Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

espigas

  • 1 MIYAHUAYOH

    miyâhuayoh, nom possessif.
    Qui a des étamines.
    Esp., tiene espigas.
    Angl., it has spikelets.
    Est dit de la plante azpan xihuitl.
    Cod Flor XI 182r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,193.
    Est dit de la plante itzcuinpahtli. Sah11,193.
    de la plante zacamamaztli. Sah11,194.
    du cyprès (tlatzcan). Sah11,106 (il a des bourgons terminaux - it has terminal buds, mjaoaio).
    Lleno de espigas. Est dit de la plante iztauhyatl.
    Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,192.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIYAHUAYOH

  • 2 carrete

    nome masculino
    técnico pignon; roulette f.
    bobine f.
    (de máquina de escrever) chariot
    carrete composto
    pignon composé
    carrete de espigas
    pignon à fuseaux

    Dicionário Português-Francês > carrete

  • 3 COTONA

    cotôna > cotôn.
    *\COTONA v.t. tla-., couper, mettre en morceaux qqch.
    immoler, sacrifier, abattre des animaux.
    Esp., cortar o despedazar algo, o coger la fruta del arbol con la mano, o coger espigas, o abreviar algo (M).
    Angl., to cut s.th., to cut s.th. asunder; to pick s.th. (fruit) from a tree.
    R.Andrews Introd 429.
    to cut something, to break something off (K).
    " in tzohualli ayac îmatica quicotônaya ", personne ne brisait les (tamales de) pâte d'amarante avec les mains. Sah2,144.
    " concotônah, contlatzcotôna in îyôlloh ", ils coupent, ils arrachent son cœur. Sah2,115.
    " quincotônah zôzôltin ", ils décapitent des cailles - they decapited quail.
    Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " ic quicotônah in înxâyac in îtênco tecozauhtica auh in îmîxcuâc tlapalâchiyotica ", elles divisent ainsi leur visage jaune ocre autour des lèvres et rouge roucouyer sur leur front. Sah2,104.
    *\COTONA avec le préf. obj. tla-.,
    1.\COTONA décapiter des cailles.
    " tlacotôna ", il décapite des cailles.
    Cf. aussi tlacotôna.
    Ce sacrifice consistait à couper la tête a certains animaux pour en offrir le sang aux dieux. W.Jimenez Moreno 1974,31.
    " îxpan tlacotônah ", devant lui, ils décapitent des cailles - before it they decapited quail.
    Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " îxpan tlacotônalo, copaltêmilîlo ", devant elle (l'image de Moctezuma) on dépite des caille, on fait brûler de l'encens - before it quail were beheaded and incense was set forth. Sah1,29.
    " tlacotônayah, tlenâmacayah in îxiptlah tônatiuh ", ils décapitaient des cailles, ils offraient de l'encens devant l'image du soleil - they slew quail and offered incense before the image of the sun. A l'occasion du jour nâolin. Sah4,6.
    " ic mochintin tlenamacayah, tlacotônayah ", c'est pourquoi toutes offraient de l'encens et décapitaient des cailles. Sah4,7.
    2.\COTONA couper des épis.
    " nitlacotôna ", je coupe les épis - I pick the ear. Il s'agit de la récolte des épis de maïs, cintli. Sah11,279.
    *\COTONA v.t. tê-., pincer quelqu'un.
    Esp., pellizcar (M).
    Angl., to wound someone (K).
    *\COTONA v.réfl., se pincer.
    Angl., to pinch s.o. R.Andrews Introd 429 (sans doute pour v.t. tê-.)
    Note: tecotônaliztli, signifie action de pincer quelqu'un.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COTONA

  • 4 CUAPPACHCINTLI

    cuâppachcintli, syn. cuappalcintli.
    Variété de maïs.
    Décrite dans Sah11,280.
    Espigas de mayz leonadas.
    Dans une liste des variétés de maïs. Sah2,64.
    Cf. la variante cuâppachcentli: maïs gros et brun, qui servait à guérir les gonflements provenant de la luxation des os (Sah.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAPPACHCINTLI

