Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

erbieten

  • 1 erbieten:

    sich erbieten (zu) вызываться < вызваться> (Inf.)

    Русско-немецкий карманный словарь > erbieten:

  • 2 вызваться

    вы́з| ваться
    <-овусь, -овешься> св
    рефл см. вызыва́ться
    * * *
    v
    1) gener. sich erbieten (zu D) (сделать что-л.), sich melden (zu D) (на что-л.), (für A, zu D) sich melden (для чего-л., на что-л.; сделать что-л.)
    3) book. erbieten (сделать что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > вызваться

  • 3 предлагать свои услуги

    v
    1) gener. (кому-л.) (j-m seine) Dienste anbieten, (кому-л.) (j-m) seine Dienste antragen, sich anerbieten, sich erbieten, sich um eine Stelle bewerben, sich anbieten (кому-л.), (für A, zu D) sich empfehlen (для чего-л.)
    3) book. erbieten (sich), sich antragen

    Универсальный русско-немецкий словарь > предлагать свои услуги

  • 4 offero

    offero, obtulī, oblātum, offerre (ob u. fero), entgegentragen, -bringen, darstellen, (vorsätzlich) zeigen, I) eig.: 1) im allg.: a) aktiv: tela ob moenia, Acc. fr.: aciem strictam venientibus, Verg.: os suum non modo ostendere, sed etiam offerre, sich vorsätzlich zeigen, sehen lassen, Cic.: poenam oculis deorum, vor den Augen der Götter vollziehen, Liv.: neque ut quicquam interesset inter intestinum et oblatum, und daß es durchaus gleichgültig ist, ob ein solcher Zustand durch etwas Innerliches oder etwas Äußerliches hervorgerufen ist, Cic. Acad. 2, 48. – b) refl.: α) se alci, entgegentreten, sich zeigen, sich sehen lassen, erscheinen, Cic. – β) einfallen, sich von selbst finden, ipsi occurrent orationi; ipsi se offerent, Cic. – γ) begegnen, stoßen auf, obviam, begegnen, Ter.: se advenientibus, sich zeigen, entgegengehen, Cic.: und feindlich = sich entgegenstellen, feindlich begegnen od. entgegengehen, Liv. – c) Passiv offerri, begegnen, sich zeigen, erscheinen, auxilium eius oblatum est, Cic. – 2) insbes., seine Notdurft verrichten, kacken, Ibidines offerendi et conatus, Marc. Emp. 31: vas, ubi offertur, ibid. – II) übtr.: A) im allg., medial = aufstoßen, oblata religio est, eine religiöse Bedenklichkeit stieß ihm auf, Cic.: metu oblato, Cic. – refl. = sich widersetzen, statim me Antonii sceleri obtuli, Cic. – B) insbes.: 1) entge genstellen, aussetzen, preisgeben, sich weihen, se invidiae periculisque omnibus pro salute alcis, Cic.: se periculis sine causa, Cic.: se ultro morti, Caes.: se acriter morti (v. Gladiator), Cic.: se pro patria ad mortem, Cic.: ultro se proelio, Caes.: se in discrimen, Cic. – 2) gegen jmd. vorbringen, crimina, Cic. – 3) anbieten, antragen, alci operam suam, Liv. – off. se, sich anbieten, sich erbieten, finem feci offerendi mei, Cic.: alii offerunt se, si quo usus operae sit, Liv.: m. dopp. Acc., magistratibus se offere consiliarium (als B.), Suet.: consortem imperii generumque se Vitellio, Suet. – m. folg. Acc. u. Infin., Tac. ann. 11, 33 u. 16, 26. – 4) etwas darbringen, erweisen, zufügen, antun, a) übh.: opem et auxilium, Lucil. fr.: beneficium alci, Caes.: optata, Ter.: alci mortem, Cic.: vitium virgini, Ter.: stuprum, Cic.: incendium, Cic.: laetitiam alci, Ter.: errorem, Liv. – b) insbes., Gott schenken, heiligen, weihen, opfern, Eccl. – 5) herbeiführen, mit sich führen, obiciuntur etiam (animo) saepe formae, quae reapse nullae sunt, speciem (eine Täuschung) autem offerunt, Cic. de div. 1, 81. – / Im afrik. Vulgärlat. Imperat. offers, Apul. met. 10, 16 (cod. F). Itala Matth. 8, 4; Marc. 5, 24; Luc. 5, 14; u. offert, Itala (ev. Palat.) Marc. 1, 44.

