L. Pirandello) — "У неё много дел по дому, это верно" (Л. Пиранделло)
4. m.определённость (f.), определённое (n.)5.• -
102 come
1. avv.как, каким образом, каким путёмcome si dice in russo...? — как будет по-русски...?
come è che non ti ho visto? — как это (как могло случиться, что) я тебя не видел?
non so come fai a sopportare questo freddo! — не знаю, как ты выносишь этот холод!
"Lavora Franco?" "Lavora e come!" — - Франко работает? - Работает, и ещё как! (Не то слово!)
come ti dicevo... — как я тебе уже говорил...
2. cong.1) что, как2) (copula, relativa) какfa' come ti pare — поступай, как знаешь!
per come si mettono le cose... — судя по тому, как складываются дела...
fa come se non avesse sentito — он делает вид, будто ничего не слышал
come vedi, non sto con le mani in mano — как видишь, я не сижу сложа руки!
3) (quando) когдаcome entrò, scoppiò l'applauso — когда он вошёл, раздались аплодисменты
"E come se ne tornava in casa colla Lia in collo, le comari si affacciavano sull'uscio per vederla passare" (G. Verga) — "Когда она возвращалась домой, с Лией на руках, соседки выходили на порог поглазеть на неё" (Д. Верга)
3. prep.как; в качестве + gen.; с точки зрения + gen.ti voglio bene come a un figlio — я тебя люблю, как сына
come risorse naturali, l'Italia è un paese povero — с точки зрения естественных богатств Италия бедная страна
4. m.способ, метод, манера (f.)spiegami il come e il quando — объясни мне, как и когда
5.•◆
è buono come il pane — он добряк (душа человек)come sarebbe a dire? — что значит?! (то есть?; как это так?!, с какой стати?!)
chissà (Dio sa) come — неизвестно как (Бог знает, как; как, одному Богу известно)
come no! — конечно! (а как же!; fam. спрашиваешь!)
com'è come non è — внезапно (ни с того, ни с сего; неожиданно)
a un certo punto, com'è come non è, le valigie erano scomparse — в какой-то момент, неведомо как, чемоданы исчезли
ricco com'è, potrebbe sborsare un po' di più — при таких деньжищах мог бы раскошелиться!
come minimo ti deve portare alla Scala! — он, как минимум, должен сводить тебя за это в Ла Скалу!
come se non li conoscessi, quei mascalzoni! — я их, подлецов, знаю как облупленных!
-
103 ebollizione
f.1) кипение (n.) -
104 posto
m.1.non mi sono mosso dal mio posto per tutta la mattinata — я всё утро не сходил с (со своего) места (просидел на одном месте)
in questo momento di difficoltà il mio posto è accanto a loro — в это трудное время моё место - рядом с ними
avanti, c'è posto! — проходите, тут есть свободное место!
su questo tavolo mi manca il posto per i dizionari — за этим столом мне тесно: не помещаются словари
essere al primo posto in classifica (sport.) — занимать первое место в турнирной таблице
2) (lavoro) работа (f.), место (n.), пост, должность (f.)3) (sedile) стул; (poltrona) кресло (n.), место (n.)posto d'onore — почётное место (во главе стола или справа от хозяина/хозяйки дома)
4) (locale) заведение (n.), место (n.)5) (punto) пост, пунктposto di ristoro — пункт питания (буфет, столовая f.)
posto chiave — командный (fig. ключевой) пост
6) (località) местность (f.), место (n.), места (pl.)del posto — местный (здешний) (agg.)
2.•◆
nel nostro cortile ci sono tre posti-macchina — у нас во дворе можно поставить три машиныtieni le mani a posto, Pierino! — ничего не трогай, Пьерино!
cafone, tieni le mani a posto! — не распускай руки! (не давай воли рукам!)
al posto tuo, io... — я бы на твоём месте...
prendere il posto di qd. — занять чьё-л. место
fammi posto, per favore! — подвинься (дай мне сесть), пожалуйста!
basta, grazie, sono a posto così! — спасибо, хватит, я сыт!
