Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

entrar+(

  • 41 poder

    po.der
    [pod‘er] vi pouvoir. • sm pouvoir, puissance, force, efficacité, grandeur. poder executivo pouvoir exécutif. poder judiciário pouvoir judiciaire. poder legislativo pouvoir législatif. pode ser (que) peut-être, c’est possible. Veja notas em ne e pouvoir.
    * * *
    [po`de(x)]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    pouvoir
    o poder le pouvoir
    estar no poder être au pouvoir
    poder de compra pouvoir d'achat
    está em meu poder il est en mon pouvoir
    ter em seu poder algo avoir quelque chose en sa possession
    Verbo auxiliar poder fazer algo pouvoir faire quelque chose
    você podia tê-lo feito antes tu aurais pu le faire avant
    posso ajudar? je peux vous aider?
    posso fazê-lo je peux le faire
    não posso mais! je n'en peux plus!
    não posso fazer nada! je ne peux rien faire!
    posso fumar? je peux fumer?
    não pode estacionar aqui vous ne pouvez pas stationner ici
    não pude sair ontem je n'ai pas pu sortir hier
    não podemos abandoná-lo nous ne pouvons pas l'abandonner
    você pode fazer várias coisas tu peux faire plusieurs choses
    você podia ter vindo de trem tu aurais pu venir en train
    não pode ser! ce n'est pas possible!
    você podia ter-nos avisado! tu aurais pu nous prévenir!
    pudera! évidemment!
    Verbo Impessoal (ser possível)
    pode ser que chova il se peut qu'il pleuve
    pode não ser verdade il se peut que ce ne soit pas vrai
    pode acontecer a qualquer um ça peut arriver à n'importe qui
    Verbo + preposição (suportar) supporter
    (rival, adversário) venir à bout de
    você não pode com tanto peso tu ne peux pas porter ça
    * * *
    verbo
    1 (ter força, ter influência) pouvoir
    ele pode muito
    il a beaucoup de pouvoir
    2 ( ter possibilidade) pouvoir
    ela vai viajar sempre que pode
    elle va voyager, dès qu'elle peut
    3 (capacidade, possibilidade) pouvoir
    eu posso encontrar-me consigo amanhã
    je peux vous rencontrer demain
    4 (permissão) pouvoir
    não podes ficar com isso
    tu ne peux pas le garder
    posso entrar?
    je peux entrer?
    5 (suposição) pouvoir
    ele pode estar ocupado
    il peut être occupé
    pode ser
    peut-être
    pode ser que ela venha
    il se peut qu'elle vienne
    6 ( aguentar) pouvoir
    já não posso mais!
    je n'en peux plus!
    posso?
    je peux entrer?
    8
    (peso) poder com
    pouvoir
    ela não pode comigo
    elle ne peut me porter
    9 coloquial ( suportar) supporter
    não poder com alguém
    ne pas supporter quelqu'un
    nome masculino
    1 ( autoridade) pouvoir
    não ter nenhum poder
    n'avoir aucun pouvoir
    2 ( domínio) pouvoir
    exercer poder sobre alguém
    exercer son pouvoir sur quelqu'un
    3 ( faculdade) pouvoir
    o poder da mente
    le pouvoir de l'esprit
    4 POLÍTICA pouvoir
    estar no poder
    être au pouvoir
    tomar o poder
    prendre le pouvoir
    5 CIÊNCIAS, MECÂNICA pouvoir
    poder absorvente
    pouvoir absorbant
    6 ( posse) pouvoir
    ter alguma coisa em seu poder
    avoir quelque chose en son pouvoir
    pouvoir absolu
    pouvoir central
    pouvoir d'achat
    pouvoir de décision
    pouvoir spirituel
    pouvoir temporel
    pouvoir exécutif
    pouvoir législatif
    pleins pouvoirs

