-
1 एतद्
etádmfn. (Gr. 223;
gaṇa sarvâ̱di Pāṇ. 1-1, 27)
this, this here, here (especially as pointing to what is nearest to the speaker
e.g.. eshabāṇaḥ, this arrow here in my hand;
eshayātipanthāḥ, here passes the way;
eshakālaḥ, here i.e. now, is the time;
etad, this here i.e. this world here below);
sometimes used to give emphasis to the personal pronouns (e.g.. esho'ham, I, this very person here) orᅠ with omission of those pronouns
(e.g.. eshatvāṉsvargaṉnayāmi, I standing here will convey thee to heaven;
etaupravishṭausvaḥ, we two here have entered);
as the subject of a sentence it agrees in gender andᅠ number with the predicate without reference to the noun to be supplied (e.g.. etadevahimedhanam, for this <scil. cow> is my only wealth MBh.);
but sometimes the neuter sing. remains (e.g.. etadgurushuvṛittiḥ, this is the custom among Gurus Mn. II, 206);
etad generally refers to what precedes,
esp. when connected with idam, the latter then referring to what follows
(e.g.. eshavaiprathamaḥkalpaḥ anukalpastvayaṉjñeyaḥ,
this before-mentioned is the principal rule, but this following may be considered a secondary rule Mn. III, 147);
it refers alsoᅠ to that which follows, esp. when connected with a relative clause (e.g.. eshacai ͡vagururdharmoyampravakshyāmyahaṉtava, this is the important law, which I will proclaim to you MBh.) RV. etc. etc.;
(ád) ind. in this manner, thus, so, here, at this time, now
(e.g.. návā́uetánmriyase, thou dost not die in this manner orᅠ by that RV. I, 162, 21)
AV. VS. etc.. ;
+ cf. Zd. aêta; Old Pers. aita; Armen. aid; Osk. eiso
- एतदतिरिक्त
- एतदन्त
- एतदर्थम्
- एतदवधि
- एतदवस्थ
- एतदात्म्य
- एतदादि
- एतद्दा
- एतद्देवत्य
- एतद्द्वितीय
- एतद्योनि
- एतद्वत्
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Английский