-
105 ritorno
m.1.1) возвращение (n.); (a piedi) приход, (con un mezzo) приезд, (in aereo) прилётdi ritorno — обратный (agg.)
di ritorno da Mosca, ho incontrato Ugo in aeroporto — вернувшись из Москвы, я встретила в аэропорту Уго
ne parleremo al mio ritorno — поговорим, когда я вернусь
2) (sport.)2.•◆
ricevuta di ritorno — уведомление о врученииviaggio senza ritorno — (fig.) последний путь
da quel viaggio in America il ministro avrà un ritorno di immagine anche in patria — после этой поездки в Америку акции министра повысятся
-
106 situazione
f.1.положение (n.); (stato) состояние (n.), обстановка, ситуация; обстоятельства (pl.); (gerg.) раскладsituazione economica — a) (di un paese) экономическое положение; b) (di una persona) материальное положение
la situazione era tale che dovette lasciare il lavoro — в силу обстоятельств (обстоятельства были таковы, что) ей пришлось бросить работу
2.•◆
essere all'altezza della situazione — быть на высоте положения -
107 teoria
I f.теория; (punto di vista) взгляд на + acc.II f.in teoria — теоретически (avv.) (в принципе, по/в теории)
вереница; ряд (m.), шествие (n.)sedendosi a cena, trovò ben allineata sul tavolo, una teoria di cellulari — сев за стол, он обнаружил возле каждого прибора мобильный телефон
-
108 -B135
снова возникнуть появиться:Ieri è tornato in ballo quel tale Giuseppe S., l'uomo ritenuto malato di mente al punto che, dopo essere stato catturato a Caserta, è stato rinchiuso al manicomio di S. Maria della Pietà («L'Unità», 7 maggio 1970).
Вчера опять заговорили о некоем Джузеппе С., который настолько психически болен, что из Казерты он был отправлен в психиатрическую больницу Сайта Мария делла Пьета. -
109 -G1140
быть, совершенно спокойным; иметь чистую совесть;Quanto alla baronessa Rubiera posso dormire fra due guanciali. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Что касается баронессы Рубиера, я могу быть совершенно спокоен....non fa mica comodo a una studentessa di buona famiglia o a una signora con tanto di marito e figli, non fa comodo per esempio essere sorprese di punto in bianco nude in letto con uno che non conoscono neanche di nome... Mentre con lei Ermelina, potevano dormire fra due guanciali... Lei è onestà in persona.., lei è come una mamma per le sue care bambine. Guai però se si arrischiano a farle un bidone. (D. Buzzati, «Un amore»)
...ведь неудобно же, если студенточку из порядочной семьи или порядочную замужнюю семейную женщину, ведь не очень удобно, если ни с того ни с сего их застают голыми в постели с мужчинами, которых они и по имени-то не знают... А за ней, за Эрмелиной, они могут спать себе спокойно... Она — сама честность... она как мама для своих девочек. Но не дай-то бог попытаться ее надуть.Non desta invidia a nessuno; nessuno verrà mai a portarmela via: posso dormire fra due guanciali. (P. Spalletti, «Esame di riparazione»)
Это мое чувство ни у кого не вызывает зависти, никто у меня его не украдет. Я могу спать спокойно. -
110 -M626
a) схватить, задержать, арестовать кого-л.;b) избить, исколотить отдубасить кого-л.:— Debbo anche chiedergli perdono d'essere stato iersera sul punto di mettergli le mani addosso: e non ne sarebbe uscito troppo bene!. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)
— И я должен попросить у него прощения за то, что вчера вечером чуть не вцепился ему в горло; случись это, ему бы не поздоровилось.Non le mise mai le mani addosso, e nello stesso tempo non le fece mai una carezza. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)
Клоринда никогда пальцем не тронула Бьянку, но и ни разу не приласкала ее.c) схватить в объятия, обнять:Perché egli (come donne lo sapevamo, figuratevi, d'istinto) non aveva né speranza né intenzione di mettermi le mani addosso. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)
Ведь он (а мы, женщины, представьте себе, чувствуем это инстинктом) не имел ни надежды, ни намерения сделать меня своей любовницей.Pupa. — Ma il meno che mi succedeva in tutte le famiglie presso le quali lavoravo, era che il padrone mi metteva le mani addosso. (A. Moravia, «Il mondo è quello che è»)
Пупа. — Приставания хозяина — самое безобидное из того, что случалось со мной в тех домах, где я работала. -
111 -T871
одним единым росчерком пера.— Dunque, volevo sentirtelo dire in tutte lettere; dunque, a questo punto siamo: si fa morire uno che è vivo, con un tratto di penna?. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)
Итак, я хотел услышать это от тебя собственными ушами; стало быть, это факт: вы хотите одним росчерком пара сделать мертвым того, кто еще жив?Questi accordi assorbono già importanti investimenti e non possono essere cancellati con un tratto di penna («Rinascita», 14 dicembre 1973).