  • 5 MIYAHUATL

    miyâhuatl:
    Fleur mâle du maïs.
    Etamines des fleurs.
    Esp., la espiga y la flor de la caña de maiz (M).
    Los penachos del mahiz. Sah6,238.
    Angl., corn tassel. R. Andrews Introd 454.
    Allem., männlischer Blütenstand des Maises in der Vollreife mit dunkelroten Staubblättern. SIS 1950,297.
    Die aus wenigen Fäden bestehende männliche Blütenrispe des Mais.
    Seler 1890,143 Mönnich 1969.
    Cité parmi tout ce que l'on engrangeait en prévision des famines de l'année ce tôchtli. Sah7,23.
    Objet d'une devinette. Sah6,238.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " in îmiyâhuayo îtôcâ huauhtzontli ", ses étamines s'appellent huauhtzontli - the name of his spikelets is uauhtzontli.
    Est dit de la plante nexhuauhtli ou cocotl. Sah11,286.
    " in îmiyâhuayo cualôni ", sus espigas son comestibles.
    Est dit de la plante epazotl.
    Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,193 qui comprend autrement ce passage: " piyaztôntli: in îmâyahuayo, cualôni ", its spikelets are long and slender. It is edible. Sah11,193.
    " in îmiyâhuayo tlîltôntli ", its stamens are small and black. Décrit la fleur xiloxôchitl. Sah11,206.
    Stamen = étamine.
    *\MIYAHUATL métaphor., " cuix nimiyâhuatl ? ", ne suis-je pas discret, est-ce que je parle? (Olm.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIYAHUATL

  • 6 TZONTEPEHUA

    A.\TZONTEPEHUA tzontepêhua > tzontepêhua-.
    *\TZONTEPEHUA v.inanimé, avoir l'épi arraché.
    " ôtzontepêhuac ", il a l'extrémité arrachée, en parlant d'un épi de maïs, etc.
    B.\TZONTEPEHUA tzontepêhua > tzontepêuh.
    *\TZONTEPEHUA v.t. tla-., couper, arracher le sommet. la tête d'une chose (S qui range cette signification sous l'intransitif).
    Esp., espigar, coger espigas (M I 59v. - nitla, tzontepoua).
    *\TZONTEPEHUA v.t. tê-., enlever, arracher des cheveux à quelqu'un.
    Esp., quitar el pelo a otro (M).
    *\TZONTEPEHUA v.réfl., s'enlever des cheveux soit avec le peigne soit avec la main.
    Esp., quitarse algunos cabellos, tirando dellos con la mano, o con peine (M).
    Form: sur tepêhua, morph. incorp. tzon-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZONTEPEHUA

См. также в других словарях:

  • Espigas — Saltar a navegación, búsqueda Para el término botánico, véase Espiga. Espigas …   Wikipedia Español

  • sete-espigas — s. f. 2 núm. [Viticultura] Casta de uva branca algarvia …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • En mayo lodo, espigas en agosto. — Dice que si en mayo llueve, lo que no es usual, en agosto la cosecha será buena …   Diccionario de dichos y refranes

  • Gliadina — Espigas de trigo. La gliadina es una glucoproteína presente en trigo y otros cereales dentro del género Triticum. Las gliadinas son prolaminas y se distinguen en base a su motilidad electroforética y su enfoque isoeléctrico. Contenido …   Wikipedia Español

  • Maíz dulce — Espigas deschaladas, y hervidas El maíz dulce (Zea mays L. var. rugosa[1] ) (maíz azucarado, sweet corn) es una variedad de maíz con elevado contenido en azúcar …   Wikipedia Español

  • Lira turca — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Lek albanés — Lek shqiptar en Idioma albanés Código ISO ALL Ámbito …   Wikipedia Español

  • Trigo — (Del lat. triticum.) ► sustantivo masculino 1 BOTÁNICA Planta herbácea gramínea con espigas terminales compuestas de cuatro o más carreras de granos, de cuyas semillas se obtiene la harina, que se emplea para hacer el pan y otros alimentos.… …   Enciclopedia Universal

  • Rublo soviético — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término véase Rublo (desambiguación). Rublo soviético † Советский рубль en ruso …   Wikipedia Español

  • Coronavirus felin — Saltar a navegación, búsqueda ? Coronavirus Los coronavirus se reconocen por la pequeña corona que tienen a su alrededor cuando se examinan en el microscopio …   Wikipedia Español

  • Grivnia — Saltar a navegación, búsqueda Grivnia Українська гривня en ucraniano Cono monetario ucraniano …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»