-
101 Peymann Claus
Пайманн Клаус (род. в 1937), режиссёр и руководитель театров во Франкфурте-на-Майне, в Штуттгарте, Бохуме, Зальцбурге, Вене, с 1998 г. руководитель театра Берлинер Ансамбль. Известен своими драматургически точными и сценически неожиданными постановками классических произведений (Гёте, Кляйст, Лессинг), а также премьерными постановками почти всех пьес австрийского драматурга Томаса Бернхарда (Bernhard Thomas, 1931-1989). Популяризатор и постановщик произведений немецкоязычных авторов → Berliner Ensemble, Goethe Johann Wolfgang von, Kleist Heinrich von, Lessing Gotthold Ephraim -
102 Reiterstandbild Friedrichs des II.
nконная статуя Фридриха II, установлена в 1851 г. на улице Унтер-ден-Линден в честь короля Пруссии Фридриха II Великого. Одно из лучших произведений скульптора Кристиана Даниеля Рауха в стиле классицизма. Статуя богато украшена скульптурными фигурами полководцев, сподвижников Фридриха II в Семилетней войне. На барельефе, опоясывающем постамент памятника, расположены скульптурные портреты деятелей искусства, писателей, философов, среди них Лессинг, Кант, Карл Генрих Граун (придворный композитор, директор Берлинской оперы), граф фон Кармер, создатель первого прусского свода законов и др. → Unter den Linden, Klassizismus, Siebenjähriger Krieg, Friedrich II. der Große, Rauch Christian Daniel, Lessing Gotthold EphraimГермания. Лингвострановедческий словарь > Reiterstandbild Friedrichs des II.
-
103 Schiller Friedrich
Шиллер Фридрих (1759-1805), поэт, драматург, философ, историк, наряду с Лессингом и Гёте основоположник немецкой классической литературы. Драматические произведения содержат критику общественного устройства, дают анализ феодально-абсолютистского государства, ответы на актуальные вопросы современности. Театр, по мнению автора, призван выполнять морально-политические задачи, должен воспитывать человека, вырабатывать в нём национальное самосознание. Драмы "Разбойники", "Коварство и любовь", исторические драмы "Дон Карлос", трилогия "Валленштайн", "Орлеанская дева", народная драма "Вильгельм Телль". Теоретические работы на эстетические темы "Об эстетическом воспитании человека". Искусство имеет своей целью синтезировать красоту и идеалы гуманизма, помочь человеку добиться гармонии и свободы. Дружба и совместное творчество с Гёте начиная с 1794 г. (период "Ваймарского классицизма"), цикл стихов "Ксении", издание журналов, доведение до совершенства жанра классической немецкой баллады ("Перчатка"). Переводы Шекспира, Расина на немецкий язык. Дома-музеи в Ваймаре, Дрездене и Ляйпциге (здесь он написал "Оду к радости") ▲"Die Räuber", "Kabale und Liebe", "Don Carlos", "Die Jungfrau von Orleans", "Über die ästhetische Erziehung des Menschen", "Xenien", "Der Handschuh" → Lessing Gotthold Ephraim, Goethe Johann Wolfgang von, Weimarer Klassik, Goethe-Schiller-Denkmal, Hymne an die Freude, Nationaltheater 1), Friedrich-Schiller-Universität Jena, Marbach am Neckar, Schiller-Nationalmuseum und Deutsches LiteraturarchivГермания. Лингвострановедческий словарь > Schiller Friedrich
-
104 Tiergarten
