-
1 eredità
eredità s.f. 1. héritage m.: eredità di affetti héritage d'affection; adire un'eredità entrer en possession d'un héritage, recevoir un héritage; lasciare in eredità léguer (a qcu. à qqn), laisser en héritage (a qcu. à qqn) ( anche fig); ricevere in eredità recevoir en héritage, hériter de; rinunciare a un'eredità renoncer à un héritage; rivendicare un'eredità revendiquer un héritage. 2. ( Biol) hérédité: eredità legata al sesso hérédité liée au sexe; eredità genetica hérédité génétique, héritage génétique. 3. ( fig) (origini, retaggio) héritage m., legs m.: eredità spirituale héritage spirituel. -
2 adire
adire v.tr. ( adìsco, adìsci) ( Dir) 1. avoir recours à, saisir: adire il tribunale saisir le tribunal. 2. ( entrare in possesso) prendre possession de, entrer en possession de: adire un'eredità entrer en possession d'un héritage. -
3 avocare
avocare v.tr. ( àvoco, àvochi) 1. ( Dir) évoquer. 2. ( Dir) ( confiscare) confisquer: lo Stato avoca a sé un'eredità l'État confisque un héritage. 3. ( prendere su di sé) assumer, prendre sur soi. -
4 equamente
equamente avv. 1. ( giustamente) équitablement, avec impartialité, avec équité: giudicare equamente juger équitablement, juger avec équité. 2. ( in modo proporzionato) équitablement: dividere equamente l'eredità partager l'héritage équitablement. -
5 fetta
fetta s.f. 1. tranche, part: una fetta di pane une tranche de pain; una bella fetta une belle tranche; fetta di formaggio part de fromage; una fetta di pane imburrato une tartine de pain beurré. 2. (rotonda, di limone, salame) rondelle: una fetta di salame une rondelle de saucisson; una fetta di limone une rondelle de citron. 3. ( di pesce) darne: una fetta di salmone une darne de saumon. 4. (di prosciutto, pancetta) tranche: una fetta di prosciutto une tranche de jambon. 5. ( spicchio) part: una fetta di torta une part de tarte, une part de gâteau. 6. ( fig) ( striscia sottile) bande: una fetta di terra une bande de terre. 7. ( fig) ( porzione) part, portion: una grossa fetta di eredità une belle part d'un héritage; prendersi la fetta più grossa se tailler la part du lion; ha avuto anche lui la sua fetta di torta il a eu sa part du gâteau; una fetta di luna un croissant de lune. 8. al pl. ( colloq) ( piedi) panards m.pl. -
6 giacente
giacente agg.m./f. 1. ( in sospeso) en suspens: pratica giacente dossier en suspens. 2. ( Comm) en souffrance, en stock; ( invenduto) invendu, en stock: merci giacenti in magazzino marchandises en stock, marchandises en magasin; merci giacenti in dogana marchandises en souffrance à la douane. 3. ( Post) en souffrance: lettera giacente lettre en souffrance; pacco giacente colis en souffrance. 4. ( Econ) improductif, dormant: capitali giacenti capitaux dormants. 5. ( Dir) vacant: eredità giacente succession vacante, héritage vacant. 6. ( rar) (che giace, disteso) gisant. -
7 grosso
grosso I. agg. 1. gros: una grossa pietra une grosse pierre. 2. ( spesso) gros, épais: un grosso bastone un gros bâton; labbra grosse grosses lèvres, lèvres épaisses; grosso quanto un dito de la grosseur d'un doigt, de l'épaisseur d'un doigt. 3. (rif. a filo, corda e sim.) gros. 4. ( di grana grossa) gros: sale grosso gros sel, sel de cuisine. 5. ( esteso) gros: un grosso borgo montano un gros bourg de montagne. 6. ( largo) grand, large: un grosso fiume bagna la pianura un grand fleuve arrose la plaine. 7. (rif. a corporatura) gros, corpulent, fort: un uomo grosso un homme gros; un uomo grande e grosso un homme grand et gros, un homme grand et fort; una donna grossa une grosse femme, une femme corpulente. 