-
1 encouragement
nounget or receive encouragement from something — durch etwas ermutigt werden
2) (urging) Ermunterung, die3) (stimulus) Ansporn, der* * ** * *en·cour·age·ment[ɪnˈkʌrɪʤmənt, AM enˈkɜ:r-]n no pl (incitement) Ermutigung f; (urging) Ermunterung f; SPORT Anfeuerung f; (support) Unterstützung f, Förderung fto be a great \encouragement to sb jdm großen Auftrieb gebento give sb \encouragement jdn ermutigen [o ermuntern]to give [positive] \encouragement to sth etw fördern [o unterstützen]* * *[In'kʌrɪdZmənt]nErmutigung f, Ermunterung f; (= motivation) Anregung f; (= support) Unterstützung f, Förderung fto give sb ( a lot of) encouragement — jdn (sehr) ermuntern
he doesn't need any encouragement — ihn braucht man nicht zu ermuntern
* * *1. Ermutigung f, Ermunterung f:I gave him no encouragement to do so ich habe ihn nicht dazu ermutigt2. Anfeuerung f:cries of encouragement Anfeuerungsrufe3. Unterstützung f, Bestärkung f4. Förderung f5. Begünstigung f* * *nounget or receive encouragement from something — durch etwas ermutigt werden
2) (urging) Ermunterung, die3) (stimulus) Ansporn, der* * *n.Ansporn -e m.Aufmunterung f.Einsatz -ë m.Ermunterung f. -
2 confirmatio
cōnfīrmātio, ōnis, f. (confirmo), die Befestigung, nur übtr.: 1) übh.: c. perpetuae libertatis, Cic. ep. 12, 8, 1. – 2) insbes.: a) die Befestigung des Gemüts durch Einsprechen von Mut, Trost, Hoffnung, die Bestärkung des Mutes, Muteinsprechung (Ermutigung), Beruhigung, Tröstung, c. animi, Caes.: animorum, Sen.: c. Ciceronis, Cic.: confirmatione nostrā egebat, Cic. – b) die Bestätigung, α) (rhet. t. t.) durch Beweisführung, die Begründung, Bewahrheitung, als Teil der Rede, s. bes. Cic. de inv. 1, 34; part. or. 27: confirmationem ingredi (antreten), Quint. 4, 4, 9. – β) durch Worte, Beistimmung, die Bestätigung, Vergewisserung, c. gravior, Cic.: m. subj. Genet., perfugae c., Caes.: mit obj. Genet., eius rei, Quint.: adoptionis, ICt.
-
3 consolatio
cōnsōlātio, ōnis, f. (consolor), die Tröstung, der Trost, die Trost-, Muteinsprechung, Ermutigung, I) im allg.: c. levis, gravior, Cic.: maxima, Cic.: efficacissima, Sen.: pervulgata, usitata, Cic. – m. subj. Genet., Epicuri, Cic.: litterarum tuarum, Cic. – mit obj. Genet. (bei, in), communium malorum, Cic.: timoris, Cic. – verebar ne haec non consolatio esset, sed exulceratio, Sen.: levis est consolatio ex miseriis aliorum, Cic.: conscientia rectae voluntatis maxima consolatio est rerum incommodarum, Cic.: hoc genus consolationis miserum atque acerbum est, Cic. – adhibere aliquam modicam consolationem, Cic.: adhibere alci consolationem suis suavissimis litteris, Cic.: afferre huic malo consolationem, Cic.: afferre alci non mediocrem consolationem, Sulpic. in Cic. ep.: debere consolationis officium alci, Sidon.: egere od. non egere consolatione, Cic.: indigere aliorum consolatione, Sulpic. in Cic. ep.: invenire consolationem nullam communium malorum, Cic.: lenire se consolatione, Cic.: minuere suorum timorem consolatione et ratione, Auct. b. Alex.: in multis et variis molestiis haec una consolatio occurrebat, quod (daß) etc., Cic.: stultam permulcere potest senectutem praeterita aetas nullā consolatione, Cic.: prodest haec consolatio quidem, sed nec semper nec omnibus, Cic.: respuere consolationem (v. Pers.), Cic.: sanare consolatione timentes omnium animos, Hirt. b. G.: nunc me una consolatio sustentat, quod (daß) etc., Cic.: eā consolatione sustentor, quam etc., Cic.: omni consolatione omnes me absente meos sublevavit, Cic.: uti hāc consolatione alcis m. folg. Akk. u. Infin., Cic.: omnem consolationem vincit dolor, Cic. – Plur., Cic. de or. 2, 64. Sen. ep. 94, 21 u. 95, 34: consolationes reicere ac refugere, mox desiderare et clementer admotis acquiescere, Plin. ep. 5, 16, 11: huic malo afferre consolationes, Cic. ad Att. 10, 4, 6: consolationibus nihil levari, Cic. Tusc. 3, 73. – II) insbes.: a) die Trostschrift, als Büchertitel, Ciceronis, Cic.: Crantoris, Cic.: u. so die drei consolationes des Seneka ad Polybium, ad Marciam, ad Helviam. – b) die Trostrede, als Rede- od. Schriftgattung, aliud dicendi genus consolatio, aliud obiurgatio desiderat, Cic.: ut de consolationibus taceam, Quint.