mТиргартен, самый большой берлинский парк в черте города (210 га). Через парк проходят несколько автомагистралей, в месте их пересечения возвышается колонна победы. Вплоть до XVIII в. лес служил охотничьими угодьями бранденбургских курфюрстов. Фридрих II Великий повелел выкорчевать лес и заложить на его месте регулярный (французский) парк в стиле барокко (архитектор Кнобельсдорф) со строгой геометрической разбивкой аллей – они, как лучи, сходились в центре площади Гросер штерн (Großer Stern). Площадь была украшена статуями античных богов, которые берлинцы называли "куклами". В то время площадь находилась за чертой города и прогулка "bis in die Puppen" была весьма продолжительной. Отсюда выражения "bis in die Puppen gehen, (schlafen, bleiben)" – "очень далеко идти (долго спать, оставаться)". В 1-й половине XIX в. Тиргартен был превращён частично в романтический ландшафтный (английский) парк по проекту садового архитектора Петера Йозефа Ленне. С середины XIX в. парк начали украшать многочисленными памятниками в честь королей, императоров, полководцев и государственных деятелей (король Фридрих-Вильгельм III (Friedrich Wilhelm III. König von Preußen, 1770-1840, король с 1797), император Вильгельм I, Мольтке, Бисмарк, военный министр Альбрехт фон Роон и др.), в память о поэтах, писателях, композиторах (Гёте, Лессинг, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Вагнер). Во время Второй мировой войны парк практически был уничтожен, деревья вырублены жителями на дрова. Восстановление парка началось в 1949 г. С 1989 г., после объединения Берлина и Германии, изменился облик прилегающих к парку улиц – построены здания посольств, канцелярия федерального канцлера, здания для работы депутатов парламента. С 1996 г. в парке проходит международный фестиваль техномузыки → Berlin, Siegessäule, Friedrich II. der Große, Barock, Knobelsdorff Georg Wenzeslaus von, Lenne Peter Josef, Bismarck-Denkmal 1), Wilhelm I., Moltke Helmut Karl, Goethe Johann Wolfgang von, Lessing Gotthold Ephraim, Beethoven Ludwig van, Wagner Richard, Zweiter Weltkrieg, Love Parade -
105 Volksbuch von Doktor Faustus
"Народная книга о докторе Фаусте" (1587), книга, посвящённая реальному персонажу – странствующему магу и шарлатану доктору Фаусту, жившему в период с 1480 по 1540 гг. Вокруг имени этого чернокнижника возникло немало легенд о чудесах и приключениях, связанных, по народному суеверию, с вмешательством дьявола. Анонимный автор книги осуждает чернокнижника Фауста, продавшего свою душу нечестивому ради запретного знания, незаслуженного богатства и непозволительных чувственных наслаждений. Вместе с тем здесь присутствует мотив отказа от монашеского аскетизма ради полноты и многокрасочности бытия. Народная книга послужила источником пьесы К.Марлоу "Трагическая история доктора Фауста" (1589-1592), драматической обработкой книги занимался Г.Э.Лессинг. Сюжет был заимствован Гёте при создании его знаменитой трагедии "Фауст". Фауст – герой философской драмы К.Д. Граббе "Дон Жуан и Фауст". Мотив соперничества Фауста с Дон Жуаном использовал Т.Манн в образе Адриана Леверкюна в романе "Доктор Фауст" → Klinger Friedrich Maximilian, Goethe Johann Wolfgang von, Grabbe Christian Dietrich, Mann Thomas, Lessing Gotthold Ephraim, FaustГермания. Лингвострановедческий словарь > Volksbuch von Doktor Faustus
-
106 Vossische Zeitung
