Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

ermutigung

  • 1 encouragement

    noun
    1) (support, incitement) Ermutigung, die ( from durch)

    get or receive encouragement from something — durch etwas ermutigt werden

    2) (urging) Ermunterung, die
    3) (stimulus) Ansporn, der
    * * *
    noun words of encouragement; He must be given every encouragement.) die Ermutigung
    * * *
    en·cour·age·ment
    [ɪnˈkʌrɪʤmənt, AM enˈkɜ:r-]
    n no pl (incitement) Ermutigung f; (urging) Ermunterung f; SPORT Anfeuerung f; (support) Unterstützung f, Förderung f
    to be a great \encouragement to sb jdm großen Auftrieb geben
    to give sb \encouragement jdn ermutigen [o ermuntern]
    to give [positive] \encouragement to sth etw fördern [o unterstützen]
    * * *
    [In'kʌrɪdZmənt]
    n
    Ermutigung f, Ermunterung f; (= motivation) Anregung f; (= support) Unterstützung f, Förderung f

    to give sb ( a lot of) encouragement — jdn (sehr) ermuntern

    * * *
    1. Ermutigung f, Ermunterung f:
    I gave him no encouragement to do so ich habe ihn nicht dazu ermutigt
    2. Anfeuerung f:
    cries of encouragement Anfeuerungsrufe
    3. Unterstützung f, Bestärkung f
    4. Förderung f
    5. Begünstigung f
    * * *
    noun
    1) (support, incitement) Ermutigung, die ( from durch)

    get or receive encouragement from something — durch etwas ermutigt werden

    2) (urging) Ermunterung, die
    3) (stimulus) Ansporn, der
    * * *
    n.
    Ansporn -e m.
    Aufmunterung f.
    Einsatz -ë m.
    Ermunterung f.

    English-german dictionary > encouragement

  • 2 confirmatio

    cōnfīrmātio, ōnis, f. (confirmo), die Befestigung, nur übtr.: 1) übh.: c. perpetuae libertatis, Cic. ep. 12, 8, 1. – 2) insbes.: a) die Befestigung des Gemüts durch Einsprechen von Mut, Trost, Hoffnung, die Bestärkung des Mutes, Muteinsprechung (Ermutigung), Beruhigung, Tröstung, c. animi, Caes.: animorum, Sen.: c. Ciceronis, Cic.: confirmatione nostrā egebat, Cic. – b) die Bestätigung, α) (rhet. t. t.) durch Beweisführung, die Begründung, Bewahrheitung, als Teil der Rede, s. bes. Cic. de inv. 1, 34; part. or. 27: confirmationem ingredi (antreten), Quint. 4, 4, 9. – β) durch Worte, Beistimmung, die Bestätigung, Vergewisserung, c. gravior, Cic.: m. subj. Genet., perfugae c., Caes.: mit obj. Genet., eius rei, Quint.: adoptionis, ICt.

    lateinisch-deutsches > confirmatio

  • 3 consolatio

    cōnsōlātio, ōnis, f. (consolor), die Tröstung, der Trost, die Trost-, Muteinsprechung, Ermutigung, I) im allg.: c. levis, gravior, Cic.: maxima, Cic.: efficacissima, Sen.: pervulgata, usitata, Cic. – m. subj. Genet., Epicuri, Cic.: litterarum tuarum, Cic. – mit obj. Genet. (bei, in), communium malorum, Cic.: timoris, Cic. – verebar ne haec non consolatio esset, sed exulceratio, Sen.: levis est consolatio ex miseriis aliorum, Cic.: conscientia rectae voluntatis maxima consolatio est rerum incommodarum, Cic.: hoc genus consolationis miserum atque acerbum est, Cic. – adhibere aliquam modicam consolationem, Cic.: adhibere alci consolationem suis suavissimis litteris, Cic.: afferre huic malo consolationem, Cic.: afferre alci non mediocrem consolationem, Sulpic. in Cic. ep.: debere consolationis officium alci, Sidon.: egere od. non egere consolatione, Cic.: indigere aliorum consolatione, Sulpic. in Cic. ep.: invenire consolationem nullam communium malorum, Cic.: lenire se consolatione, Cic.: minuere suorum timorem consolatione et ratione, Auct. b. Alex.: in multis et variis molestiis haec una consolatio occurrebat, quod (daß) etc., Cic.: stultam permulcere potest senectutem praeterita aetas nullā consolatione, Cic.: prodest haec consolatio quidem, sed nec semper nec omnibus, Cic.: respuere consolationem (v. Pers.), Cic.: sanare consolatione timentes omnium animos, Hirt. b. G.: nunc me una consolatio sustentat, quod (daß) etc., Cic.: eā consolatione sustentor, quam etc., Cic.: omni consolatione omnes me absente meos sublevavit, Cic.: uti hāc consolatione alcis m. folg. Akk. u. Infin., Cic.: omnem consolationem vincit dolor, Cic. – Plur., Cic. de or. 2, 64. Sen. ep. 94, 21 u. 95, 34: consolationes reicere ac refugere, mox desiderare et clementer admotis acquiescere, Plin. ep. 5, 16, 11: huic malo afferre consolationes, Cic. ad Att. 10, 4, 6: consolationibus nihil levari, Cic. Tusc. 3, 73. – II) insbes.: a) die Trostschrift, als Büchertitel, Ciceronis, Cic.: Crantoris, Cic.: u. so die drei consolationes des Seneka ad Polybium, ad Marciam, ad Helviam. – b) die Trostrede, als Rede- od. Schriftgattung, aliud dicendi genus consolatio, aliud obiurgatio desiderat, Cic.: ut de consolationibus taceam, Quint.