-
4 exsuscitatio
exsuscitātio, ōnis, f. (exsuscito), die Ermutigung, Aufmunterung, Cornif. rhet. 4, 55 u. 56.
-
5 воодушевление
n Begeisterung f; Schwung m* * *воодушевле́ние n Begeisterung f; Schwung m* * *n1) gener. Beseeltheit, Beseelung, Elan, Ermutigung, Schwung, Schwungkraft, Spiritus, Zuspruch, Begeisterung2) colloq. Mumm3) liter. Schwüngkraft4) psych. Enthusiasmus, Exaltation, Impetus, Überschwenglichkeit5) pompous. Verve -
6 ободрение
n1) gener. Zuspruch, Aufmunterung, (тк.sg) Ermunterung, Ermutigung2) liter. Impuls3) book. Aufrichtung -
7 подбадривание
-
8 поощрение
n1) gener. Ansporn, Aufmunterung (zu D íà ÷òî-ë.), Ermunterung (к чему-л., на что-л.), Ermutigung, Fördernis, Förderung, Stimulation, Zuspruch2) obs. Anfrischung, Beförderung (чего-л.)3) book. Belobung4) law. Beförderung, Belobigung, Dienstauszeichnung, Anerkennung5) psych. Aufmunterung6) busin. Gratifikation7) f.trade. Anreiz, Stimulierung, Auszeichnung, Belohnung -
9 encouragement
ɑ̃kuʀaʒmɑ̃m1) (fig) Anfeuerung f2) ( soutien) Förderung fencouragementencouragement [ãkuʀaʒmã]1 Ermutigung féminin, Aufmunterung féminin; Beispiel: encouragement à quelque chose Ermunterung zu etwas -
10 cheer
1. noun1) (applause) Beifallsruf, der2. transitive verbgive three cheers for somebody — jemanden [dreimal] hochleben lassen
1) (applaud)cheer something/somebody — etwas bejubeln/jemandem zujubeln
2) (gladden) aufmuntern; aufheitern3. intransitive verbPhrasal Verbs:- academic.ru/85275/cheer_on">cheer on- cheer up* * *[ iə] 1. noun1) (a shout of approval, encouragement or welcome: Three cheers for the Queen!) das Hurra2) (mood: Be of good cheer.) die Stimmung2. verb- cheerful- cheerfully
- cheerfulness
- cheerless
- cheers! - cheery
- cheerily
- cheeriness
- cheer up* * *[tʃɪəʳ, AM tʃɪr]I. nthree \cheers for the champion! ein dreifaches Hoch auf den Sieger!to give a \cheer Hurra rufen, in Beifallsrufe ausbrechenII. vi1. (shout)to \cheer for joy vor Freude jubeln▪ to \cheer for sb jdn anfeuern▪ to \cheer sb jdn aufmuntern3.▶ the cup that \cheers [but not inebriates] eine aufmunternde Tasse Tee* * *[tʃɪə(r)]1. n1) Hurra- or Beifallsruf m; (= cheering) Hurrageschrei nt, Jubel mto give three cheers for sb — jdn dreimal hochleben lassen, ein dreifaches Hoch auf jdn ausbringen
words of cheer — aufmunternde Worte, Zuspruch m
3) (old)4) (old= food etc)
good cheer — Tafelfreude(n pl ) f (old)2. vt2) (= gladden) aufmuntern, aufheitern, froh machen3. vijubeln, hurra or Hurra rufen* * *cheer [tʃıə(r)]A s1. Beifall(sruf) m, Hurra(ruf) n(m), Hoch(ruf) n(m):three cheers for him! ein dreifaches Hoch auf ihn!, er lebe hoch, hoch, hoch!;give three cheers for sb ein dreifaches Hoch auf jemanden ausbringen, jemanden dreimal hochleben lassen;the cheers of unter dem Beifall etc (gen)2. Auf-, Ermunterung f, Aufheiterung f, Trost m:words of cheer aufmunternde Worte;cheers! bes Br umgb) danke!3. a) gute Laune, vergnügte Stimmung, Frohsinn m, Fröhlichkeit fb) Stimmung f:good cheer → A 3 a;be of good cheer sei guten Mutes!;with good cheer bereitwillig4. obs Speise f und Trank mB v/tC v/i1. Beifall spenden, hurra rufen, jubelncheer up! Kopf hoch!, lass den Kopf nicht hängen!* * *1. noun1) (applause) Beifallsruf, der2. transitive verbgive three cheers for somebody — jemanden [dreimal] hochleben lassen
1) (applaud)cheer something/somebody — etwas bejubeln/jemandem zujubeln
2) (gladden) aufmuntern; aufheitern3. intransitive verbPhrasal Verbs:- cheer on- cheer up* * *n.Hochruf -e m. v.anfeuern v.aufmuntern v.jauchzen v.jubeln v. -
11 fortalecimiento