8. ( numeroso) grand: un grosso esercito une grande armée. 9. ( elevato) gros, élevé: un grosso stipendio un gros salaire, un salaire élevé. 10. ( cospicuo) gros, grand: ha avuto in eredità un grosso patrimonio il a hérité d'une grosse fortune. 11. ( importante) grand, important, gros: un grosso complesso industriale un grand complexe industriel; una grossa scoperta une découverte importante; un grosso possidente terriero un gros propriétaire foncier; un grosso nome della scienza un grand nom de la science. 12. ( forte) violent: gli diede un grosso pugno il lui asséna un violent coup de poing. 13. ( violento) gros, violent: un grosso temporale si è abbattuto sulla città un gros orage s'est abattu sur la ville. 14. (rif. ad acque: agitato) agité: mare grosso mer agitée. 15. ( in piena) en crue: il fiume è grosso la rivière est en crue. 16. (grave, serio) gros, grave: un grosso errore une grosse faute, une faute grave; un grosso rischio un gros risque; è in grossi guai il a de gros ennuis. 17. (rif. ad arma: pesante, di grosso calibro) gros. 18. ( pop) ( incinta) gros. II. avv. gros: una penna che scrive grosso un stylo qui écrit gros, un stylo qui fait une grosse écriture. III. s.m. 1. ( la parte più rilevante) gros: il grosso del lavoro è ancora da fare le gros du travail reste à faire; il grosso degli studenti la plupart des étudiants, le gros des étudiants. 2. ( Mil) corps principal: il grosso dell'esercito le corps principal de l'armée. 3. ( Numism) gros. -
8 indiviso
indiviso agg. 1. ( Dir) indivis: eredità indivisa succession indivise; proprietà indivisa propriété indivise. 2. ( Bot) entier. -
9 lasciare
lasciare v. ( làscio, làsci) I. tr. 1. ( abbandonare) laisser, quitter, abandonner: lasciare la carriera militare laisser la carrière militaire, abandonner la carrière militare. 2. ( allontanarsi da) laisser, quitter: ho lasciato l'antico padrone j'ai quitté mon ancien patron; ho lasciato New York ieri mattina j'ai quitté New York hier matin. 3. ( lasciare in eredità) laisser, léguer: lasciò i suoi beni al convento il a laissé tout ses biens au couvent. 4. (lasciare dietro di sé: rif. a tracce, a segni) laisser: il ladro ha lasciato le sue impronte digitali le voleur a laissé ses empruntes digitales. 5. ( non prendere con sé) laisser: ho lasciato l'ombrello in ufficio j'ai laissé mon parapluie au bureau. 6. (cedere vendendo, concedere) laisser, céder, vendre: me l'ha lasciato per pochi euro il me l'a laissé pour (o à) quelques euros. 7. (liberare, lasciar andare) lâcher: lasciare la presa lâcher prise; lasciare il volante lâcher le volant. 8. ( acompagnare in macchina) laisser, déposer: lasciami alla stazione laisse-moi à la gare, dépose-moi à la gare. 9. (lasciare da parte, serbare) laisser. 10. ( consegnare) laisser: hanno lasciato una lettera per te ils ont laissé une lettre pour toi; a chi posso lasciare le chiavi? à qui puis-je laisser les clés? 11. ( permettere) laisser: lascia pure che parta laisse-la partir; il vetro lascia passare la luce le verre laisse passer la lumière; lasciare che qcu. si sfoghi laisser qqn se défouler; lascia che io ti dica questo laisse-moi te dire une chose; lasciati baciare laisse-toi embrasser. II. prnl. lasciarsi 1. se laisser: lasciarsi convincere se laisser convaincre. 2. ( separarsi) se quitter, se séparer: abbiamo pranzato insieme, poi ci siamo lasciati nous avons dîné ensemble puis nous nous sommes quittés; si sono lasciati dopo un anno di fidanzamento ils se sont séparés après un an de fiançailles. -
