-
1 espero
-
2 espero
-
3 espero
-
4 Espero
-
5 Espero
сущ.авт. Эсперо -
6 espero
сущ.общ. вечерняя звезда, западный ветер -
7 Espero
Эсперо -
8 le esperó a Vd. un rato y luego se marchó
мест.общ. он немного подождал вас, а потом ушёлИспанско-русский универсальный словарь > le esperó a Vd. un rato y luego se marchó
-
9 mientras tanto espero
нареч.общ. (yo) я пока (что) подождуИспанско-русский универсальный словарь > mientras tanto espero
-
10 te espero
мест.общ. я тебя жду -
11 дождаться, пока...
он дожда́лся, пока́ все ушли́ — esperó hasta que todos se fueran -
12 подождать
сов.он немно́го подожда́л вас, а пото́м ушел — le esperó a Vd. un rato y luego se marchó2) (с + твор. п.), разг. ( повременить) esperar vt, aplazar vt••подожди́! ( не уходи) — ¡espérate!ну подожди́ же! — ¡ya me las pagarás! -
13 пока
1) нареч. ( некоторое время) por ahoraпока́ что — mientras tanto, entretanto ( тем временем)я пока́ (что) подожду́ — mientras tanto (yo) esperoпока́ ничего́ не изве́стно — de momento se desconocenпока́ все — por el momento (es) todoпока́! прост. — ¡hasta luego!, ¡hasta pronto!2) союз (в то время, как) mientras, mientras que, en tanto queпока́ он у́чится, на́до ему́ помо́чь — mientras estudie hay que ayudarle3) союз (до тех пор, пока) hasta que, mientrasзвони́, пока́ не откро́ют — llama hasta que abranподожди́те здесь, пока́ я не верну́сь — espérese Vd. aquí mientras (yo) vuelvo, espere aquí mientras vuelvo -
14 ты
мест. личн.(тебя́, тебе́, тобо́й, тобо́ю) túя тебя́ жду — te esperoя дам тебе́ э́ту кни́гу — te daré este libroчто с тобо́й? — ¿qué te pasa?я иду́ с тобо́й — voy contigoмне говори́ли о тебе́ — me hablaron de ti••говори́ть "ты" кому́-либо, быть на "ты" с ке́м-либо — hablar de "tú" con alguien, tutear vt, tutearseпить с кем-либо на ты — empezar a tutearse ( después de haber brindado)ну тебя́ — déjame en paz (tranquilo)на́ тебе! — ¡vaya!, ¡qué sorpresa!вот тебе́ раз! — ¡bueno, bueno!, ¡atiza!чтоб тебе́ пу́сто бы́ло! — ¡que el diablo te lleve! -
15 quem
pronкто; которыйquem vive? — воен кто идёт?
quem quer que seja, seja quem for — кто бы то ни был
a pessoa a quem eu amo — человек, которого я люблю
o amigo de quem espero notícias — друг, о котором я жду известий
-
16 vuelta
f1) поворо́тdar la vuelta — а) поверну́ться б) ( двигаясь) поверну́ть, сверну́ть в) a algo поверну́ть что
2) поворо́т ( к-л линии); изги́б; изви́линаvuelta de río — излу́чина реки́
a la vuelta de algo — а) на обра́тной, друго́й стороне́ чего б) че́рез ( к-л время)
a la vuelta (de la esquina) — а) за угло́м б) ря́дом; в двух шага́х; ( о событии) не за гора́ми
dar una vuelta — поверну́ть; сде́лать поворо́т; уйти́ в сто́рону
3)tb vuelta atrás — возвраще́ние; обра́тный путь
a la vuelta; de vuelta — на обра́тном пути́
estar de vuelta — а) ( en un sitio) вновь быть где; верну́ться ( куда) б) ( de algo) перен быть в ку́рсе чего, де́ла; изучи́ть, знать до то́нкости что
4) возвраще́ние, возвра́т, отда́ча чегоaun espero la vuelta de mi libro — я всё жду, что мне верну́т кни́гу
5) ( денежная) сда́ча6) оборо́т; переворо́т; вито́кdar la vuelta — а) a algo переверну́ть; опроки́нуть б) переверну́ться; опроки́нуться
