Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

espigas

  • 41 ear-dryer

    n
    AGRIC secadora de espigas f, secadora de mazorcas f

    English-Spanish technical dictionary > ear-dryer

  • 42 ear-setting

    n
    AGRIC formación de las espigas f

    English-Spanish technical dictionary > ear-setting

  • 43 face spanner

    n
    MECH ENG llave con espigas al frente f, llave de tuercas de media luna de tetones f

    English-Spanish technical dictionary > face spanner

  • 44 lease

    adj.
    arrendaticio.
    s.
    1 (contrato de) arrendamiento (ley)
    2 contrato de arrendamiento, contrata de arriendo, contrato de locación.
    vt.
    1 arrendar ( from/to de/a)
    2 tomar en alquiler, tomar en arriendo.
    3 rentar.
    vi.
    (poco usado) espigar, coger las espigas que han dejado de segar los segadores o las que han quedado en el campo. (pt & pp leased)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > lease

  • 45 pin feed

    s.
    1 alimentación por espigas.
    2 método de suministro de papel a una impresora.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > pin feed

  • 46 sprocket feed

    s.
    avance por rueda de espigas.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > sprocket feed

  • 47 Жінка без мужа - то солома без колосся

    Іспансько-український та українсько-іспанський пареміологічний словник > Жінка без мужа - то солома без колосся

  • 48 acoyer

    Acoyer ou a cótcher a recoger las espigas, los arbeyus, les zreices, lus fatus etc., etc., etc. (Guisantes, cerezas, ropa).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > acoyer