f, ист."Фоссише Цайтунг", старейшая берлинская газета, основана в 1704 г. под названием "Берлинская газета с королевской привилегией о государственных и учёных делах" (Königlich privilegierte Berlinische Zeitung von Staats- und gelehrten Sachen). Здесь сотрудничали известные писатели XVIII-XIX вв., в т.ч. Лессинг, Гофман, Фонтане. Берлинцы шутливо называли популярную газету "тётушка Фосс" ("Tante Voß"). В 1928 г. здесь впервые печатался роман Ремарка "На западном фронте без перемен" <название "Фоссише цайтунг" по имени издателя Фосса (Voß Christian Friedrich, 1722-1795)> → Lessing Gotthold Ephraim, Hoffman Ernst Theodor Amadeus, Fontane Theodor, Im Westen nichts Neues -
107 Winckelmann Johann Joachim
Винкельман Иоганн Иоахим (1717-1768), историк-искусствовед эпохи Просвещения. В работе "История искусства древности" впервые в истории немецкого искусствоведения представил систематизированную научную историю античного искусства (в отличие от традиционного описания творчества отдельных мастеров и художественных школ). Основоположник эстетики классицизма. Сформулировал основные эстетические принципы, соответствующие высшей задаче искусства, понимаемой как гармоническое развитие человеческой личности. Памятник и дом-музей в г. Штендаль, где родился учёный ▲ "Geschichte der Kunst des Altertums" → Aufklärung, Klassizismus, Weimarer Klassik, Lessing Gotthold EphraimГермания. Лингвострановедческий словарь > Winckelmann Johann Joachim
-
108 Wolfenbüttel
Вольфенбюттель, город в федеральной земле Нижняя Саксония. Расположен на реке Окер (Oker), левом притоке реки Аллер (Aller), 10-12 км южнее города Брауншвайг. Рукава реки Окер "опоясывают" старый город, который в 1308-1753 гг. был резиденцией Брауншвайгско-Люнебургских герцогов (Herzöge von Braunschweig-Lüneburg). При их правлении Вольфенбюттель стал городом науки и искусства. Герцог Генрих Юлиус (Herzog Heinrich Julius, 1589-1613) сам писал драмы, пригласил к своему двору английских комедиантов. Герцог Август (Herzog August, 1635-1666) основал знаменитую библиотеку, названную его именем. Позже в ней работали Лейбниц и Лессинг, с городом были связаны художник и писатель В.Буш, писатель В.Раабе. Вольфенбюттель называют первым концептуально спланированным городом ренессанса (Renaissancestadt) в Германии, здесь сохранилось около 500 фахверковых домов в стиле ренессанс и барокко. Начиная с 1978 г. проводится регулярная реставрация и санирование старого города. Вольфенбюттель возник на месте крепости (Burg Wolfenbüttel), её первое упоминание в 1118 г. С 1300 г. постройка города, в 1747 г. окончательное объединение его отдельных частей (Heinrichsstadt, Auguststadt, Juliusstadt) → Niedersachsen, Braunschweig, Busch Wilhelm, Lessing Gotthold Ephraim, Leibniz Gottfried Wilhelm, Raabe Wilhelm, Fachwerk, Barock -
109 Исаак Сирин
-
110 ἐπιβιβάζω
+ V 0-6-3-1-2=12 2 Sm 6,3; 1 Kgs 1,33; 2 Kgs 9,28; 13,16(bis)to cause to mount on [τινα ἐπί τινα] 1 Kgs 1,33; id. [τινα ἐπί τι] 2 Kgs 9,28to put upon [τι ἐπί τι] 2 Sm 6,3; to cause to ride, to cause to tread over [τινα ἐπί τι] Ps 65(66),12; id.[τινα εἴς τι] Hab 3,15ἐπιβιβῶ Εφραιμ I will mount Ephraim Hos 10,11; ἐπιβίβασον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ τόξον put your hand on the bow 2 Kgs 13,16Cf. HARL 1999, 301; →LSJ RSuppl -
111 ἰάομαι