Эти соглашения уже потребовали крупных капиталовложений и не могут быть аннулированы одним росчерком пера. -
112 -V561
(обыкн. употр. с гл. arrivare, cacciarsi, entrare, essere) зайти в тупик; попасть в безвыходное положение:A questo punto, che doveva fare? Non gli conveniva lasciar perdere tutto? Tanto più che era arrivato, secondo ogni apparenza, in un vicolo cieco. (C. Fruttero e F. Lucentini, «La donna della domenica»)
Что же теперь ему делать? Может быть, бросить все это? Тем более, что, судя по всему, он зашел в тупик.(Пример см. тж. - R607). -
113 CUOCERE
-
114 MESSA
-
115 OROLOGIO
-
116 PICI
agg, avv e m- P1853 —il più (тж. al più, al più al più, titt'al più)
- P1854 —il di più (тж. il sopra più)
- P1855 —- P1856 —— см. -A557— см. - D291— см. - D379— см. - R49— см. - I282— см. - M140- P1858 —- P1860 —- P1861 —— см. - V941— см. - M133— см. - R49— см. - P1853— см. - N581— см. - O316- P1864 —- P1865 —— см. - E209— см. - G1151— см. - T141— см. - L21— см. - P2185— см. - L22— см. - V108— см. - V108a- P1867 —chi mi dà più, io volterò mantello
— см. - M721chi ha più cervello, più ne adoperi
— см. - C1621- P1868 —chi più abbraccia, meno stringe
chi più fa, meno presume
— см. - F202- P1869 —chi più ha, più vuole (тж. chi più n'ha, più ne vorrebbe)
chi più spende, meno spende
— см. - S1346— см. - C492— см. - D534è più là che (+agg)
— см. - L28un lume di più quando son vivo, uno di meno quando son morto
— см. - L876— см. - F1458— см. -A1145— см. - F1476— см. - T85- P1873 —il più tira il meno (тж. i più tirano i meno)
quanto più si vede, e meno si crede
— см. - V125 -
117 PORRE
v(тж. уст. PONERE)— см. -A14— см. -A186— см. -A515— см. -A654— см. -A843— см. -A858— см. - P17— см. -A1262— см. -A1338— см. - B177— см. - B731— см. - B910— см. - B908 b)— см. - B911— см. - C22— см. - C63— см. - C101— см. - C382 b)— см. - C578— см. - C659— см. - C779porsi di casa in...
— см. - C1177— см. - C1130— см. - C1241— см. - C1602— см. - C1676— см. - C1854— см. - C1916— см. - C1917— см. - C1922— см. - C1935— см. - C2374 b)— см. - C2461— см. - C2548— см. - C2553— см. - C2646porsi in cuore di (+inf.)
— см. - C3268— см. - P17— см. - D68— см. - D108— см. - D638— см. - D750— см. - F65porre la falce nel campo (или nella biada altrui, nella messa altrui, all'altrui messa)
— см. - F85— см. - F1296— см. - F1363— см. - F1539— см. - G36— см. - G47— см. - G495— см. - G706porsi la gorgiera delle ciance
— см. - G897— см. - I292— см. - I312— см. - L201— см. - L352— см. - L360— см. - L680— см. - L826porre la lucerna sotto il moggio
— см. - L835porre mano (или le mani) a (или in, su, addosso a) qc
— см. - M576porre mano alla borsa (или al portafogli, alla tasca, al taschino)
— см. - M628— см. - M468— см. - M647— см. - R347— см. - M1087— см. - M1136— см. - M1665porre molta carne al fuoco (или a bollire, a cuocere)
— см. - C954— см. - M1842— см. - M1872porre il morso a...
— см. - M1933— см. - N141— см. - N214— см. - N506— см. - P154— см. - P556— см. - P649— см. - P704— см. - N429— см. - P1687— см. - P1688— см. - P1673— см. - P1690— см. - P1773— см. - P1878— см. - P2037— см. - P1774— см. - P2368— см. - P2536— см. - R373— см. - R386— см. - S254— см. - S278— см. - S566— см. - S1050— см. - S1186— см. - S1935— см. - T274— см. - V566porre troppa carne al fuoco (или a bollire, a cuocere)
— см. - C954chi cerca far impiastro, sa dove lo vuol porre
— см. - I108chi pon miele in vaso nuovo, provi se tiene acqua
— см. - M1406chi pon suo naso a consiglio, l'un dice bianco e l'altro vermiglio
— см. - N72le leggi son, ma chi pon man ad elle?