  • 49 andecha

    Andecha, para empezar diré, que cualquier cuadrilla es sin lugar a dudas una andecha. En la Enciclopedia Asturiana, obra plagada de fatales e imperdonables equivocaciones, en lo que se refiere, digo yo, porque es lo mío, a la Llingüa y demás costumbres ancestrales de mi Tierrina. Estos intrusos infantilizados y ridículos, hambrientos de las resonancias y del pretender aparentar, «lográndolo», por el apoyo de otros intrusos que ya lograron alcanzar los puestos de más relevante poder, que yo no dudo que sean personas inteligentísimas en otras materias, que no sean los fidalgos ancestros de mi querida Asturias, porque yo entiendo, que para estar documentado en una cosa (sea cual fuere), sin lugar a dudas antes hay que íntimamente vivirla. (Ya nun conel banduétchu abazcuchandu de fartu, les manes ñidies. apaxiétchau con bunus fatus y'adeprendiendu les lletres en bunus collexus. (Y no con el estómago rebosante de harto, las manos finas, vistiendo traje de buenas ropas, y aprendiendo las letras en buenos colegios). ¡No... hay que vivirlas al desnudo, con sus sufrimientos y trabajos, con todo cuanto emana de los seres simples, sencillos y naturales, que derramando sudores sobre la Má Ñatura, viven para Ella, y a cuenta de Ella hasta que se mueren. Digo que en la Enciclopedia Asturiana, esos intrusos profesores de la «troya», dicen que l'andecha es una ayuda que se presta gratuitamente, y yo en este humilde libro, les digo rotunda y llanamente que «mienten más que se forian, si es que por no foriáxe no comen. La definición exacta de l'andecha es esta que yo les relato a ustedes muy simple y naturalmente.
    ————————
    conjunto o cuadrilla de personas que van a una misma faena. Ejemplo: Los niños van en andecha a la escuela. Los mozos con las mozas van en andecha a la fiesta, etc., etc. Yo he ido a muchas andechas, y en todas ellas he cobrado mi sueldo, y mi madre que desde siempre fue la más pobre de mis aldeas, porque no teníamos ni una cuarta de tierra que fuese nuestra, sallú arrendiú ya coyu pan en andecha por el miserable sueldo de seis reales que se pagaban entonces, en casi todas las tierras de cuatro concejos. Han escrito muchos intrusos de la andecha fatáus de couxes (muchas cosas), y casi todas ellas sin el menor fundamento, lo que me demuestra que existen en mi Tierrina muchos «enteráus de Cartama» que hacen su andecha tan gratuitamente como ellos la pintan. Pero quienes conozcan las costumbres asturianas, quienes las vivieran dentro de duros trabajos, privaciones, sufrimientos y también sanas y simples alegrías, comprenderán lo mismo que yo entiendo. Que pa faluchar de fame (que para hablar de hambre), creo que antes uno tuvo que haberla pasado, no sirve copiar por lo que de ella dice el vecino, que a lo mejor también te está equivocando. L'andecha no es un trabajo gratuito, yo he trabajado en muchas andechas, tanto segando la hierba, comu coyendu 'l pan (recogiendo las espigas), axin comu faer borronáes (así como hacer de un prado o zarzal tierra labrantía), comu 'pelucar nus carrapiétchus nus ablanus (arrancar de los avellanos sus frutos), en fin, todas las faenas del campo, que por regla general se hacían en andechas y se pagaba un sueldo por tal trabajo. No hay que confundir la andecha con la gavita (ayuda). Porque la «Gavita», sí que en verdad es un trabajo que se hace con ayuda desinteresada en principio, pero que ha de ser pagada en igual o parecida forma, a no ser que a quienes se les brinde esta ayuda, se encuentren incapacitados para devolver la «Gavita». Antes, más de la mitad de las gentes de mis aldeas, como sus labranzas eran pequeñas y a veces hasta muy pobres, tenían que andar a xornalinus (jornales), para aquellos que pudiesen pagarles, bien fuese en dineros o en frutos de la tierra, así por ejemplo, cuando había que segar un prado grande, pues su dueño llamaba a diez o doce segadores, a los cuales les pagaban el sueldo que rigiere, y en andecha segaban el prado. Así pues, creo que queda suficientemente aclarado que las andechas no son gratuitas, y que las gavitas son empréstamos, o pagaduras de favor, porque en las aldeas, por lo menos en mis tiempos, era tan sumamente dura la existencia que no había gratis nada más que el agua. —Nun gulgu más a l'andecha / de la teixá d'Anxelón, / pos más que paga bon xueldu / 'n fame ruculu you. (No vuelvo más a la andecha / de la casa de Angelón, / pues aunque paga buen sueldo, / en hambres gástolo yo). Cundu se chamaben xentes a xornal, non yera casu de dayes mal de comer, (dixu nagua), pos había qu’atreinar un bon pote de lu mexor que s’atopara per la teixá, ya fartucar a lus que trabayaben comu yera debíu, perque naide diba de bona gana a trabayar p'un amu famión, más qu’apurriera 'n bon xornal. (Cuando se llamaban a las gentes para trabajar, no era el caso de darles mala comida y escasa, (de eso nada), había que hacer un buen puchero, con las mejores viandas que hubiese en casa, para que se hartasen las gentes como era debido. Porque nadie iba de buena gana a trabajar, para un amo que no diese bien de comer aunque pagase un buen sueldo. Sabiendo todas estas cosas, por haberlas vivido muchos años, yo me sonrío con pena muchas veces, de las infantileces descabelladas que escriben y hablan por televisión y radio, muchos intrusos en la Llingüa y ancestrales costumbres de mi Tierrina, que no saben de mis gentes ni de mis aldeas nada, porque sólo han estado en ellas como quien dice de mera visita, y sin embargo se atreven a cambiar y equivocar las ancestrales costumbres, namái qu'espiétchan el bocairun dou s’axiringa sou llingüa (nada más que abren la boca donde se mueve su lengua). Esta muy claro para mi,asi como para mamplenáu de melgueires ya bones xentes d´Asturies,que lus andecheirus del Conceyu Bable,fuinacus ya rapiegacus,que mistifiquen el Idioma Asturián Disdi ´l comincipiu que comprendierun sus entolenus de musquitus que pudíen espoyetar nisti terren, arrapiegandu ´l honréu trabayar de lus demai, escamiándulu ya mistificandulu p´apurrixelu ´l poblu conel xétchu d´étchus contandu que les xentes yeren fatones, ya les melgueires ya embruxadores xentes de la Tierrina, tenen sous fidalgus Ancestrus m´apeguñáus a sous xentires ya mantines querenxes, ya nun querendu istus fuinus de l´Academie de la Llingua comprendielu perquéi enxindi nun son namai que unus tarantones ou frixolones fatus,el melgueiru poblu ya les arrespondú xin falales pallabra que nun creyen nin queren ixus mamplenáus d´amarfuétchus qu´entamanguen xin dalguna querenxa istes xentes de rancuayinus entendimentu adeprendíus en escoles xebráes de lus xeitus ya chugares dou guarexen lus verdadeirus Ancestrus.qu´enxindi non son lus andechus de la Academia de la Llingua, dundi se dediquen lus mu mayueleirus nel ufixu d´esfaer lu ben fechu p´étchus denuéu enduvítchar sous escagaretus de fediente merda. —You coñozcu mu ben a tou ista xentuza,que mamen del caldaretu l´uvéa,perquei nun tenen íxe braven honréu ya llegal, d´algamír nin tan xiquiés nel estricar el caldar de la vaca que enxindi ye ´l gubernu d´Asturies quei de veiz en cuandu,les apurre ´n fargaxetu de cuartus perquei enxindi xenti llastima ya pena d´iste caterbu d´espurres ya encueyes de caga la perra.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > andecha