fɔrtaleθi'mǐentomStärkung fsustantivo masculinofortalecimientofortalecimiento [fortaleθi'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto] -
12 reforzamiento
reforzamientoreforzamiento [rreforθa'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto] -
13 confirmatio
cōnfīrmātio, ōnis, f. (confirmo), die Befestigung, nur übtr.: 1) übh.: c. perpetuae libertatis, Cic. ep. 12, 8, 1. – 2) insbes.: a) die Befestigung des Gemüts durch Einsprechen von Mut, Trost, Hoffnung, die Bestärkung des Mutes, Muteinsprechung (Ermutigung), Beruhigung, Tröstung, c. animi, Caes.: animorum, Sen.: c. Ciceronis, Cic.: confirmatione nostrā egebat, Cic. – b) die Bestätigung, α) (rhet. t. t.) durch Beweisführung, die Begründung, Bewahrheitung, als Teil der Rede, s. bes. Cic. de inv. 1, 34; part. or. 27: confirmationem ingredi (antreten), Quint. 4, 4, 9. – β) durch Worte, Beistimmung, die Bestätigung, Vergewisserung, c. gravior, Cic.: m. subj. Genet., perfugae c., Caes.: mit obj. Genet., eius rei, Quint.: adoptionis, ICt.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > confirmatio
-
14 consolatio
cōnsōlātio, ōnis, f. (consolor), die Tröstung, der Trost, die Trost-, Muteinsprechung, Ermutigung, I) im allg.: c. levis, gravior, Cic.: maxima, Cic.: efficacissima, Sen.: pervulgata, usitata, Cic. – m. subj. Genet., Epicuri, Cic.: litterarum tuarum, Cic. – mit obj. Genet. (bei, in), communium malorum, Cic.: timoris, Cic. – verebar ne haec non consolatio esset, sed exulceratio, Sen.: levis est consolatio ex miseriis aliorum, Cic.: conscientia rectae voluntatis maxima consolatio est rerum incommodarum, Cic.: hoc genus consolationis miserum atque acerbum est, Cic. – adhibere aliquam modicam consolationem, Cic.: adhibere alci consolationem suis suavissimis litteris, Cic.: afferre huic malo consolationem, Cic.: afferre alci non mediocrem consolationem, Sulpic. in Cic. ep.: debere consolationis officium alci, Sidon.: egere od. non egere consolatione, Cic.: indigere aliorum consolatione, Sulpic. in Cic. ep.: invenire consolationem nullam communium malorum, Cic.: lenire se consolatione, Cic.: minuere suorum timorem consolatione et ratione, Auct. b. Alex.: in multis et variis molestiis haec una consolatio occurrebat, quod (daß) etc., Cic.: stultam permulcere potest senectutem praeterita aetas nullā consolatione, Cic.: prodest haec consolatio quidem, sed nec semper nec omnibus, Cic.: respuere consolationem (v. Pers.), Cic.: sanare consolatione ti-————mentes omnium animos, Hirt. b. G.: nunc me una consolatio sustentat, quod (daß) etc., Cic.: eā consolatione sustentor, quam etc., Cic.: omni consolatione omnes me absente meos sublevavit, Cic.: uti hāc consolatione alcis m. folg. Akk. u. Infin., Cic.: omnem consolationem vincit dolor, Cic. – Plur., Cic. de or. 2, 64. Sen. ep. 94, 21 u. 95, 34: consolationes reicere ac refugere, mox desiderare et clementer admotis acquiescere, Plin. ep. 5, 16, 11: huic malo afferre consolationes, Cic. ad Att. 10, 4, 6: consolationibus nihil levari, Cic. Tusc. 3, 73. – II) insbes.: a) die Trostschrift, als Büchertitel, Ciceronis, Cic.: Crantoris, Cic.: u. so die drei consolationes des Seneka ad Polybium, ad Marciam, ad Helviam. – b) die Trostrede, als Rede- od. Schriftgattung, aliud dicendi genus consolatio, aliud obiurgatio desiderat, Cic.: ut de consolationibus taceam, Quint.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > consolatio
-
15 exsuscitatio
exsuscitātio, ōnis, f. (exsuscito), die Ermutigung, Aufmunterung, Cornif. rhet. 4, 55 u. 56.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > exsuscitatio
-
16 bemoediging