— см. - L321- P2074 —ogni bugiardo si pone in caffo
— см. - C58 -
118 PRENDERE
v— см. -A10— см. -A30— см. -A38— см. -A187— см. -A302— см. -A308— см. -A400— см. -A406— см. -A479— см. -A545— см. -A546— см. - P1154— см. -A633— см. -A655— см. -A656— см. -A751— см. -A859— см. -A860— см. -A861— см. -A1070— см. -A1050— см. -A1051— см. -A1068— см. -A1052— см. -A1091— см. -A1084— см. - A1258a— см. -A1317— см. -A1392— см. -A1394prendere baldanza addosso a qd
— см. - B96— см. - B104— см. - B376— см. - B397— см. - B409— см. - B1073— см. - M858— см. - B561— см. - B610— см. - B633 c)— см. - B705— см. -A1050prendere un boccone (или bocconcello, bocconcetto, bocconcino)
— см. - B980— см. - B1020— см. - B1070— см. - B1096— см. - B1173— см. - B1229— см. - B1254— см. - B1257— см. - B1269— см. - B1357— см. - B1438— см. - B1458— см. - C2489— см. - P655— см. - T208— см. - C124— см. - C148— см. - C163— см. - C156— см. - C164prendere in cambio di...
— см. - C250— см. - C389— см. - C586— см. - C587— см. - C646— см. - C642— см. - C856— см. - C898prendere casa in...
— см. - C1168— см. - C1258prendere le castagne (dal fuoco) con la zampa (или con lo zampino) del gatto (или colla mano altrui)
— см. - C1257— см. - P655— см. - F934— см. - C1785prendere il cielo a quadretti (или a scacchi, a spicchi)
— см. - C1860— см. - C1947— см. - C1987— см. - C2003— см. - C2090— см. - C2092— см. - C2117— см. - C2118— см. - C2119— см. - C2196prendere colore di...
— см. - C2197— см. - C2212— см. - C2268— см. - C2313— см. - C2329prender(si) confidenza (тж. prendere delle confidenze)
— см. - C2418— см. - C2430— см. - C2431— см. - C2462— см. - C2489— см. - C2583— см. - C2584prendere un corno per un fischio
— см. - F934prendere il coraggio a due mani
— см. - C2627— см. - C2760— см. - C2803— см. - C2815— см. - C2991— см. - C3157— см. - C3275— см. - F45— см. - D58— см. - D75prendere qc per denaro contante
— см. - C2489— см. - D185— см. - D186— см. - D187prendere a (или in) diletto (тж. prendersi diletto di...)
— см. - D431— см. - D441 a)prendere un (или II) dirizzone
— см. - D577prendersi il disagio di (+inf.)
— см. - D587prendere il domine Agost.no
— см. -A385— см. - D883— см. - D903— см. - B980— см. - M649prendere due rigogoli a un fico
— см. - R359— см. - D931— см. - E85— см. - E109— см. - E170— см. - E172— см. - E180— см. - E224— см. - F100— см. - F392— см. - F593— см. - F786— см. - F994prendere la fortuna per i capelli (или per un ciuffetto, per il ciuffo)
— см. - F1131— см. - F1274— см. - F1275— см. - F1313— см. - F1314— см. - F1365— см. - F1448— см. - F1479— см. - F1536prendere fuoco come l'esca (или come zolfino, come la polvere, come un solfanello, come lo zolfo)
— см. - F1537— см. - G15— см. - G22prendere una gaffe (или gaffa)
— см. - G27— см. - G173— см. - G194— см. - G200— см. - G497prendersi gioco di...
— см. - G496— см. - G692— см. - G814prendere per la (или alla) gola
— см. - G856— см. - G944prendere un granchio (a secco)
— см. - G961— см. - C3276prendersi il gusto di (или a)...
— см. - G1215— см. - I51— см. - I139— см. - I174— см. - I181— см. - I301— см. - L48— см. - L186— см. - L176— см. - L243— см. - L330— см. - L346prendersi la libertà di (+ш/0
— см. - L545— см. - L581prendersi licenza...
— см. - L582prendere lingua da...
— см. - L688prendersi la Lngua fra I denti
— см. - L684— см. - L785prendere lucciole per lanterne
— см. - L142— см. - L827— см. - L949prendersi il lusso di (+mf.)