dar una vuelta — а) alrededor de algo описа́ть круг, оберну́ться вокруг чего б) a algo обогну́ть: обойти́, объе́хать и т п что в) прогуля́ться; пройти́сь
dar una vuelta alrededor de su eje, sobre sí mismo — поверну́ться, оберну́ться вокру́г свое́й оси́
dar una vuelta de campana — переверну́ться в во́здухе; сде́лать са́льто-морта́ле пр и перен
dar una vuelta en redondo — а) описа́ть по́лный круг б) сде́лать по́лный оборо́т в) перен по́лностью, кру́то перемени́ться
dar una vuelta en redondo, tb dar media vuelta — сде́лать полуоборо́т; поверну́ться спино́й
dar vueltas (alrededor de uno; algo) — а) верте́ться, крути́ться, враща́ться ( вокруг чего) б) разг хлопота́ть, суети́ться, верте́ться (ради чего; чтобы...) в) разг уха́живать, бе́гать за кем; ви́ться вокруг кого
dar vueltas (por todas partes) — разг ходи́ть туда́-сюда́ ( в поисках чего)
7) перен оборо́т (собы́тий)vueltas de la vida — превра́тности жи́зни, судьбы́
dar una vuelta — а) измени́ться; приня́ть друго́й оборо́т б) ( о человеке) измени́ться; перемени́ться; стать други́м
8) de algo кольцо́, вито́к, пе́тля́ чего9) de algo (круглый) ло́мтик; кружо́к, коле́чко чего разгvuelta de chorizo, limón — кружо́к колбасы́, лимо́на
10) ряд ( вязальных петель)11) отворо́т ( одежды); борт; обшла́г12) ( одна) па́хота; вспа́шка13) к-л тур, о́чередь, разvuelta de elecciones — тур вы́боров
vuelta de juego — кон (игры́)
en la próxima vuelta — в сле́дующий раз
dar otra vuelta — повтори́ть
- buscar las vueltasvuelta a España — велого́нка по Испа́нии
- coger las vueltas
- dar cien vueltas
- dar mil vueltas
- ¡hasta la vuelta!
- poner de vuelta y media -
17 blov·i
1. vn дуть \blov{}{·}i{}{·}i en tubon дуть в трубу (прочищать трубу продуванием) \blov{}{·}i{}{·}i per trumpeto дуть в трубу (трубить, играть на трубе); ĉi tie \blov{}{·}i{}as здесь дует; la vento \blov{}{·}i{}as norden ветер дует на север \blov{}{·}i{}{·}i sur siajn fingrojn (по)дуть на пальцы \blov{}{·}i{}{·}i sur karbojn дуть на угли, раздувать угли (= bloveksciti karbojn); 2. vt дуть на, обдувать, надувать ( что-л.); перен. выдыхать; вдыхать \blov{}{·}i{}{·}i teon (по)дуть на чай; mi \blov{}{·}i{}is fumon al li я подул на него дымом \blov{}{·}i{}{·}i baloneton надуть шарик; la vento \blov{}{·}i{}is la velojn plenaj ветер надул паруса (= plenblovis la velojn); la sama buŝo \blov{}{·}i{}as varmon kaj malvarmon посл. одни и те же уста выдыхают тепло и холод; tiu espero \blov{}{·}i{}as forton en niajn brustojn эта надежда вдыхает силу в нашу грудь \blov{}{·}i{}{·}i vitron en balonon выдуть колбу из стекла; 3. vt спец. фукнуть (при игре в шашки: снять с доски шашку противника, воспользовавшись его ошибкой) \blov{}{·}i{}{·}o дуновение \blov{}{·}i{}ad{·}o дутьё (действие) \blov{}{·}i{}eg{·}o шквал, (сильный) порыв ветра \blov{}{·}i{}et{·}i vn веять \blov{}{·}i{}et{·}o дуновение, веяние ветра, лёгкое движение воздуха \blov{}{·}i{}il{·}o воздуходувка, дутьевое устройство, (воздуходувные) мехи; ср. balgoblovilo. -
18 en·ir·i