+ V 9-8-24-14-12=67 Gn 20,17; Ex 15,26; Lv 14,3.48; Nm 12,13M: to heal Gn 20,17; to repair, to restore Hos 14,5; to quench 4 Mc 3,10; to soothe (of pain) Is 30,26; to purify 2 Kgs 2,21; to deliver 2 Chr 7,14; to forgive 2 Chr 30,20P: to be removed from [ἀπό τινος] (of a disease) Lv 14,3; to be healed, to recover 1 Sm 6,3οἱ ἰώμενοι those who need correction Prv 26,18; ὁ ἰώμενός σε your healer Ex 15,26*Is 7,4(5) ἰάσομαι I will heal-ארפא for MT אפרים? Ephraim; *Jb 12,21 ἰάσατο he heals-רפא for MT רפה he slackens, see also Prv 18,9→NIDNTT; TWNT -
112 Diderot, Denis
b. 1713 Lagnes, Champagne, Franced. 1784 Paris, France[br]French editor of the thirty-five-volume Encyclopédie.[br]In spite of a Jesuit education, Diderot became a teacher and scholar instead of a lawyer or doctor. He then proceeded to write prolifically, though many of his works ran contrary to government opinion and dictate. In 1727 Ephraim Chambers published the Chambers Encyclopaedia and a Parisian publisher persuaded Diderot and D'Alembert to translate it. The authors quickly moved away from the translation and undertook the great Encyclopédie. Political and philosophical militancy prevented its publication many times and caused the collaboration to fail in 1758. The first volume, written by many authors and edited by Diderot, appeared in 1751, and the last, the thirty-fifth, in 1776. The Encyclopédie is valued because of the accuracy with which the objects are described and illustrated in the folio volumes.[br]Bibliography1751–76, Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (ed.).KM -
113 Domestic appliances and interiors
Biographical history of technology > Domestic appliances and interiors
-
114 Electricity
-
115 Electronics and information technology
See also: INDEX BY SUBJECT AREA[br]Byron, Ada AugustaNapier, JohnRiche, Gaspard-Clair-François-MarieSchickhard, WilhelmBiographical history of technology > Electronics and information technology
-
116 πρεσβύτερος
πρεσβύτερος, α, ον (Hom.+; comp. of πρέσβυς)① pert. to being relatively advanced in age, older, oldⓐ of an individual person older of two ὁ υἱὸς ὁ πρ. (cp. Aelian, VH 9, 42; TestJob 15:2 τῷ ἀδελφῷ τῷ πρεσβυτέρῳ; JosAs; Just., A II, 6, 1) Lk 15:25; of Manasseh (w. Ephraim) B 13:5. In contrast to the younger generation οἱ πρεσβύτεροι the older ones J 8:9. Opp. οἱ νεανίσκοι Ac 2:17 (Jo 3:1). Opp. νεώτεροι (s. νεός 3aβ) 1 Ti 5:1 (similar advice, containing a contrast betw. πρ. and νεώτ., from ins and lit. in MDibelius, Hdb. ad loc.); 1 Pt 5:5 (though here the πρεσβύτεροι are not only the older people, but at the same time, the ‘elders’; s. 2bβ). The same double mng. is found for πρεσβύτεροι in 1 Cl 1:3 beside νέοι, while in 3:3; 21:6, beside the same word, the concept of being old is the dominant one (as Jos., C. Ap. 2, 206). On the disputed pass. Hv 3, 1, 8 (οἱ νεανίσκοι … οἱ πρεσβύτεροι) cp. MDibelius, Hdb. ad loc.—Fem. πρεσβυτέρα old(er) woman (opp. νεωτέρα, as Gen 19:31) 1 Ti 5:2.—With no ref. to younger persons, w. complete disappearance of the comparative aspect: πρεσβύτερος an old man (Jos., Ant. 13, 226; 292 [as a witness of events in the past, as Ps.-Pla., Virt. 3, 377b; 4, 377c]) Hv 3, 12, 2; cp. 3, 11, 3. The personified church is called λίαν πρεσβυτέρα very old 3, 10, 3; cp. 3, 11, 2. She appears as ἡ πρ. the elderly woman 2, 1, 3; 3, 1, 2; 3, 10, 6; 9 and has τὰς τρίχας πρεσβυτέρας the hair of an old woman 3, 10, 4; 5; 3, 12, 1.