— см. - L1023prender(se)la a (или per) male
— см. - M210— см. - P559— см. - P655— см. - S637— см. - M154— см. - M408— см. - M409— см. - M650— см. - M651— см. - M758— см. - M805— см. - M858— см. - M860— см. - M1065— см. - M1088— см. - M1357— см. - M1375— см. - M219— см. - M1525— см. - M1588— см. - M1798— см. - M1797prendere qc per moneta buona (или contante, corrente)
— см. - C2489— см. - M1841— см. - M2077prendere la mossa (или le mosse) da...
— см. - M2075— см. - M2076— см. - M2133— см. - N54— см. - N393— см. - N430— см. - N464— см. - N465— см. - O344— см. - O521— см. - O700— см. - P19prendere la pala per il manico
— см. - P113— см. - P147— см. - P368— см. - P557prendere in (реже sulla) parola
— см. - P555— см. - P558— см. - P513— см. - P653— см. - P654— см. - P705prendere il passo (или i passi)
— см. - P818— см. - P847— см. - P984— см. - P1119prendersi pena di...
— см. - P1138— см. - P1145— см. - P1180— см. - P1354— см. - P1379 b)— см. - P1429— см. - P1474— см. - P1519— см. - P1686— см. - P1732— см. - P1796— см. - P1986prendere ii pori o per la coda
— см. - P2078— см. - P2107— см. - P2139— см. - P2228— см. - C2004— см. - T926— см. - P2407— см. - P2461— см. - P2462— см. - P2537— см. - Q125— см. - R25— см. - R158— см. - R260— см. - R283— см. - R327— см. - R328prendere un rigagnolo per fiume
— см. - R356— см. - P19— см. - S247— см. - S287— см. - S289prendere una scalmana per...
— см. - S312— см. - S389— см. - S403— см. - S508— см. - S570— см. - S669— см. - S927— см. - S955prendere il sole a quadretti (или a scacchi, a spicchi)
— см. - C1860— см. - S1043— см. - S1082prendere la sorte per i capelli (или per un ciuffetto, per il ciuffo)
— см. - F1131— см. - S1193— см. - S1229— см. - S1235— см. - S1254— см. - S1270prendersi spasso ci...
— см. - S1314— см. - S1444prendere lo spunto da...
— см. - S1551— см. - S1629— см. - S1637— см. - S1691— см. - S1804— см. - S1869— non sapere che strada prendere
— см. - S1870— см. - S1871— см. - S1872— см. - T277— см. - T278— см. - T424— см. - T452— см. - T470— см. - T584— см. - T703— см. - T771— см. - T853— см. - T926— см. - T978— см. - U42— см. - U225prendere qc per valuta corrente
— см. - C2489— см. - V57— см. - V82— см. - V148— см. - V193— см. - V228— см. - V271— см. - V405— см. - V632— см. - V867— см. - V911prendere il volo per altri lidi
— см. - V912— см. - V971— см. - Z52— см. - D335— см. - F89— см. - T109lasciarsi prendere la mano da qd
— см. - M610tra due mali prendersi il minore
— см. - M219— см. - M1699— sproposito da prendere colle molle
— см. - S1532— см. - O645chi dell'altrui (roba) prende, la sua libertà vende
— см. - L547chi ben dona, caro vende, se viIlan non è chi prende
— см. - V574- P2244 —chi ha preso, mal sa lasciare
chi non vuol rendere, fa male a prendere
— см. - R224chi più che (non) deve prende, fila la corda che l'appende
— см. - C2670chi vuol vivere e star bene, prenda il mondo come viene
— см. - M1816come l'anguilla ha preso l'amo, bisogna che vada dov'è tirata
— см. -A755a dargli un dito, prende (tutta) la mano (тж. dategli un dito, vi prendon la mano; gli dài un dito e si prende la mano; se gli dài un dito, ti prende anche il braccio)
— см. - D711donna che prende, si vende
— см. - D809— см. - L600la girandola gli ha preso fuoco
— см. - G651— см. - O640— см. - E231— см. - M984— см. - N239preso il partito, cessato l'affanno
— см. - P712 -
119 SECCO
aggy m e avv- S539 —secco come un'acciuga (или un alice, un'aringa, un baccalà)
- S540 —secco come un'arpia (или una canna, un chiodo, una gratella, una lanterna, una lucertola, la morte, una mummia, un osso, uno zolfanello)
— см. - B849— см. - D92— см. - F619— non avere un fico secco
— см. - F620— diventare un fico secco
— см. - F621— non contare (или non montare) un fico secco
— см. - F625— non importare un fico secco
— см. - I126a— non stimare un fico secco
— см. - S1724— non valere un fico secco
— см. - V25— см. - M1941— parere una (или la) morte secca
— см. - M1942— см. - O657— см. - R103— см. - R178— см. - T388— см. - T481— см. - T668— avere il tiro secco
— см. - T669— gli è venuto il tiro secco
— см. - T670- S542 —a secco di...