    Dicionário Português-Francês > poder

  • 42 pormenor

    por.me.nor
    [pormen‘ɔr] sm détail.
    * * *
    [poxme`nɔ(x)]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    détail masculin
    em pormenor en détail
    * * *
    nome masculino
    détail
    com todos os pormenores
    avec tous les détails
    não reparei nesse pormenor
    je n'ai pas remarqué ce détail
    dans le moindre détail
    en détail
    entrer dans les détails

    Dicionário Português-Francês > pormenor

  • 43 querer

    que.rer
    [ker‘er] sm+vt+vi vouloir. querer é poder vouloir c’est pouvoir.
    * * *
    [ke`re(x)]
    Verbo transitivo vouloir
    como quiser! comme tu voudras!
    por favor, queria … s'il vous plaît, je voudrais…
    sem querer sans le faire exprès
    querer muito a alguém aimer beaucoup quelqu’un
    querer bem a alguém aimer bien quelqu’un
    querer mal a alguém en vouloir à quelqu’un
    querer dizer vouloir dire
    Verbo Pronominal s'aimer
    querer-se muito s'adorer
    * * *
    verbo
    1 (ter vontade, desejar) vouloir
    como queira
    comme vous voulez
    eu quero falar com ele
    je veux lui parler
    não querer nada com alguém
    ne pas vouloir avoir à faire à quelqu'un
    o que eu quero dizer é...
    ce que je veux dire, c'est...
    quer dizer
    c'est à dire
    querer bem a alguém
    vouloir du bien à quelqu'un
    querer dizer
    vouloir dire
    querer mal a alguém
    vouloir mal à quelqu'un
    2 (pedido) vouloir
    eu queria
    je voudrais
    queria uma cerveja, por favor
    je voudrais une bière, s'il vous plaît
    3 (convite) vouloir
    queres ir ao cinema hoje?
    veux-tu aller au cinéma aujourd'hui?
    queres entrar?
    tu veux entrer?
    queira sentar-se!
    veuillez vous asseoir!
    à dessein
    sans le vouloir
    Deus queira que...
    pourvu que Dieu veuille...

    Dicionário Português-Francês > querer

  • 44 reforma

    re.for.ma
    [r̄ef´ɔrmə] sf réforme, amélioration.
    * * *
    [xe`fɔxma]
    Substantivo feminino (de pessoa) retraite féminin
    (de casa, edifício) rénovation féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( modificação) réforme
    reforma agrária
    réforme agraire
    reforma ortográfica
    réforme orthographique
    2 ( aposentadoria) retraite
    entrar na reforma
    prendre sa retraite
    3 ARQUITECTURA rénovation; restauration

    Dicionário Português-Francês > reforma

  • 45 stress

    nome masculino
    entrar em stress
    stresser

    Dicionário Português-Francês > stress

  • 46 tocar

    to.car
    [tok‘ar] vt+vi 1 toucher, tâter. 2 sonner. 3 concerner, regarder. 4 Mús jouer. vpr 5 se toucher. tocar ligeiramente effleurer.
    * * *
    [to`ka(x)]
    Verbo transitivo (instrumento) jouer
    Verbo intransitivo (campainha, sino, telefone) sonner
    música jouer
    toca a trabalhar! au travail!
    quando tocar a minha vez quand ce sera mon tour
    tocar de leve effleurer
    tocar a sua vez être son tour
    tocar na ferida touché au vif
    Verbo + preposição (em pessoa, objeto) toucher quelqu’un/quelque chose
    (em assunto) aborder
    Verbo + preposição no que me toca en ce qui me concerne
    Verbo + preposição (telefonar) appeler au téléphone
    * * *
    verbo
    1 toucher (em, -); palper; tâter
    não me toques!
    ne me touche pas!
    não tocar na fruta
    ne pas toucher les fruits
    tocar no braço
    toucher le bras
    tocar o solo
    toucher le sol
    3 ( estar próximo) toucher; avoisiner
    as terras dele tocam as nossas
    ses terres touchent les nôtres
    4 ( atingir em altura) toucher; atteindre
    5 ( atingir com golpe) atteindre
    ( ferir) blesser
    6 (bebida, refeição) toucher
    mal tocar a comida
    toucher à peine la nourriture
    7 ( fazer menção) effleurer (em, -); mentionner
    tocar num assunto
    effleurer un sujet
    8 ( dizer respeito) concerner
    tocar a alguém
    concerner quelqu'un
    pelo que me toca
    en ce qui me concerne
    9 ( ir de encontro a) toucher; atteindre
    10 ( comover) toucher
    11 ( aproximar-se de) atteindre; toucher
    isso toca as raias da loucura
    ceci atteint les limites de la folie
    12 (instrumento, música) jouer
    a orquestra tocou toda a noite
    l'orchestre a joué toute la nuit
    tocar piano
    jouer du piano
    tocar guitarra
    jouer de la guitare
    13 (dar sinal, anunciar por meio de som) sonner
    estão a tocar à campainha
    on sonne à la porte
    pôr o despertador a tocar para as 6
    mettre le réveil à sonner pour 6 heures
    o telefone não parou de tocar toda a manhã
    le téléphone n'a pas arrêté toute la matinée
    tocar as doze badaladas
    sonner les douze coups