    lateinisch-deutsches > offero

  • 5 polliceor

    polliceor, citus sum, ērī (por = pro u. liceor), sich zu etw. erbieten, sich anheischig machen, etw. zu leisten versprechen, etw. verheißen, geloben, zusagen, Ggstz. abnuo, denego ( dagegen promitto = etw. erwarten lassen, zu etw. Hoffnung machen), I) im allg.: α) m. Acc. rei ohne od. mit Dat. wem? αα) ohne Dat.: hospitium et cenam, Plaut.: pretium, Ter.: navium magnam copiam ad transportandum exercitum, Caes.: publice frumentum, Caes.: frumentum ad bellum, Liv.: matrimonium suum, Suet.: pecuniam, Cic.: pecunias in rem publicam, Cic.: offerre pecuniam, fidem et pericula (Treue in gemeinschaftlicher Gefahr) poll., Tac.: imperii societatem, Iustin.: non ludos aut gladiatores, sed annuos sumptus in alimenta ingenuorum, Plin. ep.: ego vero exspectabo ea, quae polliceris, Cic. – v. lebl. Subjj., sed hoc satis est, quod prope sola historia polliceri videtur, Plin. ep.: ad hoc salubritas caeli, secessus, quies tantum salutis quantum otii pollicentur, Plin. ep. – ββ) mit Dat. wem? militibus in contione agros ex suis possessionibus, Caes.: his amicitiam regis, Iustin.: alci arma virosque ad bellum, Liv.: iis auxilium suum, Caes.: toti Italiae civitatem (das Bürgerrecht), Vell.: his interfectorum matrimonia (Ehefrauen), Iustin.: reginae nuptias, Suet.: alci suam suorumque militum operam (Dienste), Vell.: regi pacem neque abnuere neque polliceri, Sall.: Varroni pecunias in publicum, Caes.: senatui frumentum in cellam gratis, Cic.: maturum reditum patrum sancto concilio, Hor.: sestertios centenos militibus, Auct. b. Alex.: ego vero tibi profiteor atque polliceor eximium et singulare meum studium in omni genere officii, Cic.: nec polliceatur sibi aliam, quam sit expertus, victoriam, Iustin.: quicquid auctoritate, fide, constantiā possum, id omne ad hanc rem conficiendam tibi polliceor ac defero, Cic.: nemo tam divos habet faventes, crastinum ut possit sibi polliceri, sicher auf den nächsten Morgen rechnen kann, Sen. Thyest. 619 sq. – v. lebl. Subjj., ita eadem illa seu neglegentia seu malignitas principum male consultis impunitatem, recte factis nullum praemium pollicetur, Plin. pan.: etiamsi repentinus aliqui casus rem commodius agi posse polliceretur, Gell. – Sprichw., montes auri (goldene Berge), Ter. Phorm. 68: maria montesque, Sall. Cat. 23, 3. – β) m. dopp. Acc.: sese itineris periculique ducem, Sall.: regnum Aegypti pretium auxilii adversus fratrem suum, Iustin. – v. lebl. Subjj., quos labore et studio meo dignos cum splendor ipsorum tum hoc maxime pollicetur, quod etc., Plin. ep. – γ) m. de u. Abl., ohne od. mit Acc.: tibi de nostro amico placando aut etiam plane restituendo polliceor, Cic.: quoniam de aestate polliceris vel potius recipis, Cic.: nihil tibi ego tum de meis opibus pollicebar, sed de horum erga me benevolentia promittebam, Cic.: neque mehercule minus ei prolixe de tua voluntate promisi, quam erat solitus de mea polliceri, Cic.: de se multa polliceri, Iustin. – δ) m. folg. Infin.: qui sum pollicitus ducere? Ter. Andr. 613: pollicentur obsides dare, Caes. b. G. 4, 21, 5; 6, 9, 7: qui novam referre proditionem proditis polliceatur, Liv. 24, 45, 3: orationes ipse palam pro contione recitare pollicebatur, Pollio bei Sen. suas. 6, 15. – ε) m. folg. Acc. u. Infin., gew. Infin. Fut. act.: pollicetur Piso sese ad Caesarem iturum, Caes.: pollicitus est sibi eam rem curae futuram, Caes.: cum (Graeci) se et bene vivendi et copiose dicendi rationem daturos hominibus pollicerentur, Cic.: pro certo polliceor hoc vobis et confirmo me esse perfecturum, ut etc.: Cic.: Cinna in omnibus tribubus eos se distributurum pollicitus est, Vell.: gaudes, quod me venturum esse polliceor, Plin. ep.: quinque dies tibi pollicitus me rure futurum, Hor.: zugl. m. de u. Abl., de Alexandrina re causaque regia tantum habeo polliceri, me tibi absenti tuisque praesentibus cumulate satisfacturum, Cic. – selten m. Infin. Praes. act., iusiurandum pollicitus est dare se, Plaut. most. 1084: neben Infin. Fut., sine praedio relinquere se iis urbem immunesque victuros est pollicitus, Liv. 44, 7, 5: m. Infin. Praes. pass., legatos ad gentem Achaeorum mitti pollicens, Liv. 32, 19, 4. – ζ) m. folg. ut u. Konj. od. m. bl. Coniunctiv: statua non modo ut ponatur, verum etiam ut inviolata maneat pollicetur, Iustin. 9, 2, 12: saepe erat senatui pollicitus... discederet uterque ab armis exercitusque dimitteret, Hirt. b. G. 8, 52, 4. – η) m. folg. indir. Fragesatz, neque ille, quae meum tempus postularet, satis prolixe polliceretur, Cic.: erat enim (Phamea) in consulatus petitione per te mihi pollicitus, si quid opus esset, er hatte mir seine Dienste durch dich anbieten lassen, wenn ich deren benötigt wäre, Cic. – θ) absol.: cum contra fecerint, quam polliciti professique sint, Cic.: quem plane debes mittere, ut polliceris, Plin. ep.: mox ubi pollicita est, Ov.: cum aliis polliceretur, aliis minaretur, Lampr. – m. Advv., ultro poll., Cic.: bene poll., schöne Versprechungen machen, Sall.: benigne poll., gütige Versprechungen machen, Liv., alci, Cic.: liberaliter poll., freundliche V. machen, Caes.: alci liberalissime poll., Cic. – II) insbes.: a) v. Redner, im Eingang der Rede verheißen, ankündigen, quaeso, ut, quid pollicitus sim, diligenter memoriae mandetis, Cic. Quinct. 36: docui, quod primum pollicitus sum, causam omnino, cur postularet, non fuisse, Cic. Quinct. 60. – b) v. Käufer, bieten, at illic pollicitus est prior, Plaut. merc. 439. – c) v. den Vögeln bei Auspizien, für die Zukunft verheißen, id assuetae sanguine et praedā aves pollicebantur, Flor. 1, 1, 7. – / Aktive Nbf. ne polliceres, quod datum est, Varro sat. Men. 41: Passiv, nam ut aliis plerumque obvenienti magistratu ob metum statuae polliceantur (= επαγγελθῶσιν), Metell. Numid. bei Prisc. 8, 17: exercenti navem adversus eos, qui cum magistro contraxerunt, actio non pollicetur, Ulp. dig. 14, 1, 1. § 18: non dormientibus neque otiantibus, sed vigilantibus et laborantibus pollicentur praemia, Ambros. de Cain et Abel 1, 4. § 12: Partiz. Perf. Pass., pollicitus torus, Ps. Ov. her. 21, 140: pollicita fides, Ov. fast. 3, 366. Lact. pasch. v. 65. Hyg. fab. 100. – dah. subst., pollicitum, ī, n., das Versprochene, das Versprechen, die Versprechung, Ov. met. 11, 107 u.a. Colum. 11, 3, 1: Plur., Ov. am. 2, 16, 48 u.a. Sil. 15, 330. Hyg. fab. 219.