vt прям., перен. входить \en{·}ir{}{·}i{}{·}i en ĉambron войти в комнату; mi \en{·}ir{}{·}i{}is al ŝi я вошёл к ней \en{·}ir{}{·}i{}{·}i en la komitaton войти в комитет (т.е. стать членом комитета) \en{·}ir{}{·}i{}{·}i en la oficon войти в должность \en{·}ir{}{·}i{}{·}i en la memoron войти в память; tiu vorto \en{·}ir{}{·}i{}is en nian lingvon это слово вошло в наш язык; espero \en{·}ir{}{·}i{}is en lian koron надежда вошла в его сердце \en{·}ir{}{·}i{}{·}a входной \en{·}ir{}{·}i{}{·}a bileto входной билет \en{·}ir{}{·}i{}{·}o 1. вход (действие) \en{·}ir{}{·}i{}{·}o malpermesita! вход запрещён!; 2. см. \en{·}ir{}{·}i{}ejo \en{·}ir{}{·}i{}ej{·}o вход (место); atendi ĉe la \en{·}ir{}{·}i{}ejo al la metrostacio ждать у входа в метро. -
19 for adv
1. прочь, вон, долой; elkuri \for adv el la ĉambro выбежать прочь (или вон или долой) из комнаты; pasinta doloro \for adv el la koro погов. о чём сердце ныло, то прочь уплыло \for adv de l' okuloj, \for adv de l' koro погов. с глаз долой — из сердца вон; 2. обозначает отдаление, отдалённость в прямом и переносном смысле, а также исчезновение, отсутствие; при этом может переводиться различными словами и оборотами, а может и не переводиться, служа лишь для усиления или уточнения других слов: li vivas \for adv de la gepatroj он живёт в отдалении (или отдельно) от родителей; la stacidomo restis \for adv вокзал остался в отдалении \for adv de l' mondo вдали от мира; tio estis \for adv de mia intenco это было вне моего намерения; la digo estos \for adv kaj la rivero libere fluos плотины не будет, и река будет течь свободно; ĉia espero estis \for adv не было уже никакой надежды; lia ĉapelo estis ŝtelita \for adv de la hoko его шляпа была украдена с крючка; lia libro eliris el la presejo \for adv en la mondon его книга вышла из типографии в свет; mi staris kelkajn paŝojn \for adv de li я стоял в нескольких шагах от него; прим. употребление данного слова перед предлогом de в некоторых случаях позволяет избежать двусмысленности: fuĝo de Napoleono бегство Наполеона; fuĝo \for adv de Napoleono бегство от Наполеона; ◊ употребляется и как приставка, обозначающая отдаление, отдалённость, или исчезновение, отсутствие (при этом иногда передаёт совершенный вид глагола); на русский язык переводится рядом приставок: for/kuri убежать, сбежать; for/preni отобрать; for/veturi уехать; for/esti отсутствовать; for/aĉeti скупить; for/vaporiĝi испариться; for/manĝi съесть; for/bruli сгореть; for/leki слизать; for/ŝteli украсть; for/gluti проглотить; for/doni отдать \for adv{·}a далёкий, дальний, удалённый, отдалённый (= malproksima) \for adve далеко, вдали, вдалеке (= malproksime); de \for adve издалека, издали (= de malproksime) \for adve{·}n вдаль, далеко (о направлении = malproksimen) \for adv{·}i vn быть далёким, быть вдалеке \for adv{·}o даль \for advaĵ{·}o 1. см. \for advo; 2. далёкий, удалённый объект; что-л. далёкое \for advec{·}o даль, отдаление, отдалённость \for advig{·}i отдалить, отстранить; удалить, устранить, убрать \for advig{·}o отдаление, отстранение; удаление, устранение \for adviĝ{·}i отдалиться, отстраниться; удалиться, убраться; исчезнуть \for adviĝ{·}o отдаление, отстранение; удаление; исчезновение. -
20 loĝ·i
