Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

er+hatte+ein

  • 21 Plus

    n =, =
    1) мат. (знак) плюс
    2) плюс, преимущество
    ein moralisches Plus habenиметь моральное преимущество
    bei j-m ein Plus habenбыть на хорошем счету у кого-л.
    sein Gegner hatte ein Plus an Ausdauerпротивник превосходил его выносливостью
    3) ком. излишек
    ein Plus machenполучить излишек
    ein Plus von hundert Mark — излишек в сто марок

    БНРС > Plus

  • 22 Plus

    Plus n =, = мат. (знак) плюс
    Plus n =, = плюс, преиму́щество
    ein moralisches Plus haben име́ть мора́льное преиму́щество
    bei j-m ein Plus haben быть на хоро́шем счету́ у кого́-л.
    sein Gegner hatte ein Plus an Ausdauer проти́вник превосходи́л его́ выно́сливостью
    das muß als Plus für ihn gebucht werden э́то сле́дует поста́вить ему́ в заслу́гу
    Plus n =, = ком. изли́шек; ein Plus machen получи́ть изли́шек; ein Plus von hundert Mark изли́шек в сто ма́рок
    Plus n, Überbestand m изли́шек
    Plus n плюс

    Allgemeines Lexikon > Plus

  • 23 Einsehen

    n -s
    ein Einsehen haben (für A) — проявить понимание, войти в (чьё-л.) положение, отнестись с пониманием (к чему-л., к кому-л.)
    (so) hab' doch (ein) Einsehen! — пойми же!, войди в моё положение!
    das Wetter ( der Wettergott) hat ( hatte) ein Einsehenшутл. погода подходящая ( благоприятная) (для чего-л.), погода смилостивилась

    БНРС > Einsehen

  • 24 Pauke

    f. auf die Pauke hauen
    а) здорово повеселиться, погулять. An meinem 2
    1. Geburtstag haben wir mächtig auf die Pauke gehauen.
    Silvester haben wir tüchtig auf die Pauke gehauen!
    Ich hatte ein paar Freunde mit ihren Mädels in die Sanssouci-Diele eingeladen. Da haben wir auf die Pauke gehauen!
    б) строить из себя кого-л., задаваться, заноситься. Er haut gern mächtig auf die Pauke, aber es ist nichts dahinter.
    Er haut aber auf die Pauke, als wenn er sonst was war.
    In seiner Diskussionsrede hat er wieder auf die Pauke gehauen und sich so primitiv in den Vordergrund gedrängt.
    Der Soldat kam das erste Mal auf Urlaub und haute mächtig auf die Pauke.
    в) поднимать шум
    "права качать"
    разносить кого-л. Hat er was auszusetzen, haut er sofort wütend auf die Pauke.
    Hat er etwas Schnaps getrunken, haut er mächtig auf die Pauke — keiner will ihm Gesellschaft leisten, jmdm. eine Pauke halten отчитывать кого-л.
    давать наставления, читать нотации кому-л. Erst hat der Willi nur von der Mutter Senge gekriegt. Dann kam der Heimkehrer, zu dem er hat Vater sagen müssen, und er hat auch von dem noch Pauke erwischt. (E. Strittmatter) mit Pauken und Trompeten durchfallen [verlieren, rausschmeißen] с треском провалиться [потерпеть сокрушительное поражение, вышвырнуть]. Er ist mit Pauken und Trompeten durchs Examen durchgefallen und hat der Universität den Rücken gekehrt.
    Mehrere seiner Bühnenstücke fielen mit Pauken und Trompeten durch
    Ich hoffe, sie hat dich mit Pauken und Trompeten rausgeschmissen. Das soll die gerechte Strafe für deinen Ehebruch sein, du Sau! (E. Remarque) II Wir verloren mit Pauken und Trompeten und packten unsere hübschen Reiseschachspiele wieder ein.
    Trotz aller Anstrengung verlor die Mannschaft mit Pauken und Trompeten. jmdn. mit Pauken und Trompeten empfangen встречать с большой помпой кого-л. Diesen nichtswürdigen ausländischen Ingenieur haben sie mit Pauken und Trompeten empfangen, als wäre er ein großes Licht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pauke