    lateinisch-deutsches > polliceor

  • 6 согласиться

    v
    1) gener. (etw.) gelten lassen (ñ ÷åì-ë., j-n), (j-m) seinen Willen tun (с кем-л.), (über etw.) eins werden, die Hand zu etw. (D) bieten (на что-л.), mit (einem) Ja antworten, sich einigen (на что-л.), sich einverstanden erklären, akzeptieren (согласиться с чем-то), zusagen
    2) law. beipflichten, sich bereit erklären, sich erbieten, vereinbaren, zugeben, zustimmen, übereinkommen
    3) S.-Germ. rätig werden (с чем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > согласиться

  • 7 convidar

    verbo transitivo
    ————————
    convidar a verbo intransitivo
    [mover, incitar] einladen zu
    convidar
    convidar [kombi'ðar]
    einladen [a zu+dativo]
    num1num (invitarse) sich einladen
    num2num (ofrecerse) sich erbieten [a zu+dativo]

    Diccionario Español-Alemán > convidar

  • 8 offero

    offero, obtulī, oblātum, offerre (ob u. fero), entgegentragen, -bringen, darstellen, (vorsätzlich) zeigen, I) eig.: 1) im allg.: a) aktiv: tela ob moenia, Acc. fr.: aciem strictam venientibus, Verg.: os suum non modo ostendere, sed etiam offerre, sich vorsätzlich zeigen, sehen lassen, Cic.: poenam oculis deorum, vor den Augen der Götter vollziehen, Liv.: neque ut quicquam interesset inter intestinum et oblatum, und daß es durchaus gleichgültig ist, ob ein solcher Zustand durch etwas Innerliches oder etwas Äußerliches hervorgerufen ist, Cic. Acad. 2, 48. – b) refl.: α) se alci, entgegentreten, sich zeigen, sich sehen lassen, erscheinen, Cic. – β) einfallen, sich von selbst finden, ipsi occurrent orationi; ipsi se offerent, Cic. – γ) begegnen, stoßen auf, obviam, begegnen, Ter.: se advenientibus, sich zeigen, entgegengehen, Cic.: und feindlich = sich entgegenstellen, feindlich begegnen od. entgegengehen, Liv. – c) Passiv offerri, begegnen, sich zeigen, erscheinen, auxilium eius oblatum est, Cic. – 2) insbes., seine Notdurft verrichten, kacken, Ibidines offerendi et conatus, Marc. Emp. 31: vas, ubi offertur, ibid. – II) übtr.: A) im allg., medial = aufstoßen, oblata religio est, eine religiöse Bedenklichkeit stieß ihm auf, Cic.: metu oblato, Cic. – refl. = sich widersetzen, statim me Antonii sceleri obtuli, Cic. – B) insbes.: 1) entge-
    ————
    genstellen, aussetzen, preisgeben, sich weihen, se invidiae periculisque omnibus pro salute alcis, Cic.: se periculis sine causa, Cic.: se ultro morti, Caes.: se acriter morti (v. Gladiator), Cic.: se pro patria ad mortem, Cic.: ultro se proelio, Caes.: se in discrimen, Cic. – 2) gegen jmd. vorbringen, crimina, Cic. – 3) anbieten, antragen, alci operam suam, Liv. – off. se, sich anbieten, sich erbieten, finem feci offerendi mei, Cic.: alii offerunt se, si quo usus operae sit, Liv.: m. dopp. Acc., magistratibus se offere consiliarium (als B.), Suet.: consortem imperii generumque se Vitellio, Suet. – m. folg. Acc. u. Infin., Tac. ann. 11, 33 u. 16, 26. – 4) etwas darbringen, erweisen, zufügen, antun, a) übh.: opem et auxilium, Lucil. fr.: beneficium alci, Caes.: optata, Ter.: alci mortem, Cic.: vitium virgini, Ter.: stuprum, Cic.: incendium, Cic.: laetitiam alci, Ter.: errorem, Liv. – b) insbes., Gott schenken, heiligen, weihen, opfern, Eccl. – 5) herbeiführen, mit sich führen, obiciuntur etiam (animo) saepe formae, quae reapse nullae sunt, speciem (eine Täuschung) autem offerunt, Cic. de div. 1, 81. – Im afrik. Vulgärlat. Imperat. offers, Apul. met. 10, 16 (cod. F). Itala Matth. 8, 4; Marc. 5, 24; Luc. 5, 14; u. offert, Itala (ev. Palat.) Marc. 1, 44.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > offero