    lateinisch-deutsches > consolatio

  • 4 exsuscitatio

    exsuscitātio, ōnis, f. (exsuscito), die Ermutigung, Aufmunterung, Cornif. rhet. 4, 55 u. 56.

    lateinisch-deutsches > exsuscitatio

  • 5 воодушевление

    n Begeisterung f; Schwung m
    * * *
    воодушевле́ние n Begeisterung f; Schwung m
    * * *
    n
    1) gener. Beseeltheit, Beseelung, Elan, Ermutigung, Schwung, Schwungkraft, Spiritus, Zuspruch, Begeisterung
    2) colloq. Mumm
    3) liter. Schwüngkraft
    4) psych. Enthusiasmus, Exaltation, Impetus, Überschwenglichkeit
    5) pompous. Verve

    Универсальный русско-немецкий словарь > воодушевление

  • 6 ободрение

    n
    1) gener. Zuspruch, Aufmunterung, (тк.sg) Ermunterung, Ermutigung
    2) liter. Impuls
    3) book. Aufrichtung

    Универсальный русско-немецкий словарь > ободрение

  • 7 подбадривание

    n
    1) gener. Anfeuerug, Aufmunterung
    2) obs. Anfrischung
    3) psych. Ermutigung

    Универсальный русско-немецкий словарь > подбадривание

  • 8 поощрение

    n
    1) gener. Ansporn, Aufmunterung (zu D íà ÷òî-ë.), Ermunterung (к чему-л., на что-л.), Ermutigung, Fördernis, Förderung, Stimulation, Zuspruch
    2) obs. Anfrischung, Beförderung (чего-л.)
    3) book. Belobung
    5) psych. Aufmunterung
    6) busin. Gratifikation
    7) f.trade. Anreiz, Stimulierung, Auszeichnung, Belohnung

    Универсальный русско-немецкий словарь > поощрение

  • 9 encouragement

    ɑ̃kuʀaʒmɑ̃
    m
    1) (fig) Anfeuerung f
    2) ( soutien) Förderung f
    encouragement
    encouragement [ãkuʀaʒmã]
    1 Ermutigung féminin, Aufmunterung féminin; Beispiel: encouragement à quelque chose Ermunterung zu etwas
    2 école Belobigung, die dazu ermuntert weiterhin gute und noch bessere Leistungen zu zeigen

    Dictionnaire Français-Allemand > encouragement

  • 10 cheer

    1. noun
    1) (applause) Beifallsruf, der

    give three cheers for somebody — jemanden [dreimal] hochleben lassen

    2) in pl. (Brit. coll.): (as a toast) prost
    3) in pl. (Brit. coll.): (thank you) danke
    4) in pl. (Brit. coll.): (goodbye) tschüs (ugs.)
    2. transitive verb
    1) (applaud)