I.deErmutigung fII.deZuspruch m [geh.] [Trost, tröstende Worte] -
17 incoraggiamento
incoraggiamentoincoraggiamento [iŋkoraddlucida sans unicodeʒfonta'mento]sostantivo MaskulinErmutigung FemininDizionario italiano-tedesco > incoraggiamento
18 encouragement
en·cour·age·ment [ɪnʼkʌrɪʤmənt, Am enʼkɜ:r-] n( incitement) Ermutigung f; ( urging) Ermunterung f; sports Anfeuerung f; ( support) Unterstützung f, Förderung f;to be a great \encouragement to sb jdm großen Auftrieb geben;to give sb \encouragement jdn ermutigen [o ermuntern];to give [positive] \encouragement to sth etw fördern [o unterstützen]19 encouragement
Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > encouragement
20 bátorítás
(DE) Anregung {e}; Aufmunterung {e}; Einsatz {r}; Ermunterung {e}; Ermutigung {e}; (EN) countenance; encouragement; incitation; incitementСтраницыСм. также в других словарях:
Ermutigung — Mut, auch Wagemut oder Beherztheit: Man traut sich (und ist fähig), bereitwillig etwas zu wagen. An die sprachlich alte Verwendung angelehnt bezeichnet „Mut“, insbesondere in Wortzusammensetzungen auch die allgemeine seelische Stimmung (= Gemüt) … Deutsch Wikipedia
Ermutigung — Aufmunterung; Ermunterung * * * Er|mu|ti|gung 〈f. 20〉 das Ermutigen * * * Er|mu|ti|gung, die; , en: a) das Ermutigen, Ermutigtwerden; b) ermutigendes Wort. * * * Ermutigung, Form der psychotherapeutischen Einflussnahme, die insbesondere in der … Universal-Lexikon
Ermutigung — Bekräftigung, Bestärkung, Ermunterung, Unterstützung; (Psychol.): Reinforcement. * * * Ermutigung,die:Aufmunterung·Bestärkung·Bekräftigung+Trost … Das Wörterbuch der Synonyme
Ermutigung — Er|mu|ti|gung … Die deutsche Rechtschreibung
Mut (Tugend) — Mut, auch Wagemut oder Beherztheit, bedeutet, dass man sich traut und fähig ist, etwas zu wagen. An die sprachlich alte Verwendung angelehnt bezeichnet „Mut“, insbesondere in Wortzusammensetzungen auch die allgemeine seelische Stimmung (= Gemüt) … Deutsch Wikipedia
Mutig — Mut, auch Wagemut oder Beherztheit: Man traut sich (und ist fähig), bereitwillig etwas zu wagen. An die sprachlich alte Verwendung angelehnt bezeichnet „Mut“, insbesondere in Wortzusammensetzungen auch die allgemeine seelische Stimmung (= Gemüt) … Deutsch Wikipedia
Consolatio — Fallschirmspringer spendet einem Opfer des Hurrikans Ike Trost Trost ist zwischenmenschliche Zuwendung an jemanden, der trauert oder anderen seelischen bzw. körperlichen Schmerz zu ertragen hat. Derjenige wird getröstet. Trost kann durch Worte,… … Deutsch Wikipedia
Frederick Mayer — (geboren als Friedrich Mayer; * 11. August 1921 in Frankfurt am Main, Deutschland; † 26. Juni 2006 in Wien, Österreich) war Erziehungswissenschaftler, Kreativitätsexperte und Buchautor. Zum Kern seiner Mission gehörten Engagement für globalen… … Deutsch Wikipedia
Trösten — Fallschirmspringer spendet einem Opfer des Hurrikans Ike Trost Trost ist zwischenmenschliche Zuwendung an jemanden, der trauert oder anderen seelischen bzw. körperlichen Schmerz zu ertragen hat. Derjenige wird getröstet. Trost kann durch Worte,… … Deutsch Wikipedia
1. Timotheusbrief — Neues Testament Evangelien Matthäus Markus Lukas Johannes Apostelgeschichte des Lukas Paulusbriefe … Deutsch Wikipedia
Briefe an Timotheus — Neues Testament Evangelien Matthäus Markus Lukas Johannes Apostelgeschichte des Lukas Paulusbriefe … Deutsch Wikipedia
Перевод: со всех языков на немецкий
с немецкого на все языки- С немецкого на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Болгарский
- Датский
- Испанский
- Латинский
- Немецкий
- Русский
- Суахили
- Турецкий
- Французский
- Хорватский
- Чешский