  • 9 polliceor

    polliceor, citus sum, ērī (por = pro u. liceor), sich zu etw. erbieten, sich anheischig machen, etw. zu leisten versprechen, etw. verheißen, geloben, zusagen, Ggstz. abnuo, denego ( dagegen promitto = etw. erwarten lassen, zu etw. Hoffnung machen), I) im allg.: α) m. Acc. rei ohne od. mit Dat. wem? αα) ohne Dat.: hospitium et cenam, Plaut.: pretium, Ter.: navium magnam copiam ad transportandum exercitum, Caes.: publice frumentum, Caes.: frumentum ad bellum, Liv.: matrimonium suum, Suet.: pecuniam, Cic.: pecunias in rem publicam, Cic.: offerre pecuniam, fidem et pericula (Treue in gemeinschaftlicher Gefahr) poll., Tac.: imperii societatem, Iustin.: non ludos aut gladiatores, sed annuos sumptus in alimenta ingenuorum, Plin. ep.: ego vero exspectabo ea, quae polliceris, Cic. – v. lebl. Subjj., sed hoc satis est, quod prope sola historia polliceri videtur, Plin. ep.: ad hoc salubritas caeli, secessus, quies tantum salutis quantum otii pollicentur, Plin. ep. – ββ) mit Dat. wem? militibus in contione agros ex suis possessionibus, Caes.: his amicitiam regis, Iustin.: alci arma virosque ad bellum, Liv.: iis auxilium suum, Caes.: toti Italiae civitatem (das Bürgerrecht), Vell.: his interfectorum matrimonia (Ehefrauen), Iustin.: reginae nuptias, Suet.: alci suam suorumque militum operam (Dienste), Vell.: regi pacem neque abnuere neque
    ————
    polliceri, Sall.: Varroni pecunias in publicum, Caes.: senatui frumentum in cellam gratis, Cic.: maturum reditum patrum sancto concilio, Hor.: sestertios centenos militibus, Auct. b. Alex.: ego vero tibi profiteor atque polliceor eximium et singulare meum studium in omni genere officii, Cic.: nec polliceatur sibi aliam, quam sit expertus, victoriam, Iustin.: quicquid auctoritate, fide, constantiā possum, id omne ad hanc rem conficiendam tibi polliceor ac defero, Cic.: nemo tam divos habet faventes, crastinum ut possit sibi polliceri, sicher auf den nächsten Morgen rechnen kann, Sen. Thyest. 619 sq. – v. lebl. Subjj., ita eadem illa seu neglegentia seu malignitas principum male consultis impunitatem, recte factis nullum praemium pollicetur, Plin. pan.: etiamsi repentinus aliqui casus rem commodius agi posse polliceretur, Gell. – Sprichw., montes auri (goldene Berge), Ter. Phorm. 68: maria montesque, Sall. Cat. 23, 3. – β) m. dopp. Acc.: sese itineris periculique ducem, Sall.: regnum Aegypti pretium auxilii adversus fratrem suum, Iustin. – v. lebl. Subjj., quos labore et studio meo dignos cum splendor ipsorum tum hoc maxime pollicetur, quod etc., Plin. ep. – γ) m. de u. Abl., ohne od. mit Acc.: tibi de nostro amico placando aut etiam plane restituendo polliceor, Cic.: quoniam de aestate polliceris vel potius recipis, Cic.: nihil tibi ego tum de meis opibus pollicebar, sed de horum erga me benevolentia pro-
    ————