  • 50 apelucar

    Apelucar es cortar, arrancar con las manos. «Apelucar l´ espiga » (arrancar la espiga de la paja). Apelucar lus arbeyus, lus fréxules, les zreizas, les fabes, etc., etc... (Recoger los guisantes, los fríjoles, las cerezas, las judías, etc., etc...). En este retazo de la poesía «L'Atapecer de L'Aldina», de Xulín de Lluza, se puede apreciar lo que significa la palabra apelucar, que con más asiduidad se nombra cuando se trata de la espiga. —Ya nun se macha l'espiga, / qu'apelucá nus panzales / s'embalaga n'antexana / d'enría de fortes mantes, / p'esfaela nes erguines / ximientes d'oitres panzales. —Ya nun se ven les muyeres / conel banu ente les manes, / banucandu 'xoforáes, / xebrandu la bona escanda / de les poxes esbítchaes. —Ya nun canten lus carrinus, / nun ruxen sous cantaories, / per el pesu d'esquirpiáes / d'espigues apelucáes / e nus roxinus panzales. La recolecta o «coyedura» del pan, era una faena que por regla general se solía efectuar en andechas, con gentes a «Xornal» (jornal) y algunas «agavita» (ayuda sin sueldo). Este trabajo cansado y sucio, ya que uno se pone negro del polvo que se desprende de las pajas, por estar muchas ya medio podridas, se empieza temprano solamente cuando no hubo «orbayaína» (escarcha de ninguna clase), y esto suele ser muy pocas veces, porque en las maravillosas noches de mis embrujantes aldeinas, siempre existe un frescor sano y natural del que se desprende un rocío que con sus diminutas gotas todo lo pone «pingandu» (mojado). Eso en las noches más claras y abiertas. Por eso, para coyer el pan (recoger la espiga), tienen que estar los panzales muy secos y crespus (crujientes), para que arranquen bien de la paja las «arestouxas» espigas. Por tal razón siempre se espera que el padre sol los caliente y los enxugue (seque). Este trabajo está controlado por sí mismo, ya que se sabe fijamente lo que puede coyer nel díe 'n coyedor (el trabajo que puede hacer una persona). Si el panzal está entremedáu (caído, aplastado, entretejido por el mor del viento o las lluvias), el coyedor puede recoyer en la jornada sin dormirse una goxa (cestón muy grande, capaz de coger dentro de ella un hombre de mediana estatura sentado), si por el contrario el panzal se encuentra derecho en posición normal, y puede usar con asiduidad las «mexorias», tiene que recoger un par de goxes, por tal razón todo el mundo sabe aproximadamente lo que es su faena.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > apelucar