ⓑ of a period of time (Petosiris, Fgm. 3 and 4 mention οἱ πρεσβύτεροι and οἱ νεώτεροι. In both instances the context shows that the reference is to astrologers from earlier and more recent times) οἱ πρεσβύτεροι the men of old, our ancestors Hb 11:2. ἡ παράδοσις τῶν πρεσβυτέρων the tradition of the ancients (cp. Iambl., Vi. Pyth. 35, 253 τῶν π. συγγράμματα) Mt 15:2; Mk 7:3, 5 (ELohse, D. Ordination im Spätjudentum u. NT, ’51, 50–56: scholars).② an official (cp. Lat. senator), elder, presbyterⓐ among the Jews (the congregation of a synagogue in Jerusalem used πρεσβύτεροι to denote its officers before 70 A.D.: SEG VIII, 170, 9; cp. Dssm., LO 378–80 [LAE 439–41]).α. for members of local councils in individual cities (cp. Josh 20:4; Ruth 4:2; 2 Esdr 10:14; Jdth 8:10; 10:6) Lk 7:3; 1 Cl 55:4.—Schürer II, 185.β. for members of a group in the Sanhedrin (Schürer II, 206–8; JJeremias, Jerusalem z. Zt. Jesu II B 1: Die gesellschaftl. Oberschicht 1929, 88ff). They are mentioned together w. (the) other groups: ἀρχιερεῖς (Ac 4:5 has ἄρχοντες for this), γραμματεῖς, πρεσβύτεροι (the order is not always the same) Mt 16:21; 26:3 v.l.; 27:41; Mk 8:31; 11:27; 14:43, 53; 15:1; Lk 9:22; 20:1.—Only ἀρχιερεῖς (Ac 4:8 has for this ἄρχοντες τοῦ λαοῦ) and πρεσβύτεροι (τοῦ λαοῦ: cp. Ex 19:7; Num 11:16b, 24; 1 Macc 7:33; 12:35; Just., D. 40, 4 al.) Mt 21:23; 26:3, 47, 59 v.l.; 27:1, 3, 12, 20; 28:(11), 12; Lk 22:52 (here, as an exception, οἱ στρατηγοὶ τοῦ ἱεροῦ); Ac 4:23; 23:14; 25:15; cp. 24:1. Also οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ ἱερεῖς GPt 7:25 (for this combination cp. Jos., Ant. 11, 83; 12, 406).—Only πρεσβύτεροι and γραμματεῖς Mt 26:57; Ac 6:12.—The use of πρεσβύτερος as a title among the Jews of the Diaspora appears quite late, except for the allusions in the LXX (cp. Schürer III/1, 102; MAMA III [Cilicia], 344; 448 [cp. ZNW 31, ’32, 313f]. Whether πρεσβύτερος is to be understood in the older Roman inscriptions [CIJ 378] as a title [so CIJ p. lxxxvi], remains doubtful).ⓑ among the Christians (for their use of the word as a title one must bear in mind not only the Jewish custom, but also its use as a t.t. among the ἔθνη, in connection w. associations of the ‘old ones’ [FPoland, Geschichte des griech. Vereinswesens 1909, 98ff] and to designate civic as well as religious officials [Dssm., B 153ff=BS 154–57, NB 60ff=BS 233–35, also LO 315, 5; HHausschildt, ZNW 4, 1903, 235ff; MStrack, ibid. 213ff; HLietzmann, ZWT 55, 1914, 116–32 [=Kl. Schr. I ’58, 156–69]; MDibelius, exc. on 1 Ti 5:17ff; RAlastair-Campbell, The Elders, Seniority within Earliest Christianity ’94.].—BGU 16, 6 [159 A.D.] πρεσβύτεροι ἱερεῖς θεοῦ Σοκνοπαίου; 347, 6; PVindBosw 1, 31 [87 A.D.].—As honorary title: Iren. 4, 26, 5 [Harv. II 238, 3]. The Engl. word ‘priest’ comes fr. πρεσβύτερος via Lat. presbyter; later Christian usage is largely, if not entirely, responsible for this development; s. OED s.v. ‘priest’ B).α. Ac 11:30; 14:23; 15:2, 4, 6, 22f; 16:4 (in all the places in Ac 15 and 16 mention is made of οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι in the Jerusalem church); 20:17; 21:18; 1 Ti 5:17, 19 (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 103a Jac. νεωτέρῳ πρεσβυτέρου καταμαρτυρεῖν οὐκ ἔξεστι); Tit 1:5; Js 5:14; 1 Pt 5:1, 5 (s. 1a above); 1 Cl 44:5; 47:6; 54:2; 57:1. WWrede, Untersuchungen zum 1 Cl 1891, 8ff.