    cheer something/somebody — etwas bejubeln/jemandem zujubeln

    2) (gladden) aufmuntern; aufheitern
    3. intransitive verb
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/85275/cheer_on">cheer on
    * * *
    [ iə] 1. noun
    1) (a shout of approval, encouragement or welcome: Three cheers for the Queen!) das Hurra
    2) (mood: Be of good cheer.) die Stimmung
    2. verb
    (to give a shout of approval etc (to): The crowd cheered the new champion.) zujubeln
    - cheerful
    - cheerfully
    - cheerfulness
    - cheerless
    - cheers! - cheery
    - cheerily
    - cheeriness
    - cheer up
    * * *
    [tʃɪəʳ, AM tʃɪr]
    I. n
    1. (shout) Hurraruf m, Beifallsruf m; (cheering) Jubel m
    three \cheers for the champion! ein dreifaches Hoch auf den Sieger!
    two \cheers super! iron, toll! iron
    to give a \cheer Hurra rufen, in Beifallsrufe ausbrechen
    2. no pl (joy) Jubel m, Freude f
    [to spread] Christmas \cheer ( old) Weihnachtsfreude f [verbreiten]
    to be of good \cheer ( liter) guten Mutes [o geh wohlgemut] sein
    what \cheer? ( liter or old) wie geht es [dir/Ihnen]?
    II. vi
    to \cheer for joy vor Freude jubeln
    to \cheer for sb jdn anfeuern
    to \cheer sb jdn aufmuntern
    3.
    the cup that \cheers [but not inebriates] eine aufmunternde Tasse Tee
    * * *
    [tʃɪə(r)]
    1. n
    1) Hurra- or Beifallsruf m; (= cheering) Hurrageschrei nt, Jubel m

    to give three cheers for sb — jdn dreimal hochleben lassen, ein dreifaches Hoch auf jdn ausbringen

    2) (= comfort) Aufmunterung f, Ermutigung f

    words of cheer — aufmunternde Worte, Zuspruch m

    3) (old)
    4) (old

    = food etc) good cheer — Tafelfreude(n pl ) f (old)

    2. vt
    1) person zujubeln (+dat); thing, event bejubeln
    2) (= gladden) aufmuntern, aufheitern, froh machen
    3. vi
    jubeln, hurra or Hurra rufen
    * * *
    cheer [tʃıə(r)]
    A s
    1. Beifall(sruf) m, Hurra(ruf) n(m), Hoch(ruf) n(m):
    three cheers for him! ein dreifaches Hoch auf ihn!, er lebe hoch, hoch, hoch!;
    give three cheers for sb ein dreifaches Hoch auf jemanden ausbringen, jemanden dreimal hochleben lassen;
    the cheers of unter dem Beifall etc (gen)
    2. Auf-, Ermunterung f, Aufheiterung f, Trost m:
    words of cheer aufmunternde Worte;
    cheers! bes Br umg
    a) cheerio,
    b) danke!
    3. a) gute Laune, vergnügte Stimmung, Frohsinn m, Fröhlichkeit f
    b) Stimmung f:
    good cheer A 3 a;
    be of good cheer guter Laune oder Dinge sein, vergnügt oder froh sein;
    be of good cheer sei guten Mutes!;
    with good cheer bereitwillig
    4. obs Speise f und Trank m
    B v/t
    1. Beifall spenden (dat), zujubeln (dat), mit Hoch- oder Bravorufen begrüßen, hochleben lassen
    2. auch cheer on anfeuern
    3. auch cheer up jemanden er-, aufmuntern, aufheitern
    C v/i
    1. Beifall spenden, hurra rufen, jubeln
    2. meist cheer up Mut fassen, (wieder) fröhlich werden:
    cheer up! Kopf hoch!, lass den Kopf nicht hängen!
    * * *
    1. noun
    1) (applause) Beifallsruf, der

    give three cheers for somebody — jemanden [dreimal] hochleben lassen

    2) in pl. (Brit. coll.): (as a toast) prost
    3) in pl. (Brit. coll.): (thank you) danke
    4) in pl. (Brit. coll.): (goodbye) tschüs (ugs.)
    2. transitive verb

    cheer something/somebody — etwas bejubeln/jemandem zujubeln

    2) (gladden) aufmuntern; aufheitern
    3. intransitive verb
    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Hochruf -e m. v.
    anfeuern v.
    aufmuntern v.
    jauchzen v.
    jubeln v.