    mittebam, Cic.: neque mehercule minus ei prolixe de tua voluntate promisi, quam erat solitus de mea polliceri, Cic.: de se multa polliceri, Iustin. – δ) m. folg. Infin.: qui sum pollicitus ducere? Ter. Andr. 613: pollicentur obsides dare, Caes. b. G. 4, 21, 5; 6, 9, 7: qui novam referre proditionem proditis polliceatur, Liv. 24, 45, 3: orationes ipse palam pro contione recitare pollicebatur, Pollio bei Sen. suas. 6, 15. – ε) m. folg. Acc. u. Infin., gew. Infin. Fut. act.: pollicetur Piso sese ad Caesarem iturum, Caes.: pollicitus est sibi eam rem curae futuram, Caes.: cum (Graeci) se et bene vivendi et copiose dicendi rationem daturos hominibus pollicerentur, Cic.: pro certo polliceor hoc vobis et confirmo me esse perfecturum, ut etc.: Cic.: Cinna in omnibus tribubus eos se distributurum pollicitus est, Vell.: gaudes, quod me venturum esse polliceor, Plin. ep.: quinque dies tibi pollicitus me rure futurum, Hor.: zugl. m. de u. Abl., de Alexandrina re causaque regia tantum habeo polliceri, me tibi absenti tuisque praesentibus cumulate satisfacturum, Cic. – selten m. Infin. Praes. act., iusiurandum pollicitus est dare se, Plaut. most. 1084: neben Infin. Fut., sine praedio relinquere se iis urbem immunesque victuros est pollicitus, Liv. 44, 7, 5: m. Infin. Praes. pass., legatos ad gentem Achaeorum mitti pollicens, Liv. 32, 19, 4. – ζ) m. folg. ut u. Konj. od. m. bl. Coniunctiv: statua non modo ut ponatur, verum etiam
    ————
    ut inviolata maneat pollicetur, Iustin. 9, 2, 12: saepe erat senatui pollicitus... discederet uterque ab armis exercitusque dimitteret, Hirt. b. G. 8, 52, 4. – η) m. folg. indir. Fragesatz, neque ille, quae meum tempus postularet, satis prolixe polliceretur, Cic.: erat enim (Phamea) in consulatus petitione per te mihi pollicitus, si quid opus esset, er hatte mir seine Dienste durch dich anbieten lassen, wenn ich deren benötigt wäre, Cic. – θ) absol.: cum contra fecerint, quam polliciti professique sint, Cic.: quem plane debes mittere, ut polliceris, Plin. ep.: mox ubi pollicita est, Ov.: cum aliis polliceretur, aliis minaretur, Lampr. – m. Advv., ultro poll., Cic.: bene poll., schöne Versprechungen machen, Sall.: benigne poll., gütige Versprechungen machen, Liv., alci, Cic.: liberaliter poll., freundliche V. machen, Caes.: alci liberalissime poll., Cic. – II) insbes.: a) v. Redner, im Eingang der Rede verheißen, ankündigen, quaeso, ut, quid pollicitus sim, diligenter memoriae mandetis, Cic. Quinct. 36: docui, quod primum pollicitus sum, causam omnino, cur postularet, non fuisse, Cic. Quinct. 60. – b) v. Käufer, bieten, at illic pollicitus est prior, Plaut. merc. 439. – c) v. den Vögeln bei Auspizien, für die Zukunft verheißen, id assuetae sanguine et praedā aves pollicebantur, Flor. 1, 1, 7. – Aktive Nbf. ne polliceres, quod datum est, Varro sat. Men. 41: Passiv, nam ut aliis plerumque obvenienti magistratu ob metum
    ————
    statuae polliceantur (= επαγγελθῶσιν), Metell. Numid. bei Prisc. 8, 17: exercenti navem adversus eos, qui cum magistro contraxerunt, actio non pollicetur, Ulp. dig. 14, 1, 1. § 18: non dormientibus neque otiantibus, sed vigilantibus et laborantibus pollicentur praemia, Ambros. de Cain et Abel 1, 4. § 12: Partiz. Perf. Pass., pollicitus torus, Ps. Ov. her. 21, 140: pollicita fides, Ov. fast. 3, 366. Lact. pasch. v. 65. Hyg. fab. 100. – dah. subst., pollicitum, ī, n., das Versprochene, das Versprechen, die Versprechung, Ov. met. 11, 107 u.a. Colum. 11, 3, 1: Plur., Ov. am. 2, 16, 48 u.a. Sil. 15, 330. Hyg. fab. 219.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > polliceor