  • 51 arrabilar

    Arrabilar, así se llama al rabilar las espigas para obtener la escanda.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > arrabilar

  • 52 coyedores

    Coyedores, personas que recogen las cosechas. Exemplu. —Tenu que catar coyeores pa recoyer el pan. (Tengo que buscar recolectores para recoger las espigas). —Coyer les ablanes (recoger las avellanas). Coyer les castañes, coyer les mazanes coyer la yerbe, etc., etc. (Recoger las castañas, las manzanas, la hierba, etc., etc.).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > coyedores

  • 53 escandar

    Escandar, llevar las espigas al rabilón para extraer los granos, bien de escanda, trigo, etc.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > escandar

  • 54 mexoriar

    Mexoriar, recoger las espigas en los panzales con las mexorias. También se entiende por mexoriar, el pegar con las mexories, o también ofender con la palabra. Exemplu. —Miou má ta tou lus díes amexoriandu per min pa convenceme que me xuna col fíu d'Anxelón en caxoriu. (Mi madre está todos los días hablándome o intentando cansadamente convencerme de que me case con el hijo de Angelón).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > mexoriar

  • 55 panizar

    Panizar, entiéndese por panizar cuando en los pancicales están naciendo las espigas.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > panizar

  • 56 pelucar

    Pelucar, así se llama cuando se recogen las espigas, las avellanas, los guisantes, o cualquier otra cosa que menester sea arrancarla.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > pelucar

  • 57 poxa

    Poxa, los restos que quedan después de desgranar las espigas del trigo o la escanda, la poxa no sirve nada más que para mullíu.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > poxa

  • 58 cabezas

    cabezas, espigas

    Dizionario Aragonés - Castellán > cabezas

  • 59 Miahuatlan

    Miahuatlán ( Lugar junto a las espigas de maíz), Oaxaca y Veracruz.

    Diccionario náhuatl-español > Miahuatlan

См. также в других словарях:

  • Espigas — Saltar a navegación, búsqueda Para el término botánico, véase Espiga. Espigas …   Wikipedia Español

  • sete-espigas — s. f. 2 núm. [Viticultura] Casta de uva branca algarvia …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • En mayo lodo, espigas en agosto. — Dice que si en mayo llueve, lo que no es usual, en agosto la cosecha será buena …   Diccionario de dichos y refranes

  • Gliadina — Espigas de trigo. La gliadina es una glucoproteína presente en trigo y otros cereales dentro del género Triticum. Las gliadinas son prolaminas y se distinguen en base a su motilidad electroforética y su enfoque isoeléctrico. Contenido …   Wikipedia Español

  • Maíz dulce — Espigas deschaladas, y hervidas El maíz dulce (Zea mays L. var. rugosa[1] ) (maíz azucarado, sweet corn) es una variedad de maíz con elevado contenido en azúcar …   Wikipedia Español

  • Lira turca — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Lek albanés — Lek shqiptar en Idioma albanés Código ISO ALL Ámbito …   Wikipedia Español

  • Trigo — (Del lat. triticum.) ► sustantivo masculino 1 BOTÁNICA Planta herbácea gramínea con espigas terminales compuestas de cuatro o más carreras de granos, de cuyas semillas se obtiene la harina, que se emplea para hacer el pan y otros alimentos.… …   Enciclopedia Universal

  • Rublo soviético — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término véase Rublo (desambiguación). Rublo soviético † Советский рубль en ruso …   Wikipedia Español

  • Coronavirus felin — Saltar a navegación, búsqueda ? Coronavirus Los coronavirus se reconocen por la pequeña corona que tienen a su alrededor cuando se examinan en el microscopio …   Wikipedia Español

  • Grivnia — Saltar a navegación, búsqueda Grivnia Українська гривня en ucraniano Cono monetario ucraniano …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»