    English-german dictionary > cheer

  • 11 fortalecimiento

    fɔrtaleθi'mǐento
    m
    sustantivo masculino
    fortalecimiento
    fortalecimiento [fortaleθi'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto]
    num1num (de una cosa) Befestigung femenino
    num2num (del cuerpo) Stärkung femenino
    num3num (del ánimo) Ermutigung femenino

    Diccionario Español-Alemán > fortalecimiento

  • 12 reforzamiento

    reforzamiento
    reforzamiento [rreforθa'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto]
    num1num (de algo) Verstärkung femenino; (con vigas) Verstrebung femenino
    num2num (de alguien) Ermutigung femenino

    Diccionario Español-Alemán > reforzamiento

  • 13 confirmatio

    cōnfīrmātio, ōnis, f. (confirmo), die Befestigung, nur übtr.: 1) übh.: c. perpetuae libertatis, Cic. ep. 12, 8, 1. – 2) insbes.: a) die Befestigung des Gemüts durch Einsprechen von Mut, Trost, Hoffnung, die Bestärkung des Mutes, Muteinsprechung (Ermutigung), Beruhigung, Tröstung, c. animi, Caes.: animorum, Sen.: c. Ciceronis, Cic.: confirmatione nostrā egebat, Cic. – b) die Bestätigung, α) (rhet. t. t.) durch Beweisführung, die Begründung, Bewahrheitung, als Teil der Rede, s. bes. Cic. de inv. 1, 34; part. or. 27: confirmationem ingredi (antreten), Quint. 4, 4, 9. – β) durch Worte, Beistimmung, die Bestätigung, Vergewisserung, c. gravior, Cic.: m. subj. Genet., perfugae c., Caes.: mit obj. Genet., eius rei, Quint.: adoptionis, ICt.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > confirmatio

  • 14 consolatio

    cōnsōlātio, ōnis, f. (consolor), die Tröstung, der Trost, die Trost-, Muteinsprechung, Ermutigung, I) im allg.: c. levis, gravior, Cic.: maxima, Cic.: efficacissima, Sen.: pervulgata, usitata, Cic. – m. subj. Genet., Epicuri, Cic.: litterarum tuarum, Cic. – mit obj. Genet. (bei, in), communium malorum, Cic.: timoris, Cic. – verebar ne haec non consolatio esset, sed exulceratio, Sen.: levis est consolatio ex miseriis aliorum, Cic.: conscientia rectae voluntatis maxima consolatio est rerum incommodarum, Cic.: hoc genus consolationis miserum atque acerbum est, Cic. – adhibere aliquam modicam consolationem, Cic.: adhibere alci consolationem suis suavissimis litteris, Cic.: afferre huic malo consolationem, Cic.: afferre alci non mediocrem consolationem, Sulpic. in Cic. ep.: debere consolationis officium alci, Sidon.: egere od. non egere consolatione, Cic.: indigere aliorum consolatione, Sulpic. in Cic. ep.: invenire consolationem nullam communium malorum, Cic.: lenire se consolatione, Cic.: minuere suorum timorem consolatione et ratione, Auct. b. Alex.: in multis et variis molestiis haec una consolatio occurrebat, quod (daß) etc., Cic.: stultam permulcere potest senectutem praeterita aetas nullā consolatione, Cic.: prodest haec consolatio quidem, sed nec semper nec omnibus, Cic.: respuere consolationem (v. Pers.), Cic.: sanare consolatione ti-
    ————
    mentes omnium animos, Hirt. b. G.: nunc me una consolatio sustentat, quod (daß) etc., Cic.: eā consolatione sustentor, quam etc., Cic.: omni consolatione omnes me absente meos sublevavit, Cic.: uti hāc consolatione alcis m. folg. Akk. u. Infin., Cic.: omnem consolationem vincit dolor, Cic. – Plur., Cic. de or. 2, 64. Sen. ep. 94, 21 u. 95, 34: consolationes reicere ac refugere, mox desiderare et clementer admotis acquiescere, Plin. ep. 5, 16, 11: huic malo afferre consolationes, Cic. ad Att. 10, 4, 6: consolationibus nihil levari, Cic. Tusc. 3, 73. – II) insbes.: a) die Trostschrift, als Büchertitel, Ciceronis, Cic.: Crantoris, Cic.: u. so die drei consolationes des Seneka ad Polybium, ad Marciam, ad Helviam. – b) die Trostrede, als Rede- od. Schriftgattung, aliud dicendi genus consolatio, aliud obiurgatio desiderat, Cic.: ut de consolationibus taceam, Quint.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > consolatio

  • 15 exsuscitatio

    exsuscitātio, ōnis, f. (exsuscito), die Ermutigung, Aufmunterung, Cornif. rhet. 4, 55 u. 56.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > exsuscitatio