  • 25 Schlecht

    а) неудобно, неподходяще. Um diese Stunde paßt es mir schlecht.
    Heute abend geht es schlecht, ich mache es lieber morgen,
    б) едва ли, почти не. Eine Begegnung mit ihr wird sich schlecht vermeiden lassen.
    Das ist schlecht möglich.
    Ich kann jetzt schlecht weggehen.
    "Haben die anderen von allem gewußt?" — "Das kann ich schlecht sagen." nicht schlecht очень, немало. Er wunderte sich nicht schlecht.
    Er staunte nicht schlecht, als er diese Neuigkeit hörte.
    Sie war nicht schlecht schockiert [erschrok-ken]. schlecht gerechnet приблизительно, грубо, где-то. Die Ausgaben belaufen sich, schlecht gerechnet, auf 500 Mark, schlecht gefahren sein mit etw. потерпеть убытки с чём-л. Mit diesem Apparat sind wir schlecht gefahren, laufend setzt er aus. schlecht wegkommen остаться в убытке. Diese Bauern sind auch in guten Erntejahren immer schlecht weggekommen.
    Hätte ein anderer die Verteilung übernommen, wäre ich sicher auch wieder schlecht weggekommen, jmd. ist schlecht dran кто-л. в скверном положении. "Was macht seine Krankheit?" — "Er ist schlecht dran."
    Ich kann dir jetzt kein Geld borgen, bin selbst schlecht dran, bei jmdm. schlecht angeschrieben sein быть на плохом счету у кого-л. Bei seinem wissenschaftlichen Vater ist er schlecht angeschrieben, obwohl er im Grunde genommen ein heller Kopf ist. bei jmdm. schlecht ankommen не прийтись кому-л. по душе [по вкусу], не иметь успеха у кого-л. Der sonst so erfolgreiche Drehbuchautor ist mit seinem neusten Film beim Publikum schlecht angekommen, schlecht und recht кое-как, с грехом пополам. Ich habe das geplatzte Wasserrohr schlecht und recht abgedichtet.
    Sie trug ein schlecht und recht sitzendes blaues Kostüm.
    Er konnte sich bisher schlecht und recht durchschlagen, mehr schlecht als recht по мере сил и возможностей. Ich habe die Lampe mehr schlecht als recht repariert.
    Sie hatten sich mehr schlecht als recht gegen die scharfe Nachtkälte geschützt, schlecht bei Kasse sein см. Kasse
    1. nicht von schlechten Eltern sein см. Eltern.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlecht

  • 26 Einsehen

    Einsehen n -s просмо́тр
    Einsehen n -s понима́ние
    ein Einsehen haben (für A) прояви́ть понима́ние, войти́ в (чьё-л.) положе́ние, отнести́сь с понима́нием (к чему́-л., к кому́-л.)
    (so) hab' doch (ein) Einsehen! пойми же!, войди в моё́ положе́ние!
    das Wetter [der Wettergott] hat [hatte] ein Einsehen шутл. пого́да подходя́щая [благоприя́тная] (для чего́-л.) ; пого́да сми́лостивилась

    Allgemeines Lexikon > Einsehen

  • 27 auflesen

    vt "подобрать", "подцепить", "подхватить". Wo hast du den Köter bloß aufgelesen?
    Wo hast du denn dieses verwahrloste Balg aufgelesen?
    Er hat sie in einer Bar [auf der Straße] aufgelesen.
    Ich fürchte, der Hund kann sich dort Ungeziefer auflesen.
    Er hatte ein paar spanische Redensarten [schlechte Worte] aufgelesen, die er überall anbrachte.
    Ich hatte mir in den Tropen eine Malaria [eine Viruskrankheit] aufgelesen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > auflesen