1. vn жить т.е. проживать, жительствовать, обитать \loĝ{}{·}i{}{·}i en Moskvo, en la strato X, en la tria etaĝo жить в Москве, на улице Х, на третьем этаже; en mia koro \loĝ{}{·}i{}as espero в моём сердце живёт надежда; 2. vt населять (быть жителем, иметь в качестве жилища = priloĝi) \loĝ{}{·}i{}o, \loĝ{}{·}i{}ad{·}o жительство, проживание, обитание \loĝ{}{·}i{}ad{·}ej{·}o местожительство (= domicilo) \loĝ{}{·}i{}ant{·}o житель, обитатель, жилец, насельник \loĝ{}{·}i{}ant{·}ar{·}o население \loĝ{}{·}i{}at{·}a обитаемый, населённый, заселённый; dense \loĝ{}{·}i{}ata urbo густонаселённый город; arbaro \loĝ{}{·}i{}ata de sennombraj birdoj лес, населённый бесчисленными птицами \loĝ{}{·}i{}at{·}ec{·}o обитаемость, населённость; densa \loĝ{}{·}i{}ateco густая (или плотная) населённость \loĝ{}{·}i{}at{·}ig{·}i заселить \loĝ{}{·}i{}at{·}ig{·}o заселение \loĝ{}{·}i{}ebl{·}a (при)годный для жилья, для проживания, для обитания \loĝ{}{·}i{}ej{·}o жилище, жильё; квартира; кров \loĝ{}{·}i{}ej{·}a жилищный, квартирный \loĝ{}{·}i{}ig{·}i поселять \loĝ{}{·}i{}igi amikon ĉe si поселить друга у себя \loĝ{}{·}i{}igi laboristojn en barako поселить рабочих в бараке \loĝ{}{·}i{}ig{·}o поселение (действие поселяющего).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Espero — steht für La Espero, Hymne der Esperanto Bewegung Bona Espero, Kinderdorf in Alto Paraíso, Brasilien Daewoo Espero, Automarke espero, libertäre Zeitschrift Espero ist der Name von Will Espero (* 1960 ) US Politiker … Deutsch Wikipedia
Espero — may mean:*Daewoo Espero, a car made by the South Korean company Daewoo Motors. *La Espero, an Esperanto poem written by L. L. Zamenhof. *Battle of the Espero Convoy, a naval battle in the Mediterranean during WWII … Wikipedia
espero — / ɛspero/ s.m. (lat. Hespĕrus, gr. Hésperos ). 1. (con iniziale maiusc.) (astron.) [il pianeta Venere quando appare dopo il tramonto del sole] ▶◀ Vespero. 2. (estens., lett.) a. [tempo, ora del declino del sole] ▶◀ crepuscolo, (lett.) occaso,… … Enciclopedia Italiana
espero — è·spe·ro s.m. LE 1. Venere in quanto stella della sera: espero in ciel ridea (Carducci); estens., l occidente 2. l ora del tramonto {{line}} {{/line}} DATA: 1340 42. ETIMO: dal lat. Hĕspĕru(m), dal gr. Hésperos … Dizionario italiano
espero (Zeitschrift) — espero Beschreibung libertäre Zeitschrift Fachgebiet Anar … Deutsch Wikipedia
Espero Residence — (Римини,Италия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Via Obbia, 8, Торре Педрера, 47900 … Каталог отелей
Espero (Эсперо) — «Espero» («Эсперо») эскадренный миноносец (Италия) Тип: эскадренный миноносец (Италия). Водоизмещение: 386 тонн. Размеры: 64 м х 5,9 м х 2,2 м. Силовая установка: паровые машины тройного расширения. Вооружение: пять 57 мм (2,24 ) орудий, четыре… … Энциклопедия кораблей
Espero (Эсперо) — «Espero» («Эсперо») эскадренный миноносец (Италия) Тип: эскадренный миноносец (Италия). Водоизмещение: 1696 тонн. Размеры: 93,2 м х 9,2 м х 2 м. Силовая установка: двухвальная, турбины. Максимальная скорость: 36 узлов. Вооружение: четыре 120 мм… … Энциклопедия кораблей
esperó — es|pe|ró Mot Agut Nom masculí … Diccionari Català-Català
espero- — è·spe·ro conf. TS zool. occidente {{line}} {{/line}} ETIMO: dal gr. hespera , cfr. hespéra … Dizionario italiano
espero — {{hw}}{{espero}}{{/hw}}s. m. 1 (lett.) Il pianeta Venere, quando è visibile al tramonto del sole. 2 (est., lett.) Ora del tramonto | Occidente … Enciclopedia di italiano