10 nono
nono I. agg. 1. neuvième: il nono posto la neuvième place. 2. (rif. a papi, a regnanti) neuf, IX: Pio nono Pie IX. II. s.m. 1. (f. -a) ( ordinale) neuvième. 2. ( frazionario) neuvième: un nono dell'eredità un neuvième de l'héritage. -
11 pingue
-
12 richiedere
richiedere v.tr. (pres.ind. richièdo; p.rem. richièsi; p.p. richièsto) 1. ( chiedere di nuovo) redemander, demander de nouveau: devo richiederti il solito favore je dois de nouveau te demander la faveur habituelle. 2. (reclamare, chiedere insistentemente) demander, exiger, réclamer: ha richiesto al fratello la sua parte di eredità il a demandé à son frère sa part de l'héritage. 3. ( chiedere indietro) redemander: gli ho richiesto le lettere je lui ai redemandé les lettres. 4. (chiedere: per sapere) demander: mi hanno richiesto nome e cognome ils m'ont demandé mes nom et prénom. 5. (chiedere: per avere) chercher: richiedere conforto a qcu. chercher du réconfort auprès de qqn. 6. (aver bisogno, comportare) nécessiter, requérir, exiger, avoir besoin de: le ortensie richiedono molta acqua les hortensias ont besoin de beaucoup d'eau; un lavoro che richiede continuo esercizio un travail qui exige une pratique continue; le circostanze richiedono prudenza les circonstances exigent de faire preuve de prudence. 7. ( ricercare) rechercher, demander: molti clienti richiedono questa merce de nombreux clients demandent cette marchandise. 8. ( burocr) ( fare una richiesta) faire une demande de, demander: richiedere un certificato demander un certificat; richiedere il passaporto faire une demande de passeport; richiedere un prestito demander un prêt. -
13 rimanere
rimanere v.intr. (pres.ind. rimàngo, rimàni; p.rem. rimàsi; fut. rimarrò; p.p. rimàsto; aus. essere) 1. ( restare) rester: rimanere a letto rester au lit; non andartene, rimani qua ne t'en va pas, reste ici; rimanere a cena rester dîner. 2. ( fermarsi) rester, s'arrêter: riprendiamo la lettura da dove siamo rimasti l'ultima volta reprenons la lecture où nous étions restés la dernière fois, reprenons la lecture où nous nous étions arrêtés la dernière fois; dove ero rimasto? où en étais-je? 3. ( avanzare) rester, avoir (costr.pers.): mi rimangono solo due euro il ne me reste que deux euros, je n'ai que deux euros; è il solo amico che mi rimane c'est le seul ami qu'il me reste. 4. (esserci da percorrere, da passare) y avoir (costr.impers.; aus. avoir), rester (costr.impers.): quanta strada rimane fino in città? quelle distance y a-t-il encore jusqu'à la ville?; rimangono pochi giorni a Pasqua il ne reste que quelques jours avant Pâques, c'est bientôt Pâques. 5. ( essere situato) être (aus. avoir), se trouver: il mio ufficio rimane al centro della città mon bureau se trouve au centre de la ville. 6. (rif. ad azioni ancora da compiere) rester (costr.impers.): non ci rimane che accettare il ne nous reste plus qu'à accepter. 7. (permanere, durare) continuer (aus. avoir): lo stato di allarme rimane l'état d'urgence continue. 8. (permanere, continuare) rester, être (aus. avoir): questo cinema rimarrà chiuso nel periodo estivo ce cinéma restera fermé pendant l'été; siamo rimasti amici nous sommes restés amis. 9. ( essere) être: sono rimasto molto sorpreso dalle sue parole je suis très surpris par ce qu'il a dit; rimanere ucciso être tué. 10. ( diventare) devenir, être (aus. avoir): rimanere orfano devenir orphelin; rimanere paralizzato rester paralysé; rimanere ferito être blessé. 11. ( continuare a vivere) rester: lo scrittore è morto ma rimangono le sue opere l'écrivain est mort mais ses œuvres restent. 12. ( andare in eredità) aller: la casa rimarrà al figlio la maison ira à son fils. 13. ( mettersi d'accordo) décider ( che de, que; aus. avoir): siamo rimasti che ci saremmo visti la settimana seguente nous avons décidé de nous voir la semaine d'après; come siete rimasti? qu'avez-vous décidé? 14. (restare meravigliato, stupito) rester bouche bée: a quella vista tutti rimasero à cette vue tout le monde est resté bouche bée. -