  • 28 hundsgemein

    1. подлый
    ein hundsgemeiner Bursche, Kerl, Schuft
    eine hundsgemeine Lüge, Verleumdung, Forderung
    Er war damals hundsgemein zu ihr gewesen.
    Das sind hundsgemeine Tricks.
    2. вульгарный. Er hatte ein hundsgemeines Benehmen.
    Mit hundsgemeinen Schimpfwörtern beschimpfte er uns.
    3. очень сильный, невыносимый. Es ist eine hundsgemeine Kälte draußen.
    Es tut hundsgemein weh.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hundsgemein

  • 29 Theatererlebnis

    впечатле́ние от посеще́ния теа́тра. ein schönes gemeinsames Theatererlebnis haben выноси́ть вы́нести хоро́шее впечатле́ние от совме́стного посеще́ния теа́тра. jd. hatte ein schönes Theatererlebnis кому́-н. понра́вился спекта́кль <понра́вилось театра́льное представле́ние>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Theatererlebnis

  • 30 befreiend

    1.
    part I от befreien
    2. part adj
    освобождающий, избавляющий

    БНРС > befreiend

  • 31 Renkontre

    фр. n -s, -s
    столкновение, стычка
    ich hatte ein Renkontre mit ihm — у меня было с ним столкновение

    БНРС > Renkontre

  • 32 umhaben

    БНРС > umhaben

  • 33 an einem dünnen Faden hängen

    ugs.
    (an einem dünnen [seidenen] Faden hängen)
    находиться в опасности; висеть на волоске

    Manchmal hatte ein waghalsiges Unternehmen an einem seidenen Faden gehangen. (Br. Apitz. Nackt unter Wölfen)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > an einem dünnen Faden hängen

  • 34 Gitter

    n: hinter Gittern за решёткой, в тюрьме
    hinter Gitter за решётку, в тюрьму. Er hatte ein Jahr hinter Gittern gesessen.
    Er kam erneut hinter Gitter.
    Diesen Halsabschneider müßte man erneut hinter Gitter bringen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gitter

  • 35 großfüttern

    vr вырастить, выходить (о человеке). Sie hatte ein fremdes Kind großgefüttert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > großfüttern

  • 36 wegschnappen

    vt выхватить, стащить из--под носа тж. перен. Sie hat mir das größte Stück Kaßler (vor der Nase) weggeschnappt.
    Ich hatte ein gutes Mädel, das hat mir aber mein Freund Georg weggeschnappt.
    Walter hat ihm eine gute Stelle [einen Posten] vor der Nase weggeschnappt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wegschnappen

  • 37 zerknittert

    1. перен. помятое (лицо). Der Alte hatte ein zerknittertes Gesicht.
    2. подавленный. Der Wettbewerb war so anstrengend, daß er ganz zerknittert war.
    Nachdem sie beim Zahnarzt war, sah sie ganz zerknittert aus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zerknittert

  • 38 befreiend

    befreiend II part adj освобожда́ющий, избавля́ющий
    er hatte ein befreiendes Gefühl он почу́вствовал облегче́ние

    Allgemeines Lexikon > befreiend

  • 39 Renkontre

    Renkontre (фр.) n -s, -s столкнове́ние, сты́чка: ich hatte ein Renkontre mit ihm у меня́ бы́ло с ним столкнове́ние

    Allgemeines Lexikon > Renkontre

  • 40 umhaben

    umhaben vt разг. быть оде́тым (во что-л.); sie hatte ein buntes Tuch um на ней бы́ла пё́страя шаль

    Allgemeines Lexikon > umhaben

См. также в других словарях:

  • Ein böses Mundwerk haben — Ein böses (auch: lockeres; loses; freches) Mundwerk haben   Die umgangssprachliche Fügung und ihre Varianten bringen zum Ausdruck, dass jemand gehässig, vorlaut oder frech redet: Sie hatte ein böses Mundwerk, das war stadtbekannt. Wer so ein… …   Universal-Lexikon