—Acc. to 2 Cl 17:3, 5 exhortation and preaching in the church services were among their duties.—In Ign. the πρεσβύτεροι come after the bishop, to whom they are subordinate IMg 2; 3:1; 6:1, or betw. the bishop and the deacons IPhld inscr.; 10:2; IPol 6:1, or the higher rank of the bishop in comparison to them is made plain in some other way ITr 3:1; 12:2 (s. πρεσβυτέριον b; cp. Hippol., Ref. 9, 12, 22).—Polycarp—an ἐπίσκοπος, accord. to the title of the Ep. bearing his name—groups himself w. πρεσβύτεροι in Pol inscr., and further takes the presence of presbyters in Philippi for granted (beside deacons, though no ἐπίσκοπος is mentioned; cp. Hdb. on Pol inscr.) Pol 5:3.β. Just how we are to understand the words ὁ πρεσβύτερος, applied to himself by the author of the two smallest Johannine letters 2J 1; 3J 1, remains in doubt. But in any case it is meant to indicate a position of great dignity the elder.—HWindisch, exc. on 3J, end; ESchwartz, Über den Tod der Söhne Zebedaei 1904, 47; 51; HWendt, ZNW 23, 1924, 19; EKäsemann, ZTK 48, ’51, 292–311; DWatson, NTS 35, ’89, 104–30, rhetorical analysis of 2J.—ὁ πρ. and οἱ πρ. are mentioned by Papias in these much-discussed passages: 2:3, 4, 5, 7, 14, 15. For some of the lit. s. the note on JKleist’s transl. ’48, p. 207 n. 18.γ. In Rv there are 24 elders sitting on thrones about the throne of God; they form a heavenly council of elders (cp. Is 24:23) 4:4, 10; 5:5–14; 7:11, 13; 11:16; 14:3; 19:4. The elders have been understood as glorified human beings of some kind or astral deities (or angels) (for the var. views s. RCharles, ICC Rv I 128–33; JMichl, D. 24 Ältesten in d. Apk. d. hl. J. ’38); the number 24 has been referred to the following: the 24 priestly classes of the Jews (1 Ch 24:7–18; Jos., Ant. 7, 365–67) whose heads were called ‘elders’ (Yoma 1, 5; Tamid 1, 1; Middoth 1, 8); the 24 stars which, according to Babylonian belief, stood half on the north and half on the south of the zodiac (Diod S 2, 31, 4; POsl 4, 19: HGunkel, Z. religionsgesch. Verständnis des NT 1903, 42f; Boll 35f); the 24 hours of the day, represented as old men w. shining garments and w. crowns (acc. to the Test. of Adam [ed. CBezold, TNöldeke Festschr. 1906, 893–912]: JWellhausen, Analyse der Offb. Joh. 1907, p. 9, 1; NMorosof, Offb. Joh. 1912, 32); the 24 Yazatas in the state of the gods in heaven, acc. to Persian thought (Bousset). It is certainly an open question whether, or how far, the writer of Rv had any of these things in mind.—On the presbyters, and esp. on the question how ἐπίσκοπος and πρεσβύτερος were originally related to each other (a question which is raised particularly in the pastorals; cp. MDibelius, Hdb. exc. after 1 Ti 3:7 section 2 [w. lit.] and before 5:17), s. the lit. s.v. ἐπίσκοπος.—BEaston, Pastoral Epistles ’47, 188–97; WMichaelis, Das Ältestenamt ’53; GBornkamm, πρεσβύτερος; RCampbell, The Elders ’94.—B. 1472. DELG s.v. πρέσβυς. M-M. EDNT. TW. -
117 Σαμφουριν
Σαμφουριν indecl. Samphurin ἀπῆλθεν εἰς τ. χώραν Σαμφουριν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου εἰς Ἐφραὶμ λεγομένην πόλιν J 11:54 D (cp. Josh 19:19 A ʼ Αφεραϊμ). S. Dalman, Orte u. Wege Jesus3 1924, 233 [Eng. tr. 219]; RBrown, comm. ad loc. perhaps a corruption of שֵׁם אֶפְרַיִם ‘whose name is Ephraim’. On Sepphoris, which some consider the referent in the v.l., s. PECS 827f, w. lit. -