  • 10 А [Да только] воз и ныне там

    (И. Крылов. Лебедь, Щука и Рак - 1814 г.) Nun steht der Wagen heut noch dort (I. Krylow. Der Schwan, der Hecht und der Krebs. Übers. R. Bächtold). Die in Titel der Fabel genannten Tiere erbieten sich, eine Last zu befördern, und spannen sich vor einen Wagen. Nun strebt aber der Schwan in die Lüfte, der Hecht dem Wasser zu, und der Krebs kriecht rückwärts, so dass der Wagen nicht von der Stelle rückt. Das Zitat wird verwendet, um folgenden Sachverhalt zu bezeichnen: Es ist schon viel Zeit vergangen, aber eine Sache kommt trotz großem Kraftaufwand nicht vom Fleck.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > А [Да только] воз и ныне там

  • 11 Король-то голый!

    (Г.-Х. Андерсен. Новое платье короля - 1837 г.) "Aber der Kaiser hat ja nichts an!" (H. Chr. Andersen. Des Kaisers neue Kleider). In Andersens Märchen erbieten sich zwei Betrüger, für den Kaiser neue Kleider zu nähen, und zwar aus einem Stoff, der angeblich die Eigenschaft besitzt, für Dumme unsichtbar zu sein. Als der Kaiser seine "neuen Kleider" anzog, bewunderten seine Hofleute und er selbst die kunstvolle Arbeit und das feine Gewebe, obwohl man natürlich nichts sah. Dasselbe wiederholte sich, als der Kaiser durch die Stadt zog, denn niemand wollte in den Ruf eines Dummen kommen, und alle taten entzückt. Schließlich rief ein Junge: "Aber der Kaiser hat ja nichts an!" und alle begriffen, dass sie Opfer eines Betrugs waren. Der Ausdruck aus Andersens Märchen wird daher zitiert, wenn man von diskreditierten, falschen Autoritäten bzw. erwiesenermaßen lebensunfähigen Theorien u. ä. spricht.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Король-то голый!

  • 12 undertake

    transitive verb, forms as
    academic.ru/73191/take">take 1.
    1) (set about) unternehmen

    undertake to do something — sich verpflichten, etwas zu tun

    undertake something/that... — sich für etwas verbürgen/sich dafür verbürgen, dass...

    * * *
    past tense - undertook; verb
    1) (to accept (a duty, task, responsibility etc): He undertook the job willingly.) übernehmen
    2) (to promise (eg to do something): He has undertaken to appear at the police court tomorrow.) sich verpflichten
    - undertaker
    - undertaking
    * * *
    under·take
    <-took, -taken>
    [ˌʌndəˈteɪk, AM -ɚˈ-]
    vt
    1. (set about, take on)
    to \undertake sth etw durchführen
    to \undertake a journey eine Reise unternehmen
    to \undertake an offensive in die Offensive gehen
    to \undertake a role eine Rolle übernehmen
    to \undertake to do sth sich akk verpflichten, etw zu tun
    to \undertake [that]... garantieren, [dass]...
    * * *
    ["ʌndə'teɪk] pret undertook ["ʌndə'tʊk] ptp undertaken ["ʌndə'teɪkn]
    vt
    1) job, duty, responsibility übernehmen; risk eingehen, auf sich (acc) nehmen; study, research, reform durchführen; tour machen

    he undertook to be our guideer übernahm es, unser Führer zu sein

    2) (= agree, promise) sich verpflichten; (= guarantee) garantieren
    * * *
    A v/t
    1. eine Aufgabe etc übernehmen, auf sich oder in die Hand nehmen
    2. eine Reise etc unternehmen
    3. ein Risiko übernehmen, eingehen:
    undertake a responsibility eine Verantwortung übernehmen
    4. sich erbieten, auch JUR sich verpflichten ( beide:
    to do zu tun)
    5. garantieren, sich dafür verbürgen ( beide:
    that dass)
    6. obs sich einlassen mit
    B v/i
    1. obs sich verpflichten ( for zu)
    2. obs bürgen ( for für)
    * * *
    transitive verb, forms as
    take 1.
    1) (set about) unternehmen

    undertake to do something — sich verpflichten, etwas zu tun

    undertake something/that... — sich für etwas verbürgen/sich dafür verbürgen, dass...

    * * *
    v.
    (§ p.,p.p.: undertook, undertaken)
    = unterfangen v.
    unternehmen v.
    übernehmen v.

    English-german dictionary > undertake

  • 13 volunteer

    1. noun
    Freiwillige, der/die

    any volunteers? — Freiwillige vor!; attrib.

    volunteer army/force — Freiwilligenheer, das/Freiwilligenverband, der

    2. transitive verb
    (offer) anbieten [Hilfe, Dienste]; herausrücken mit (ugs.) [Informationen, Neuigkeiten]
    3. intransitive verb
    sich [freiwillig] melden

    volunteer to do or for the shopping — sich zum Einkaufen bereiterklären

    * * *
    [volən'tiə] 1. verb
    1) (to offer oneself for a particular task, of one's own free will (often without being paid for such work): He volunteered to act as messenger; She volunteered for the dangerous job.) sich freiwillig anbieten
    2) (to offer (eg an opinion, information etc): Two or three people volunteered suggestions.) sich erlauben
    2. noun
    (a person who offers to do, or does, something (especially who joins the army) of his own free will: If we can get enough volunteers we shall not force people to join the Army.) der/die Freiwillige
    * * *
    vol·un·teer
    [ˌvɒləntɪəʳ, AM ˌvɑ:ləntɪr]
    I. n
    1. (unpaid worker) ehrenamtlicher Mitarbeiter/ehrenamtliche Mitarbeiterin, Volontär(in) m(f) SCHWEIZ, ÖSTERR
    2. (willing person) Freiwillige(r) f(m)
    II. vt
    to \volunteer oneself for sth sich akk freiwillig zu etw dat melden
    to \volunteer sb to do sth jdn [als Freiwilligen/Freiwillige] für etw akk vorschlagen
    to \volunteer information bereitwillig Informationen geben
    to \volunteer one's services seine Dienste anbieten
    III. vi
    to \volunteer to do sth sich akk [freiwillig] anbieten, etw zu tun
    to \volunteer for the army sich akk freiwillig zur Armee melden
    IV. n modifier (counsellor, librarian, teacher, work, worker) ehrenamtlich
    * * *
    ["vɒlən'tɪə(r)] Freiwillige(r) mf

    any volunteers? —

    Volunteers in Service to America (US) — US-Hilfsorganisation, die Freiwillige zur Hilfe Einkommensschwacher abstellt

    2. vt
    help, services anbieten; suggestion machen; information geben, herausrücken mit (inf)

    he volunteered his brother (hum)er hat seinen Bruder (als Freiwilligen) gemeldet

    3. vi
    1) (= offer one's services) sich freiwillig melden

    to volunteer to do sth — sich anbieten, etw zu tun

    2) (MIL) sich freiwillig melden (for zu, for places nach)
    * * *
    volunteer [ˌvɒlənˈtıə(r); US ˌvɑ-]
    A s
    1. Freiwillige(r) m/f(m) ( auch MIL)
    2. JUR unentgeltliche(r) (Eigentums)Erwerber(in) oder Rechtsnachfolger(in)
    3. BOT wild wachsende Pflanze
    B adj
    1. freiwillig, Freiwilligen…
    2. BOT wild wachsend
    C v/i sich freiwillig melden oder erbieten ( for für, zu; to do zu tun), freiwillig mittun (in bei), besonders MIL als Freiwillige(r) eintreten oder dienen
    D v/t
    1. seine Dienste etc anbieten:
    volunteer to do sth sich anbieten, etwas zu tun;
    volunteer sb to do sth anbieten, dass jemand etwas tut
    2. sich eine Bemerkung erlauben, unaufgefordert von sich geben
    3. ein Lied etc (freiwillig) zum Besten geben
    vol. abk
    2. volume Bd.
    * * *
    1. noun
    Freiwillige, der/die

    any volunteers? — Freiwillige vor!; attrib.