  • 16 bemoediging

    I.
    de
    Ermutigung f
    II.
    de
    Zuspruch m [geh.] [Trost, tröstende Worte]

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > bemoediging

  • 17 incoraggiamento

    incoraggiamento
    incoraggiamento [iŋkoraddlucida sans unicodeʒfonta'mento]
      sostantivo Maskulin
  • 18 encouragement

    en·cour·age·ment [ɪnʼkʌrɪʤmənt, Am enʼkɜ:r-] n
    ( incitement) Ermutigung f; ( urging) Ermunterung f; sports Anfeuerung f; ( support) Unterstützung f, Förderung f;
    to be a great \encouragement to sb jdm großen Auftrieb geben;
    to give sb \encouragement jdn ermutigen [o ermuntern];
    to give [positive] \encouragement to sth etw fördern [o unterstützen]

    English-German students dictionary > encouragement

  • 19 encouragement

    encouragement GEN Ermutigung f; Förderung f, Unterstützung f (of trade, industry)

    Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > encouragement

  • 20 bátorítás

    (DE) Anregung {e}; Aufmunterung {e}; Einsatz {r}; Ermunterung {e}; Ermutigung {e}; (EN) countenance; encouragement; incitation; incitement

    Magyar-német-angol szótár > bátorítás

См. также в других словарях:

  • Ermutigung — Mut, auch Wagemut oder Beherztheit: Man traut sich (und ist fähig), bereitwillig etwas zu wagen. An die sprachlich alte Verwendung angelehnt bezeichnet „Mut“, insbesondere in Wortzusammensetzungen auch die allgemeine seelische Stimmung (= Gemüt) …   Deutsch Wikipedia

  • Ermutigung — Aufmunterung; Ermunterung * * * Er|mu|ti|gung 〈f. 20〉 das Ermutigen * * * Er|mu|ti|gung, die; , en: a) das Ermutigen, Ermutigtwerden; b) ermutigendes Wort. * * * Ermutigung,   Form der psychotherapeutischen Einflussnahme, die insbesondere in der …   Universal-Lexikon

  • Ermutigung — Bekräftigung, Bestärkung, Ermunterung, Unterstützung; (Psychol.): Reinforcement. * * * Ermutigung,die:Aufmunterung·Bestärkung·Bekräftigung+Trost …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Ermutigung — Er|mu|ti|gung …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Mut (Tugend) — Mut, auch Wagemut oder Beherztheit, bedeutet, dass man sich traut und fähig ist, etwas zu wagen. An die sprachlich alte Verwendung angelehnt bezeichnet „Mut“, insbesondere in Wortzusammensetzungen auch die allgemeine seelische Stimmung (= Gemüt) …   Deutsch Wikipedia

  • Mutig — Mut, auch Wagemut oder Beherztheit: Man traut sich (und ist fähig), bereitwillig etwas zu wagen. An die sprachlich alte Verwendung angelehnt bezeichnet „Mut“, insbesondere in Wortzusammensetzungen auch die allgemeine seelische Stimmung (= Gemüt) …   Deutsch Wikipedia

  • Consolatio — Fallschirmspringer spendet einem Opfer des Hurrikans Ike Trost Trost ist zwischenmenschliche Zuwendung an jemanden, der trauert oder anderen seelischen bzw. körperlichen Schmerz zu ertragen hat. Derjenige wird getröstet. Trost kann durch Worte,… …   Deutsch Wikipedia

  • Frederick Mayer — (geboren als Friedrich Mayer; * 11. August 1921 in Frankfurt am Main, Deutschland; † 26. Juni 2006 in Wien, Österreich) war Erziehungswissenschaftler, Kreativitätsexperte und Buchautor. Zum Kern seiner Mission gehörten Engagement für globalen… …   Deutsch Wikipedia

  • Trösten — Fallschirmspringer spendet einem Opfer des Hurrikans Ike Trost Trost ist zwischenmenschliche Zuwendung an jemanden, der trauert oder anderen seelischen bzw. körperlichen Schmerz zu ertragen hat. Derjenige wird getröstet. Trost kann durch Worte,… …   Deutsch Wikipedia

  • 1. Timotheusbrief — Neues Testament Evangelien Matthäus Markus Lukas Johannes Apostelgeschichte des Lukas Paulusbriefe …   Deutsch Wikipedia

  • Briefe an Timotheus — Neues Testament Evangelien Matthäus Markus Lukas Johannes Apostelgeschichte des Lukas Paulusbriefe …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»