14 rinuncia
rinuncia s.f. (pl. -ce) 1. ( il rinunciare) renoncement m., renonciation: la rinuncia a un impiego la renonciation à un poste. 2. (rif. a diritti) renonciation: rinuncia al trono renonciation au trône, abdication; rinuncia all'eredità répudiation d'un héritage, renonciation à une succession. 3. (atto, documento di rinuncia) acte m. de renonciation. 4. al pl. (privazioni, sacrifici) renoncement m.pl., privations, sacrifices m.pl.: una vita piena di rinunce une vie pleine de privations. -
15 rinunciare
rinunciare v.intr. ( rinùncio, rinùnci; aus. avere) 1. renoncer (a à): rinunciare alle proprie ricchezze renoncer à ses richesses; rinunciare a un'eredità renoncer à un héritage. 2. (desistere, astenersi) renoncer (a à), s'abstenir (a de): rinunciare a compiere una vendetta s'abstenir d'accomplir une vengeance; rinunciare a un'impresa renoncer à une entreprise. 3. ( fare a meno) renoncer (a à): se questo gioco è tanto complicato rinuncio a impararlo si ce jeu est si compliqué, je renonce à l'apprendre. -
16 ripartire
I. ripartire v.intr. ( ripàrto; aus. essere) 1. repartir: ripartirò dopo pranzo je repartirai après le repas. 2. ( ricominciare) repartir, recommencer (aus. avoir). 3. (rif. a motori e sim.) redémarrer (aus. avoir). II. ripartire v. ( ripartìsco, ripartìsci) I. tr. 1. ( dividere) répartir, diviser: ripartire le spese répartir les dépenses. 2. ( ordinare in gruppo) répartir, classer: ripartire i libri secondo il formato classer les livres selon le format. 3. ( distribuire) répartir, distribuer, partager. II. prnl.recipr. ripartirsi se partager: i ladri si ripartirono la refurtiva les voleurs se partagèrent le butin; ripartirsi un'eredità se partager un héritage. -
17 rivendicare
rivendicare v.tr. ( rivéndico, rivéndichi) 1. revendiquer: rivendicare un diritto revendiquer un droit; rivendicare il diritto alla libertà di stampa revendiquer le droit à la liberté de la presse. 2. ( esigere) revendiquer, exiger, réclamer: rivendicare un aumento di stipendio revendiquer une augmentation de salaire. 3. ( chiedere indietro) revendiquer: rivendicare i territori ceduti dopo una sconfitta revendiquer les territoires cédés après une défaite. 4. ( dichiarare la propria responsabilità) revendiquer: rivendicare un attentato revendiquer un attentat. 5. ( Dir) revendiquer, réclamer: rivendicare un'eredità revendiquer un héritage. -
18 scannare
I. scannare v. ( scànno) I. tr. 1. (rif. ad animali o a persone) égorger: scannare un maiale égorger un cochon. 2. ( estens) ( trucidare selvaggiamente) massacrer. 3. ( fig) ( far pagare molto) saigner, plumer: scannare un debitore saigner un débiteur; non andare in quella pasticceria perché ti scannano ne va pas dans cette pâtisserie parce que ce sont des voleurs. II. prnl.recipr. scannarsi ( fig) ( litigare violentemente) se déchirer: scannarsi per l'eredità se déchirer pour l'héritage. II. scannare v.tr. ( scànno) ( Tess) dévider. -
19 spartire