118 Ἐφραίμ
Ἐφραίμ, ὁ indecl. (-άιμ Bov. N.25—אֶפְרַיִם; LXX; JosAs 21:8; Philo.—Translit. into Gk. var. ways: Jos., index) Ephraim.① son of Joseph, blessed by Jacob in place of his older brother Manasseh (cp. Gen 48:14, 17ff; Demetr.: 722, Fgm. 1, 12) B 13:5.② name of a city, ‘near the desert’, to which, acc. to J 11:54, Jesus retired for a short time toward the end of his life. On the location of this place acc. to ancient and modern concepts s. Hdb. ad loc. Ms. D has εἰς τὴν χώραν Σαμφουριν (=Sepphoris) ἐγγὺς τῆς ἐρήμου εἰς Ἐφραὶμ λεγομένην πόλιν.—TZahn, NKZ 19, 1908, 31–39; SCase, Jesus and Sepphoris: JBL 45, 1926, 14–22; BHHW 1, 420f. -
119 Ἰωσήφ
Ἰωσήφ, ὁ indecl. (יוֹסֵף; Apollonius Molon [I B.C.]: 728 Fgm. 1, 3 Jac. [in Eus., PE 9, 19, 3]; Sb II 250, word-list; LXX; Test12Patr; JosAs; ApcEsdr p. 7, 10 and p. 32, 24 Tdf.; Philo; Just.; Mel., P. 59, 432.—EpArist: Ἰώσηφος; Jos. Ant. 2, 17; also C. Ap. 1, 92 Ἰώσηπος, ου) Joseph.① the patriarch (Gen 30:24 and oft.; Test12Patr; JosAs; Demetr.: 722 Fgm. 1, 5 al. Jac; Philo, Mut. Nom. 90f and oft.; Just., D. 100, 1 al.; Mel., P. 59, 432) J 4:5; Ac 7:9, 13f, 18; Hb 11:21f; 1 Cl 4:9; B 13:4f; φυλὴ Ἰ. in Rv 7:8 stands for the half-tribe Ephraim which, w. its other half Manasseh vs. 6 brings the number of the tribes to twelve once more, after the loss of the tribe of Dan, to which acc. to tradition the Antichrist belongs (WBousset, Der Antichrist 1895, 112f).② son of Jonam, in the genealogy of Jesus Lk 3:30.③ son of Mattathias Lk 3:24.④ husband of Mary the mother of Jesus (Just., D. 102, 2f; 103, 3) Mt 1:16 (BHHW II 886–89 [lit.]; PSchmiedel, PM 6, 1902, 88–93, SchTZ 31, 1914, 69–82; ibid. 32, 1915, 16–30; ERiggenbach, ibid. 31, 1914, 241–49; GKuhn, NKZ 34, 1923, 362–85; UHolzmeister, De S. Jos. Quaestiones Biblicae ’45), 18–20, 24; 2:13, 19; Lk 1:27; 2:4, 16, 33 v.l.; 3:23 (a genealogy in which the first name is given without the article, and all subsequent names have the article, as Theopomp. [IV B.C.]: 115 Fgm. 393 Jac.: in ascending order to Heracles; Diod S 5, 81, 6 Λέσβος ὁ Λαπίθου τοῦ Αἰόλου τοῦ Ἱππότου; Nicol. Dam.: 90 Fgm. 30 p. 343, 30 Jac. Δηιφόντῃ τῷ Ἀντιμάχου τοῦ Θρασυάνορος τοῦ Κτησίππου τοῦ Ἡρακλέους. Other exx. in Klostermann ad loc.; B-D-F §162, 2); 4:22; J 1:45; 6:42 (PMenoud, RTP 63, 1930, 275–84). GJs 9:1ff; 13:1ff; 14:1f; 15:1f, 4; 16:1ff; 17:1ff; 18:1; 19:1 (not pap); 21:1.⑤ a brother of Jesus Mt 13:55. Cp. Ἰωσῆς 1.⑥ Joseph of Arimathaea, member of the Sanhedrin, in whose tomb Jesus was buried Mt 27:57, 59; Mk 15:43, 45; Lk 23:50; J 19:38; GPt 6:23. Acc. to GPt 2:3 he was a friend of Pilate.—EvDobschütz, ZKG 23, 1902, 1–17.⑦ Joseph, surnamed Barnabas Ac 4:36. S. Ἰωσῆς 3.⑧ Joseph, surnamed Barsabbas (s. Βαρσαβ[β]ᾶς 1), also called Justus (s. Ἰοῦστος 1) Ac 1:23.⑨ son of a certain Mary Mt 27:56 (s. Ἰωσῆς 2).⑩ son of Joda Lk 3:26 v.l. (s. Ἰωσήχ).—M-M. -
120 חורון
חוֹרוֹן, בֵּית ח׳pr. n. pl. Beth-Horon, a border town between Benjamin and Ephraim. Nidd.61a. Snh.32b מעלות בית ח׳ the ascent to Beth-H. (narrow); Erub.22b מעלות בית ח׳ ed. Sonc. (ed. מָרוֹן; ed. Sal. בית מ׳ a. בית ח׳, v. R. Hash. 18a, a. D. S. a. l. note 4). R. Hash. II, 4, v. חַוְורָן.