  • Ein lockeres Mundwerk haben — Ein böses (auch: lockeres; loses; freches) Mundwerk haben   Die umgangssprachliche Fügung und ihre Varianten bringen zum Ausdruck, dass jemand gehässig, vorlaut oder frech redet: Sie hatte ein böses Mundwerk, das war stadtbekannt. Wer so ein… …   Universal-Lexikon

  • Ein loses Mundwerk haben — Ein böses (auch: lockeres; loses; freches) Mundwerk haben   Die umgangssprachliche Fügung und ihre Varianten bringen zum Ausdruck, dass jemand gehässig, vorlaut oder frech redet: Sie hatte ein böses Mundwerk, das war stadtbekannt. Wer so ein… …   Universal-Lexikon

  • Ein freches Mundwerk haben — Ein böses (auch: lockeres; loses; freches) Mundwerk haben   Die umgangssprachliche Fügung und ihre Varianten bringen zum Ausdruck, dass jemand gehässig, vorlaut oder frech redet: Sie hatte ein böses Mundwerk, das war stadtbekannt. Wer so ein… …   Universal-Lexikon

  • ein Gedächtnis wie ein (indischer) Elefant haben — Ein Gedächtnis wie ein Sieb haben; ein Gedächtnis wie ein [indischer] Elefant haben   Wer umgangssprachlich ausgedrückt ein Gedächtnis wie ein Sieb hat, ist sehr vergesslich: Großvater hat ein Gedächtnis wie ein Sieb. Wer hingegen ein Gedächtnis… …   Universal-Lexikon

  • Ein Gedächtnis wie ein Sieb haben — Ein Gedächtnis wie ein Sieb haben; ein Gedächtnis wie ein [indischer] Elefant haben   Wer umgangssprachlich ausgedrückt ein Gedächtnis wie ein Sieb hat, ist sehr vergesslich: Großvater hat ein Gedächtnis wie ein Sieb. Wer hingegen ein Gedächtnis… …   Universal-Lexikon

  • Ein Gemüt wie ein Fleischerhund haben — Ein Gemütwie ein Fleischerhund (auch: ein Veilchen; ein Schaukelpferd) haben   Wer ein Gemüt wie ein Fleischerhund hat, hat kein Gefühl für etwas und gilt als roh und herzlos: Der Chirurg hatte ein Gemüt wie ein Fleischerhund; ungerührt sprach er …   Universal-Lexikon

  • Ein Gemüt wie ein Veilchen haben — Ein Gemütwie ein Fleischerhund (auch: ein Veilchen; ein Schaukelpferd) haben   Wer ein Gemüt wie ein Fleischerhund hat, hat kein Gefühl für etwas und gilt als roh und herzlos: Der Chirurg hatte ein Gemüt wie ein Fleischerhund; ungerührt sprach er …   Universal-Lexikon

  • Ein Gemüt wie ein Schaukelpferd haben — Ein Gemütwie ein Fleischerhund (auch: ein Veilchen; ein Schaukelpferd) haben   Wer ein Gemüt wie ein Fleischerhund hat, hat kein Gefühl für etwas und gilt als roh und herzlos: Der Chirurg hatte ein Gemüt wie ein Fleischerhund; ungerührt sprach er …   Universal-Lexikon

  • Ein Tag wie kein anderer — war eine Quizsendung, die bereits in den 1970er und 1980er Jahren als Radioquiz bei RTL begann. Jede Sendung hatte ein Reiseziel zum Thema. Die Radioversion des Reisequizes moderierte primär Jochen Pützenbacher – ersatzweise auch Rainer Holbe… …   Deutsch Wikipedia

  • Ein komisches \(auch: flaues, mulmiges\) Gefühl in der \(auch: um die\) Rosette haben —   Das Wort »Rosette« steht in dieser sprachlich derben Wendung für »After«. Die Wendung bedeutet zum einen, eine schlimme Vorahnung haben: Lass uns abhauen, ich hab so ein komisches Gefühl um die Rosette! Zum anderen wird damit ausgedrückt, dass… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»