spartire v. ( spartìsco, spartìsci) I. tr. 1. ( dividere in parti) partager, diviser, répartir: spartire il bottino partager le butin; spartire il guadagno partager les bénéfices; il denaro verrà spartito fra i soci l'argent sera réparti entre les membres. 2. ( rar) (separare, dividere) séparer, diviser: spartire due litiganti séparer deux personnes qui se disputent. 3. ( Mus) ( scrivere una partitura) écrire une partition. II. prnl. spartirsi se partager: spartirsi l'eredità se partager un héritage. -
20 spartizione
spartizione s.f. division, répartition, partage m.: la spartizione dell'eredità le partage de l'héritage.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
eredità — s.f. [dal lat. hereditas atis ]. 1. (giur.) a. [il subentrare nella titolarità del patrimonio lasciato da un defunto: la chiamata all e.; rinunziare all e.] ▶◀ successione. b. (estens.) [la quota dei beni nel possesso dei quali si succede: e.… … Enciclopedia Italiana
eredità — e·re·di·tà s.f.inv. 1. AD l insieme dei beni appartenuti a un defunto e trasmessi ai successori: ho ricevuto una cospicua eredità 2. CO fig., patrimonio spirituale trasmesso ai posteri: l eredità dell illuminismo Sinonimi: retaggio. 3. TS biol.… … Dizionario italiano
eredità — {{hw}}{{eredità}}{{/hw}}s. f. 1 (dir.) Complesso dei beni e dei rapporti appartenuti al defunto e oggetto della successione. 2 (biol.) Complesso dei caratteri che un organismo vivente riceve dai genitori attraverso le cellule germinali. 3 (fig.)… … Enciclopedia di italiano
eredità — s. f. 1. beni ereditati, asse ereditario, successione, lascito, legato 2. caratteri ereditari 3. (fig.) retaggio, patrimonio … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
L'eredità — L’eredità (deutsch: Erbschaft) ist ein seit 2006/2007 von Carlo Conti moderiertes Quiz auf Rai Uno im Vorabendprogramm. Vorher präsentierte Amedeo Sebastiani, genannt Amadeus, seit 2002 das Quiz. Conti wird von vier „Professoresse“ genannten… … Deutsch Wikipedia
L’eredità — (deutsch: die Erbschaft) ist ein seit 2006/2007 von Carlo Conti moderiertes Quiz auf Rai Uno im Vorabendprogramm. Vorher präsentierte Amedeo Sebastiani, genannt Amadeus, seit 2002 das Quiz. Conti wird von vier „Professoresse“ genannten… … Deutsch Wikipedia
Amedeo Sebastiani — Amadeus (bürgerlich: Amedeo Sebastiani; * 4. September 1962 in Ravenna, Italien) ist ein italienischer Radio und Fernsehmoderator. Sebastiani wurde als Sohn sizilianischer Eltern in Ravenna geboren, von wo er wegen des Arbeitsplatzes des Vaters… … Deutsch Wikipedia
Carlo Alianello — Carlo Alianello, né le 20 mars 1901 à Rome et mort le 1er avril 1981 dans la même ville, est un écrivain et un scénariste italien. Il est un des plus important auteur du révisionnisme sur le Risorgimento et ses œuvres sont une … Wikipédia en Français
Antonino Russo Giusti — (Catania, February 23, 1876 September 28, 1957) was an Italian dramatist.After passing his youth in Belpasso, Giusti studied the classics at Catania before taking his diploma in jurisprudence, upon completion of which he dedicated himself to… … Wikipedia
ereditario — e·re·di·tà·rio agg. CO 1. relativo all eredità: causa ereditaria 2a. che si trasmette in eredità: titolo ereditario 2b. TS biol. che si trasmette secondo i principi dell ereditarietà: malattia ereditaria {{line}} {{/line}} DATA: 1341 42. ETIMO:… … Dizionario italiano
ereditario — /eredi tarjo/ agg. [dal lat. hereditarius ]. 1. (giur.) [ che costituisce o che concerne l eredità: i beni, i diritti e. ] ▶◀ ‖ trasmissibile. ● Espressioni: asse ereditario [patrimonio che può essere ereditato] ▶◀ consistenza patrimoniale,… … Enciclopedia Italiana