— см. - D146a— см. - P2493— см. - C1579- S545 —- S546 —— см. - P2208fare le nozze coi fichi secchi
— см. - N528- S547 —— см. - S546 b)- S549 —- S550 —- S551 —quando la fontana è secca, si conosce il valor dell'acqua
— см. - F1029
См. также в других словарях:
punto (1) — {{hw}}{{punto (1)}{{/hw}}A s. m. 1 (mat.) Ente fondamentale della geometria, considerato privo di dimensioni | Di punto in bianco, all improvviso | Essere a un punto morto, in una situazione da cui non si vede possibilità d uscita | Punto di… … Enciclopedia di italiano
punto — pu/nto (1) A s. m. 1. posizione, posto, luogo, sito, sede, ubicazione 2. segno, macchiolina □ forellino 3. (di discorso, di film, ecc.) passo, brano, parte, articolo 4. (est., di discussione e … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
essere — essere1 / ɛs:ere/ [lat. esse (volg. essĕre ), pres. sum, da una radice es , s , che ricorre anche nel sanscr. ásti egli è , gr. estí, osco est, ant. slavo jestŭ, ecc.] (pres. sóno, sèi, è, siamo [ant. o region. sémo ], siète [ant. sète ], sóno… … Enciclopedia Italiana
essere (1) — {{hw}}{{essere (1)}{{/hw}}A v. intr. (pres. io sono , tu sei , egli è , noi siamo , voi siete , essi sono ; imperf. io ero , tu eri , egli era , noi eravamo , voi eravate , essi erano ; pass. rem. io fui , tu fosti , egli fu , noi fummo , voi… … Enciclopedia di italiano
punto — punto1 s.m. [lat. punctum, lat. tardo punctus, der. di pungĕre pungere ; propr. puntura, forellino ]. 1. (geom.) [ente fondamentale minimo, privo di dimensioni, rappresentabile nello spazio cartesiano da una terna di numeri reali: p. di un… … Enciclopedia Italiana
punto — 1pùn·to s.m. 1. TS geom. elemento primitivo avente certe proprietà espresse dai postulati (simb. P): il punto d incontro di una curva con una retta, il punto d intersezione di due rette 2a. FO segno grafico consistente in un minuscolo tondino… … Dizionario italiano
occhio — {{hw}}{{occhio}}{{/hw}}s. m. 1 Organo della vista, diversamente complesso e strutturato negli Invertebrati e nei Vertebrati, costituito nell uomo da una formazione sferoidale contenuta in ognuna delle due cavità orbitarie del cranio | (fig.)… … Enciclopedia di italiano
andare — 1an·dà·re v.intr. (essere) FO 1a. muoversi, spostarsi: andare a piedi, a cavallo, in auto, di corsa; di mezzi di trasporto: auto che va ad alta velocità, a tutto gas | di imbarcazioni o aeroplani, navigare: aereo che va a velocità di crociera;… … Dizionario italiano
volgere — vòl·ge·re v.tr. e intr. (io vòlgo) FO I. v.tr. I 1. indirizzare, rivolgere verso un luogo o un punto determinato: volgere il capo, lo sguardo verso qcs.; la nave ha volto la prua verso la costa | fig., indirizzare verso un fine, un argomento, un… … Dizionario italiano
barcollare — v. intr. [prob. der. di barca1] (io barcòllo, ecc.; aus. avere ). 1. [non reggersi in piedi e, anche, di cosa, essere sul punto di cadere: b. come un ubriaco ] ▶◀ (fam.) ballare, (lett.) barellare, (non com.) bordeggiare, ciondolare, ondeggiare,… … Enciclopedia Italiana
stare — v. intr. 1. (lett.) essere fermo, essere immobile, non muoversi, non allontanarsi □ restare, rimanere, sostare, trattenersi, fermarsi □ giacere, sedere CONTR. muoversi, spostarsi, andare, allontanarsi 2. indugiare, tardare, ritardare,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione