Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

erachten+als

  • 21 behaupten

    behaupten, I) fortwährend als Meinung aufstellen: tenere. obtinere (da b., wo um die Wahrheit gestritten wird). – contendere. intendere (durchzusetzen suchen gegen anders Gesinnte, mit allg. Akk. (id, quod u. dgl.] od. m. Akk. u. Infin.). – defendere mit Akk. od. mit Akk. u. Infin. (verteidigen, zu verteidigen suchen gegen Widerspruch). – affirmare (als gewiß behaupten, versichern, z. B. fortissime [ganz fest, ganz bestimmt], pro certo). – asseverare (ernstlich versichern, in vollem Ernst behaupten, z. B. firmissime [ganz fest, ganz bestimmt]). – efficere (dartun od. darzutun suchen). – disserere. disputare (erörternd behaupten; s. »erörtern« das Nähere). – velle (wollen). – censere (seine Meinung dahin aussprechen, erachten). – ponere (als feststehend aufstellen, annehmen). – placet od. videtur mihi (als beliebige Meinung angeben). – statuere (als Meinung hinstellen). – dicere (als Meinung äußern); alle mit Akk. u. Infin. – aio (sagen, daß etwas so ist; wenn es = behaupten, Ggstz. negare; namentl. oft ut ait, wie er od. man behauptet). – auctorem esse mit Akk. u. Infin. (als Gewährsmann, bezeugend überliefern, v. Geschichtschreibern etc.). – behaupten, daß etwas nicht so sei, negare, z. B. Demokrit behauptet, daß es ohne Begeisterung keinen großen Dichter geben könne, Democritus negat sine furore quem quam poëtam magnum esse posse. – ich will nicht b., daß etc., non dico mit Akk. u. Infin.: daß nicht etc., non nego mit Akk. u. Infin. – II) etwas od. sich in etwas behaupten, d. i. fortwährend sich im Besitze einer Sache erhalten: teuere. obtinere (den Besitz einer strittigen Sache behaupten, nicht verloren gehen lassen). – retinere (zurückhalten, nicht hergeben, sich im Besitz einer Sache erhalten). – sustinere, sustentare (etw. od. sich gegen etw. aufrecht halten, auch absol.). – tueri (gegen mögliche Gefahren schützen, bewahren); verb. sustinere ac tueri. – sich in einer Stadt b. (gegen den Feind), in urbe sustinere: sich gegen den Feind b., vim od. impetum hostium sustinere: sich in seinem Ansehen, seiner Würde b., auctoritatem, dignitatem suam tenere. sich behaupten = sich aufrecht erhalten, nicht sinken, stare (Ggstz. ruere, cadere; durch jmd., per alqm: durch etw., alqā re, z. B. regnum stat concordiā). – valere (sich in voller Kraft erhalten, v. Meinungen etc.).

    deutsch-lateinisches > behaupten

  • 22 denken

    denken, I) eig., Vorstellungen mit Bewußtsein haben: a) absol.: cogitare. – intellegere (deutliche Vorstellungen haben). – notiones rerum informare (sich Begriffe von den Dingen bilden können). – in rerum contemplatione studia ponere (sich auf die Betrach tung und Erkenntnis des Wesens der Dinge legen, vom philos. Forscher). – b) mit Objekt, sich etwas denken: cogitare (in animo, cum animo, secum). cogitatione comprehendere oder percipere oder complecti. cogitatione et mente complecti. mente concipere (im Gedanken zusammenfassen, auffassen). – cogitatione oder animo fingere. cogitatione depingere (sich im Gedanken ein Bild von etwas machen). – alqd coniecturā informare (sich mutmaßlich vorstellen). – intellegere (vermittelst des Erkenntnisvermögens innewerden, sich deutlich vorstellen, z.B. animum sine corpore intellegere non posse) – sentire (eine gewisse [579] Meinung, Ansicht haben). – meditari (secum) alqd od. dealqa re (nachsinnen, vorbereitend denken). – putare (nach angestellter Erwägung annehmen, z.B. puta venisse te Athenas, denke dich nach A.). – iudicare (nach gebildetem Urteil annehmen, z.B. divitias bonum, als ein G.). – sich etwas nur d. (es aber nicht sehen etc.), tantum cogitare alqd; cogitatione tantum et mente complecti alqd. – sich jmd. d., cogitare alqm. – das läßt sich nicht einmal d. daß etc., ne in cogitationem quidem cadit, ut etc.: denke direinmal, du seist ich, eum te esse finge, qui ego sum; fac, qui ego sum, esse te: sich jmd. als einen solchen etc. d., alqm sentire, intellegere talem. – an jmd. d., cogitare de alqo (noch lebhafter, acrius): ich dachte nur an dich, totus eram tecum. – an etwas d., cogitare alqd od. de alqa re: oft an etwas denken (etwas sich vorstellen), frequenti cogitatione pertractare alqd. – ich dachte so, sic cogitabam m. folg. direkter oder indirekter Rede; coepi egomet mecum sie cogitare mit folg. direkter Rede. II) uneig.: 1) glauben, vermuten: opinari. putare. credere. arbitrari (s. »glauben« die Synon.). – wer hätte das gedacht, quis putarat; quis hoc exspectaverät: das habe, hatte (hätte) ich nicht gedacht, non putavi; non putaram: ich habe mir's so gedacht, aliquid tale putavi fore: geschwinder, als man denkt, opinione citius, celerius: ich denke (doch), censeo: denke ich (als Parenthese), credo; puto od. ut puto; opinor od. ut opinor. – 2) im Sinne haben, s. gedenken no. IV. – 3) an etwas d. = einer Sache sich erinnern, w. s. – nicht mehr an etwas d., alcis rei memoriam deponere. alqd ex memoria deponere (mit Willen nicht mehr gedenken); alcis rei esse immemorem od. non memorem (einer Sache uneingedenk sein, aus Vergessenheit, Undankbarkeit etc.). – denke an deinen Tod, memento mortis (vgl Mart. 2, 59, 4). – 4) auf oder an etwas denken, d. i. bedacht sein od. Rücksicht nehmen auf etwas: cogitare de alqa re. – meditari alqd od. de alqa re (auf etwas sinnen) – consulere, prospicere alci rei (für etwas sorgen). – alqd respicere. alcis rei rationem habere od. ducere (etw. berücksichtigen, auf etw. Rücksicht nehmen). – nicht an etw. d., nullam alcis rei cogitationem habere (keinen Gedanken hegen an etw, z.B. petendi consulatum); auch alcis rei oblivisci od. immemorem esse (etw. vergessen, einer Sache uneingedenk sein, z.B. periculorum: u. sui, an sich). – jmd. an etwas nicht denken lassen, alqm immemorem facere mit Genet. Gerund. (z.B. an die Verfolgung der F., sequendi hostes). – nicht weiter, nicht mehr an etw. d., desistere velle m. Infin. (davon abstehen, etw. tun zu wollen, z.B. auctionem velle facere desistit); omittere alqd (etw. aufgeben, z.B. deditionem). – in allem Ernste auf etw. d., toto pectore cogitare de alqa re: bloß an sich d., de se cogitare (übh., an seinen Vorteil, an seine Rettung); de salute sua cogitare (an seine eigene Rettung): auf oder an Krieg, an Mittel zum Krieg d., belli consilia tractare. – ohne an sich zu denken, sine respectu sui (ohne Rücksicht auf [580] sich); oblitus sui (sich selbst [seine eigene Gefahr etc.] vergessend): ohne an die Gefahr zu denken, sine respectu periculorum; oblitus periculorum. – 5) gesinnt sein auf eine gewisse Art: cogitare; sentire. – schlecht, niedrig d., male cogitare; humiliter sentire: liebevoll gegen jmd. d., amabiliter cogitare in alqm: schlecht von jmd. d., male od. durius opinari de alqo; male existimare de alqo (urteilen): gut, bene existimare de alqo. – anders denken, anders reden, aliter sentire, aliter loqui; aliud clausum in pectore, aliud promptum in lingua habere: laßt uns so d., simus eā mente. – 6) meinen, urteilen: sentire (die und die Meinung haben). – iudicare (das und das Urteil fällen); verb. sentire et iudicare. – existimare (nach Abwägung der Gründe sich das und das Urteil bilden, erachten). – statuere (festsetzen, bestimmen). – selbst d., suum iudicium adhibere. – über dieselben Dinge bald so, bald anders d., alias aliud iisdem de rebus et sentire et iudicare: ebenso d., idem sentire; idem mihi videtur; als jmd., alcis sententiam sequi: anders d., aliter sentire; über jmd., aliter est apud me de alqo: über etwas nicht viel anders d., non multo aliud de re sentire: ganz anders d., longe dissentire: ich denke ganz anders, longe alia mihi mens est.

    deutsch-lateinisches > denken

  • 23 voraussetzen

    vo·raus|set·zen
    vt
    etw \voraussetzen to assume sth;
    deine Zustimmung \voraussetzend habe ich den Auftrag angenommen assuming you would agree, I have accepted the order;
    gewisse Fakten muss ich als bekannt \voraussetzen I have to assume that certain facts are known;
    ein Kind sollte die Liebe seiner Eltern \voraussetzen dürfen a child should be able to take his parents' love for granted;
    wenn man voraussetzt, dass assuming that
    2) ( erfordern)
    etw \voraussetzen to require [or demand] sth;
    diese Position setzt besondere Kenntnisse voraus this position requires special knowledge

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > voraussetzen

  • 24 befinden

    befinden, I) v. tr.: 1) nach vorhergegangener Prüfung erkennen: reperire. invenire (ausfindig machen, ermitteln). – cognoscere (erkennen). – experiri (durch Erfahrung kennen lernen). – jmd. treu b., experiri alqm fidelem: erkenntlich u. dankbar befunden werden, memorem gratumque cognosci: für gut b., probare; comprobare: für nicht gut b., improbare: als ein Sklave befunden werden, servum inveniri: für gleich befunden werden, pares reperiri. – 2) dafürhalten, der Meinung sein, in der Verbdg. für gut befinden, censere (dafürhalten, für billig oder dienlich erachten). – decernere (entscheiden, den Ausspruch tun). – videtur mihi (er, sie, es scheint mir gut, -dienlich). – placet mihi (es gefällt-, beliebt mir); alle mit folg. Infin. od., wenn etwas geschehen soll, mit folg. ut u. Konj.). – II) v. r. sich befinden, 1) gegenwärtig sein: esse. – versari (verweilen, sich aufhalten, auch uneig., s. Gefahr, Irrtum). – morari. commorari (eine Zeitlang verweilen). – vivere. degere vitam (leben). – habitare (wohnen); alle (in) alqo loco. – interesse alci rei (beiwohnen, z. B. convivio: u. pugnae). – inveniri. reperiri (angetroffen, gefunden werden). – inesse in alqa re (in etwas darin od. an etwas daran sein). – legi apud alqm oder in alqo libro (bei einem Schriftsteller, in einer Schrift gelesen werden, von Redensarten u. dgl.). – sich im Gefolge eines Fürsten b., inter comites ducis esse od. aspici. – 2) in dem u. dem (körperlichen) Zustande sein: sich gut od. wohl b., bene, commode, recte valere; bene, belle se habere: bonā valetudine uti: sehr gut od. sehr wohl, optime valere oder se habere; plane belle se habere: ziemlich gut od. wohl, satis valere: nicht ganz wohl, minus commodā od. non bonā valetudine uti: gar. nicht gut od. wohl, parum valere: sehr übel, perditā valetudine esse: etwas besser, commodioris valetudinis factum esse. – wie befindest du dich (wie ist dein Befinden)? quo modo te habes? ut vales? (wie steht es mit deiner Gesundheit?) quo modo vivis? quid agis od. agitur? (wie lebst du) wie geht es? übh.): ich b. mich wohl, bene, recte mihi est; apud me recte est: ich befinde mich wohl u. glücklich. bene ac beate mihi est: ich befinde mich etwas besser, meliuseule mihi est: ich befinde mich schlecht, male mihi est: wie er sich auch b. mag, quācumque valetudine est. – sich bei etwas wohl b., alqā re bene sibi consuluisse: ich befand mich wohl bei deinem Rate, tuis consiliis paruisse optimum mihi fuit.

    deutsch-lateinisches > befinden

  • 25 ächten

    I v/t
    1. (jemanden) respect, have a high opinion of; (Gesetze) observe, abide by; (Rechte, Gefühle etc.) respect; nicht achten not value very highly,
    2. geh. altm. (Gefahr) ignore; (erachten) regard ( für as), consider (to be)
    II v/i
    1. achten auf pay attention to, mind; (aufpassen auf) watch, keep an eye on; (Ausschau halten nach) watch out for; darauf achten, dass... see to it that...
    2. geh. altm.: nicht achten (+ Gen) ignore
    * * *
    to esteem; to respect; to appreciate; to value; to think well of; to observe
    * * *
    ạch|ten ['axtn]
    1. vt
    1) (= schätzen) to respect, to think highly of, to hold in high regard
    2) (= respektieren) Gesetze, Bräuche, jds Gesinnung to respect
    3) (geh = betrachten) to regard
    2. vi

    auf die Kinder achtento keep an eye on the children

    darauf achten, dass... — to be careful or to see or to take care that...

    * * *
    1) ((with to) to listen or give attention to: Attend carefully to what the teacher is saying!) attend
    2) (to value or respect.) esteem
    3) (to think of as being very good, important etc; to respect: He is very highly regarded by his friends.) regard
    4) (to show or feel admiration for: I respect you for what you did.) respect
    * * *
    ach·ten
    [ˈaxtn̩]
    jdn \achten to respect sb
    jdn als etw \achten to respect sb as sth
    II. vi
    auf jdn/etw \achten to look after [or fam keep an eye on] sb/sth
    auf jdn/etw \achten to pay attention to sb/sth
    auf das Kleingedruckte \achten to pay attention to the small print
    3. (darauf sehen)
    darauf \achten, etw zu tun to remember to do sth
    achtet aber darauf, dass ihr nichts umwerft! be careful [or take care] not to knock anything over!
    * * *
    1.
    transitives Verb respect
    2.

    auf etwas (Akk.) [nicht] achten — ([nicht] auf etwas aufpassen) [not] mind or look after something; (von etwas [keine] Notiz nehmen) pay [no] attention or heed to something

    auf jemanden achtenlook out for somebody; (aufpassen) look after somebody; keep an eye on somebody

    * * *
    ächten v/t
    1. HIST (Person) outlaw; (etwas) ban
    2. fig gesellschaftlich: ostracize; (verbieten) ban
    * * *
    1.
    transitives Verb respect
    2.

    auf etwas (Akk.) [nicht] achten — ([nicht] auf etwas aufpassen) [not] mind or look after something; (von etwas [keine] Notiz nehmen) pay [no] attention or heed to something

    auf jemanden achten — look out for somebody; (aufpassen) look after somebody; keep an eye on somebody

    * * *
    v.
    to regard v.
    to respect v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ächten

  • 26 achten

    1) auf jdn./etw. achtgeben следи́ть за кем-н. чем-н., присма́тривать /-смотре́ть за кем-н. чем-н. die Aufmerksamkeit darauf lenken обраща́ть обрати́ть внима́ние на кого́-н. что-н. zuhören, horchen: auf Äußerung, Geräusch прислу́шиваться /-слу́шаться к чему́-н. auf eine Gefahr achten остерега́ться /-стере́чься опа́сности. auf den Weg achten смотре́ть по́д ноги ; (внима́тельно) следи́ть за доро́гой. achte darauf, daß du nicht fällst! смотри́, не упади́ ! auf sich achten следи́ть за собо́й. vorsichtig sein бере́чь себя́. auf Ordnung [Sauberkeit] achten следи́ть за поря́дком (чистото́й)
    2) schätzen a) jdn. (wegen etw.) уважа́ть кого́-н. (за что-н.). jdn. als etw. achten уважа́ть кого́-н. как кого́-н. jdn. gering [hoch] achten неуважи́тельно <непочти́тельно> [с больши́м почте́нием] относи́ться к кому́-н., ма́ло [глубоко́] уважа́ть кого́-н. | (allgemein) geachtet все́ми уважа́емый. eine geachtete Firma фи́рма, по́льзующаяся больши́м прести́жем b) etw. дорожи́ть чем-н. respektieren: Gesetz; jds. Gefühle, Überzeugung уважа́ть что-н. hoch [gering] achten о́чень [не осо́бенно] дорожи́ть чем-н. die Arbeit nicht achten пренебрега́ть пренебре́чь трудо́м. seine Arbeit nicht achten не дорожи́ть свои́м трудо́м. die Arbeit anderer nicht achten не дорожи́ть чужи́м трудо́м. das Geld nicht achten не придава́ть осо́бенной цены́ де́ньга́м. etw. für nichts achten пренебрега́ть /- чем-н.
    3) s.erachten

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > achten

  • 27 befinden

    be'finden ( irr; -) v/t lit ( erachten) uzna(wa)ć (für, als za A); v/i <za>decydować; JUR a orzekać < orzec> ( über o L);
    vr sich befinden znajdować się, być

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > befinden

  • 28 ansehen

    an|sehen
    irr vt
    1) ( betrachten) bakmak (-e); ( prüfend) incelemek, gözden geçirmek; ( Film) seyretmek; ( besichtigen) gezmek;
    jdn \ansehen birinin yüzüne bakmak;
    das kann ich nicht länger mit \ansehen! buna ben daha fazla seyirci kalamayacağım!;
    sieh mal ( einer) an! bak (bir) hele sen!
    2) ( erachten) olarak görmek, saymak;
    ich sehe es als meine Pflicht an......i vazifem olarak görüyorum
    3) ( anmerken) belli etmek, yüzünden anlaşılmak;
    das sieht man ihr nicht an bunu hiç de belli etmiyor;
    man sieht dir dein Alter nicht an yaşını göstermiyorsun [o belli etmiyorsun]

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > ansehen

См. также в других словарях:

  • erachten als — erachten als …   Deutsch Wörterbuch

  • als notwenig erachten — als notwenig erachten …   Deutsch Wörterbuch

  • erachten — in Betracht ziehen; erwägen; wähnen; (sich) ausmalen; einschätzen; (sich) denken; (sich) vorstellen; einbilden; auffassen als * * * er|ach|ten [ɛɐ̯ |axtn̩], erachtete, erachtet …   Universal-Lexikon

  • erachten — er·ạch·ten; erachtete, hat erachtet; [Vt] jemanden als / für etwas erachten; etwas als / für etwas / irgendwie erachten geschr; von jemandem / etwas eine bestimmte Meinung haben oder jemanden / etwas für etwas halten: eine Maßnahme als dringend …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • erachten — er|ạch|ten ; jemanden als oder für geeignet erachten …   Die deutsche Rechtschreibung

  • als nicht wichtig erachten — leichtnehmen; nicht sehr ernst nehmen; locker sehen (umgangssprachlich); auf die leichte Schulter nehmen (umgangssprachlich) …   Universal-Lexikon

  • auffassen als — wähnen; (sich) ausmalen; einschätzen; (sich) denken; (sich) vorstellen; erachten; einbilden …   Universal-Lexikon

  • halten — feststecken; fixieren; klammern; einspannen; befestigen; befolgen; erfüllen; beherzigen; einhalten; (sich etwas) zu Herzen nehmen (umgangssprachlich); festhalten an; …   Universal-Lexikon

  • Unterdrückung — ist die einem Individuum, einer Gesellschaft oder Menschengruppe leidvoll zugefügte Erfahrung gezielter Willkür, Gewalt und des Machtmissbrauchs. Der Ausdruck Unterdrückung bezeichnet vor allem das Niederhalten einer bestimmten sozialen Gruppe… …   Deutsch Wikipedia

  • Levitra — Strukturformel Allgemeines Freiname Vardenafil Andere Namen …   Deutsch Wikipedia

  • Radium [1] — Radium, ein von dem Ehepaar Curie zuerst isoliertes Element, das mit Baryum große Aehnlichkeit zeigt. Durch Bestimmung des Chlorsilbers, das aus dem bei 100° getrockneten Radiumchlorid erhalten werden konnte, und unter der Annahme der Formel… …   Lexikon der gesamten Technik

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»