    volunteer army/force — Freiwilligenheer, das/Freiwilligenverband, der

    2. transitive verb
    (offer) anbieten [Hilfe, Dienste]; herausrücken mit (ugs.) [Informationen, Neuigkeiten]
    3. intransitive verb
    sich [freiwillig] melden

    volunteer to do or for the shopping — sich zum Einkaufen bereiterklären

    * * *
    (for) v.
    sich freiwillig melden (zu) ausdr. v.
    Hilfe anbieten ausdr.
    etwas von sich aus sagen ausdr. n.
    Freiwillige m.,f.
    Volontär -e m.

    English-german dictionary > volunteer

  • 14 undertake

    undertake v VR übernehmen, etwas in die Hand nehmen, eingehen; sich erbieten, sich verpflichten; garantieren

    English-German dictionary of Architecture and Construction > undertake

  • 15 fölajánl

    (DE) Darbietung {e}; darbietend; erbieten

    Magyar-német-angol szótár > fölajánl

  • 16 erbjuda

    erbjuda [˅æːrbjʉːda] anbieten, antragen; gewähren, bieten;
    erbjuda sig sich erbieten; sich darbieten

    Svensk-tysk ordbok > erbjuda

  • 17 tilbyde

    tilbyde ['telbyːˀðə] anbieten; offerieren;
    tilbyde sig sich bereit erklären, sich zur Verfügung stellen, sich erbieten; Gelegenheit: sich (dar)bieten

    Dansk-tysk Ordbog > tilbyde

  • 18 ajánlkozik

    ajánlkozik sich erbieten

    Magyar-német szótár > ajánlkozik

См. также в других словарях:

  • Erbieten — zu einem Verbrechen, s. Anstifter …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • erbieten — erbieten,sich:⇨anbieten(II) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • erbieten — er|bie|ten 〈V. refl. 110; hat; geh.〉 sich erbieten (etwas zu tun) sich bereiterklären * * * er|bie|ten, sich <st. V.; hat [mhd. erbieten = darreichen, anbieten] (geh.): sich bereit erklären (etw. zu tun); seine Dienste anbieten: er erbot sich …   Universal-Lexikon

  • Erbieten — 1. Freundlichs erbieten findet friedliche statt. – Basler Chron., DLXXXV. 2. Schön erbieten ist halbe Speis. – Eiselein, 148. 3. Viel erbietens, wenig helffens. – Petri, II, 571 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • erbieten — er·bie·ten, sich; erbot sich, hat sich erboten; [Vr] sich erbieten + zu + Infinitiv, geschr veraltet; anbieten, etwas zu tun ≈ sich zu etwas bereit erklären …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • erbieten — er|bie|ten, sich (gehoben) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Erbieten — Er|bie|ten, das; s (gehoben) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • anheischig — an|hei|schig [ anhai̮ʃɪç]: in der Wendung sich anheischig machen (geh.): sich erbieten, etwas, was von andern für schwierig gehalten wird, zu tun: sie machte sich anheischig, die Beweise zu liefern. Syn.: sich ↑ anbieten. * * * ạn|hei|schig 〈Adj …   Universal-Lexikon

  • uzbeudan — *uzbeudan germ., stark. Verb: nhd. entbieten, anbieten; ne. offer (Verb); Rekontruktionsbasis: ae., ahd.; Etymologie: s. *uz , *beudan; Weiterleben: ae. ā béod an …   Germanisches Wörterbuch

  • Oblatĭo — (lat.), das freiwillige Erbieten zu etwas. O. ad idem, das freiwillige Erbieten zur Zahlung der nämlichen Kaufsumme, welche ein Andrer geboten hat, wodurch in gewissen Fällen das Vorkaufsrecht in Wirksamkeit tritt; O. ad jurandum,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Anstifter — Anstifter, im Strafrecht, wer einen andern zu einer strafbaren Handlung vorsätzlich bestimmt hat, sei es durch Geschenke oder Versprechen, durch Drohung, durch Mißbrauch des Ansehens oder der Gewalt, durch absichtliche Herbeiführung oder… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»