См. также в других словарях:
Ephraim — (1842–44) von Francesco Hayez Ephraim ist ein männlicher Vorname, der auf die Tradition des biblischen Stammes Ephraim zurückgeht. Inhaltsverzeichnis 1 … Deutsch Wikipedia
EPHRAIM — (Heb. אֶפְרָיִם), younger son of joseph , born to him in Egypt by his wife asenath daughter of Poti Phera (Gen. 41:50–52); the eponymous ancestor of one of the two tribes descended from Joseph. Before his death, Jacob adopted both Ephraim and his … Encyclopedia of Judaism
Ephraim — (Hebrew: אֶפְרַיִם/אֶפְרָיִם, Standard Efráyim Tiberian ʾEp̄ráyim/ʾEp̄rāyim ) was, according to the Book of Genesis, the second son of Joseph and Asenath, and the founder of the Israelite Tribe of Ephraim; however some Biblical scholars view this … Wikipedia
Ephraim — Éphraïm Pour les articles homonymes, voir Ephraim (homonymie). Éphraïm, vu par Francesco Hayez Éphraïm (en hébreu: אפרים, ce qui … Wikipédia en Français
Ephraïm — Éphraïm Pour les articles homonymes, voir Ephraim (homonymie). Éphraïm, vu par Francesco Hayez Éphraïm (en hébreu: אפרים, ce qui … Wikipédia en Français
Éphraim — Éphraïm Pour les articles homonymes, voir Ephraim (homonymie). Éphraïm, vu par Francesco Hayez Éphraïm (en hébreu: אפרים, ce qui … Wikipédia en Français
Ephraim — Ephraim, UT U.S. city in Utah Population (2000): 4505 Housing Units (2000): 1275 Land area (2000): 3.568473 sq. miles (9.242303 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 3.568473 sq. miles (9.242303 sq.… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
EPHRAIM — EPHRAIM, family mainly active in Berlin. Its first member to settle there was Heine (ḤAYYIM) EPHRAIM (1665–1748), born in Altona, who rose to be court jeweler and head of the Berlin Jewish community (1726–32). His son was Veitel heine ephraim ,… … Encyclopedia of Judaism
EPHRAIM — secundus Iosephi. fil. Gen. c. 41. v. 52. 1. Par. c. 6. v. 66. adoptatus in numerum filiorum Iacob, ita semen Abrahae multiplicavit, ut de tribu eius ad montem Sinai inventi sint, virorum qui gestandis armis essent idonei. 40 milia, quingenti,… … Hofmann J. Lexicon universale
Ephraim, UT — U.S. city in Utah Population (2000): 4505 Housing Units (2000): 1275 Land area (2000): 3.568473 sq. miles (9.242303 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 3.568473 sq. miles (9.242303 sq. km) FIPS code … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Ephraim, WI — U.S. village in Wisconsin Population (2000): 353 Housing Units (2000): 771 Land area (2000): 3.897502 sq. miles (10.094483 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 3.897502 sq. miles (10.094483 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places