    Dicionário Português-Francês > tocar

  • 47 transe

    tran.se
    [tr‘ãzi] sm transe.
    * * *
    [`trãnzi]
    Substantivo masculino transe féminin
    * * *
    nome masculino
    transe
    entrar em transe
    entrer en transe
    estar em transe
    être en transe
    à tout prix

    Dicionário Português-Francês > transe

  • 48 universidade

    u.ni.ver.si.da.de
    [universid‘adi] sf université. o campus de uma universidade le campus d’une université. universidade da terceira idade université du troisième âge. universidade de verão université d’été.
    * * *
    [univexsi`dadʒi]
    Substantivo feminino université féminin
    * * *
    nome feminino
    université
    entrar para a universidade
    entrer à l'université
    université d'été

    Dicionário Português-Francês > universidade

  • 49 ação

    a.ção
    [as‘ãw] sf action. Pl: ações.
    * * *
    [a`sãw]
    Substantivo feminino
    (pluriel: - ões)
    action féminin
    entrar em ação entrer en action

    Dicionário Português-Francês > ação

  • 50 contato

    con.ta.to
    [kõt‘atu] sm contact.
    * * *
    [kõn`tatu]
    Substantivo masculino contact masculin
    entrar em contato com prendre contact avec

    Dicionário Português-Francês > contato

  • 51 CALACOHUAYAN

    calacôhuayân, locatif sur calacôhua.
    A une porte.
    Esp., puerta o entrada para entrar o salir.
    Angl., door, entry.
    entrance. R.Joe Campbell 1997.
    F.Karttunen transcrit calacohuayân et renvoie à Carochi 91v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALACOHUAYAN

  • 52 CALALAPOA

    calalapoa > calalapoh, forme dialectale.
    *\CALALAPOA v.i., entrer dans les maisons.
    Esp., entrar en las casas. Garibay Llave 1970,337.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALALAPOA

  • 53 CALAQUI

    calaqui > calac.
    *\CALAQUI v.i., entrer, rentrer, s'introduire.
    Esp., entrar o meterse en alguna parte. Molina II 11.
    Angl., to enter (K).
    " calac, quitlahpaloh ", il entra, il salua (Quetzalcôâtl). Launey II 194 = W.Lehmann 1938,81.
    " ahmo ceyayah in quipiyayah Quetzalcôâtl in ic calaquizqueh ", les gardiens de Quetzalcoatl ne voulaient pas qu'ils entrent. Launey II 196.
    " quihtoh: huâlcalaquican ", il dit: 'Qu'ils entrent'. Launey II 196.
    " calaqui in calihtic in oncân cateh tlatilôlcah ", il pénètre dans la maison où sont (les marchands) de Tlatilolco. Sah9,51.
    " ômpa calaqui têmîlco ", (la rivière) entre dans les champs. W.Lehmann 1938,238.
    " ahmo âc îchan calaquiya, ahmo âc îchân oncochiya ", personne ne rentrait chez soi, personne ne dormait chez soi - none (of the youths) entered their homes; none slept at home. Sah8,43.
    " yohualnepantlah in calaquiyah ", à minuit ils entraient. Sah9,52.
    " calaqui in tônatiuh ", le soleil se couche.
    " in oncalac tônatiuh niman ye ic mocahcâhuah ", quand le soleil s'est couché ils s'arrêtent. Sah2,113.
    " ônên ôyohuac, ônên ôcalac in tônatiuh ", en vain la nuit est tombée, en vain le soleil s'est couché, c'est à dire qu'il a perdu sa journée.
    Est dit du mauvais grand-père, têcôl. Sah 1952,14:14 = Sah10,5.
    " teôtlacpa, oc achitôn tônatiuh, ihcuâc ayamo oncalaqui tônatiuh ", vers le soir, quand il y a encore un peu de soleil, juste avant que le soleil ne se couche. Sah2,61.
    " aocmo ômpa calaquih in îchân têâltih ", ils n'entrent plus dans la maison de celui qui a rituellement baigné un esclave - no more did they enter tha home of the one who bathed one. Sah9,63.
    " cuauhtlah calaqui ", il va dans les fourrés - er geht ins Dickicht. Sah 1952,4:17.
    " temazcalco calaqui ", elle entre dans le bain de vapeur. Sah11,153.
    " in momâuhtia îihtic calaqui in îtapalcayo ", quand elle a peur elle entre dans sa carapace.
    Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
    " quichixticateh in quênman huîtz, in quênman calaquiquiuh payinaltôn ", ils sont en train d'attendre le moment ou Painalton viendrait, le moment où il entrerait. Sah9,64.
    Note 'calaquiquiuh' est à l'introverse inaccompli (cf. Launey I 214).
    " in ihcuâc in ôcalaquicoh in hueyi têcpan in tlahtohcân ", quand ils sont entrés dans le grand palais dans la résidence du souverain. Sah12,40.
    " in ihcuâc îtîtlanhuân motêuczoma in ômpa calacqueh in îâcalco don hernando cortes ", lorsque les messagers de Moctezuma sont entrés dans le navire de Don Hernando Cortés. Sah12,15.
    " icnôyôtl calaquiz in înextitlan in îtlecuillân ", la misère va entrer dans sa maison, près de ses braises, dans son foyer - misery would come upon his house, his fireside, and his hearth. Sah5,151.
    " in oc ceppa calaquiznequi ", s'il veut encore une fois entrer chez les autres. Sah2,96.
    F.Karttunen fait remarquer que calaqui a le même sens que aqui.
    Cf. aussi huâlcalaqui.
    Form: sur aqui, morph.incorp. cal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALAQUI

  • 54 CALAQUIA

    calaquia > calaquih.
    *\CALAQUIA v.t. tla-., introduire, rentrer, enfermer une chose.
    Esp., meter o encerrar trigo o cosas semejantes en casa (M).
    meter dentro (C).
    Angl., to close something up inside something (K).
    " in îtech tlachmatl ôntetl tlachtemalacatl manca, in âquin ôllamani oncân tlacalaquia, oncân quicalaquia ôlli ", sur les murs du terrain de jeu, il y avait deux disques de pierre, celui qui joue à la balle y fait entrer, y fait entrer la balle - on the walls were two stone-ball court rings, he who played caused (the ball) to enter there, he caused it to go in. Sah8,29.
    " ôquicalaquihqueh ", ils l'ont fait entrer.
    " concalaquiah in âcalli ", ils rentrent les barques. Sah2,89.
    " têtlauhtîlli quicalaquiah in calpulco ", ils mettent les dons dans le temple du quartier.
    Sah2,144.
    " huel nôhuiyan quihuâlcalaquia in îtzahtziliz in tecpoyôtl ", le héraut fait entrer partout ses cris - bien iba a llegar a todas partes el grito del pregonero.
    Sah MS Laur.Lib. III c.7. Garibay Llave 145 = Sah3,23.
    " in ihcuâc in mahtlâcxiuhtia ahzo ye omôme ahnôzo omêyi ihcuâc quicalaquiah in calmecac ", quand il a dix, onze ou douze ans ils le placent dans le collège des prêtres - when he was already maybe ten, twelve, or thirteen years old, they placed him in the priests' house. Sah8,71.
    " yehhuântin quicalaquiah in choquiztli, in îxâyôtl, in îchan ômiquito ", these introduced a time of mourning into the home of the deceased. En annonçant le décès. Sah4,69.
    *\CALAQUIA v.t. tla-., avec préf. obj. indéf., percevoir le tribut.
    Esp., acudir con la renta o tributo, o meter algo dentro de casa (M II 115r s tlacalaquia).
    " tlacalaquia, têtlacalaquilia, tlamahtlaccua, motlaxtlâhuia ", il collecte l'impot, il collecte le tribut, il en mange le dizième, il en tire profit - he collects tribute, he collects tribute for one, he consumes a tenth of it - he draws recompense.
    Est dit de l'avoué, têpantlahtoh. Sah10,32.
    *\CALAQUIA v.t. tê-.
    1.\CALAQUIA en général, faire entrer quelqu'un + locatif, quelque part.
    " âtlân nitêcalaquia ", je plonge quelqu'un dans l'eau.
    " zacatlah cuauhtlah têcalaquia ", il jette les gens dans les herbes, dans les bois. C'est à dire qu'il perd les gens (Olm.). Avec le même sens on a aussi " cuauhtlah, texcallah têcalaquia ", il fait entrer les gens dans la forêt, dans les rochers - he takes one to the forest, to the craggy places. Sah10,33.
    " texcalco têcalaquih ", il est celui qui mène les gens dans les rochers. Est dit d'un chemin. Sah11,268.
    2.\CALAQUIA enfermer quelqu'un.
    " têlpilôyân nitêcalaquia ", je mets quelqu'un en prison.
    " quicalaquihtihuetzicoh in cencalco oztôc ", ils viennent l'enfermer rapidement dans la grotte Cencalco. Il s'agit des Nonohualca qui poursuivent Huemac. Historia Tolteca Chichimeca paragr. 28.
    3.\CALAQUIA accueillir, réceptionner quelqu'un.
    " têcalaquiah ", ils accueillent les invités. Sah9,34.
    " têtlân nitêcalaquia ", j'appuie quelqu'un auprès d'un autre.
    *\CALAQUIA v.réfl., se mettre à gages.
    Esp., entrar con otro asoldada (M).
    Angl., to enter into something such as employment (K).
    " têtloc, tênâhuac mocalaquia ", bei anderen verdingt er sich um Lohn. Sah 1952,14:4.
    La même expression décrit une fillette (conêtl): patient when reprimanded. Sah10,47.
    *\CALAQUIA v.réfl., honorifique, s'introduire, entrer, pénéter.
    "mâ zoc yeh îtlôctzinco înâhuactzinco ximocalaqui in totêucyo", introduis-toi plutôtauprès de Notre Seigneur. Olmos Huehuetlahtolli. ECN11,152 = Launey II 16.
    Sert d'honorifique à 'calaqui'. A.J.O Anderson Rules 57.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALAQUIA

  • 55 NAHUALCALAQUI

    nâhualcalaqui > nâhualcalac.
    *\NAHUALCALAQUI v.i., pénétrer, entrer secrètement, avec précaution quelque part.
    Esp., entrar disimulado, con cautela y secretamente, en algun lugar (M).
    Form: sur calaqui, morph.incorp. nâhual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAHUALCALAQUI

  • 56 PEPEXOCA

    pepexoca > pepexoca-.
    " pepexocaticalaqui ", il entre, il s'introduit vite, hardiment, avec vivacité - entrar, introducirse deprisa, vivamente, osadamente, con vivacidad (S2)
    " tipepexocatihuih ", nous nous pressons, nous nous foulons, en parlant de la multitude.
    " pepexocatihuîtz âcalli ", vaisseaux réunis, flotte.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEPEXOCA

  • 57 TLACAITTA

    tlâcaitta > tlâcaitta-.
    *\TLACAITTA v.réfl., être considéré comme un homme.
    " aoccân motlâcaitta ", il n'est pas considéré comme un homme - nowhere was he regarded as a man. Est dit de l'ivrogne. Sah4,13 = Sah 1950,110:32.
    *\TLACAITTA v.réfl., être estimé.
    " in tetl ahcân motlâcaitta ", c'est une pierre qui n'est pas estimée - it is a rock which is nowhere regarded. Est dit de la pierre tetlayelli. Sah11,264.
    *\TLACAITTA v.t. tê-., considérer quelqu'un comme un homme, le tolérer, l'accepter, l'admettre.
    Esp., te miramos como a hombre. Carochi Arte 119r.
    le premite entrar, le consiente, lo admite (T211).
    Angl., to consider someone a human being, to acknowledge, tolerate, accept or admit someone (K).
    " ca ahmo timitztlâcaittah ", nous ne te considérons pas comme un homme. Sah6,52.
    Form: sur itta morph.incorp. tlâca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACAITTA

  • 58 XALAQUIA

    xâlaquia > xâlaquih.
    *\XALAQUIA v.t. tê-., faire entrer dans le sable.
    " quimonxâlaquiâyah ", ils leur faisaient accomplir la cérémonie du xâlaquia (they caused them to perform the 'xâlaquia' (ceremony) Sah9,63.
    Commentaire de ce passage par Schultze Iena Sah le52,297: Am Sten Jahresfest Uei Tecuilhuitl geht das Weib das der Göttin des jungen Maiskolbens, 'Xilonen' geopfert werdensoll 'in den Sand',
    " xâlaqui " um damit symbolisch ihrem bevorstehenden Tode Ausdruck zu geben. In der obigen transitiven Form bedeutet " xâlaquia " daß man die Opfersklaven beim großen Kaufmannsfest dieselbe Handlung vollziehen heißt.
    R.Siméon fait de xâlaquia le nom que l'on donnait la veille de sa mort à la femme qui devait être immolée en l'honneur de la déesse Xilonen (Sah)
    A esta ofrenda llamaban 'xalaquia', porque el dia siguiente habia de morir. Sah Garibay I 180. Cf. aussi Sah2,97 et 133.
    'Entrar en arena'. Ceremonia del mes 8., Cf. Sah HG II 27,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XALAQUIA

См. также в других словарях:

  • entrar — verbo intransitivo 1. Pasar (una persona o una cosa) al interior de [una cosa o un lugar] a través de [otra cosa]: Entraron en el salón. Entraron por la puerta d …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • entrar — (Del lat. intrāre). 1. intr. Ir o pasar de fuera adentro. U. t. c. prnl. U. t. en sent. fig.) 2. Pasar por una parte para introducirse en otra. Entrar por la puerta, por la ventana. 3. Dicho de una cosa: Encajar o poderse meter en otra, o dentro… …   Diccionario de la lengua española

  • entrar — 1. ‘Ir o pasar de fuera adentro’. Es intransitivo y el complemento que expresa el lugar, real o figurado, en el que entra el sujeto puede ir precedido de en preposición preferida en España o de a preposición preferida en América : «Felícitas… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • entrar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: entrar entrando entrado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. entro entras entra entramos entráis entran… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • entrar — v. intr. 1. Dar entrada, ingressar. 2. Penetrar. 3. Começar; principiar. 4. Invadir. 5. Desaguar, desembocar. 6. Contribuir. 7. Pagar ou apresentar a cota que lhe toca. 8. Ser contado ou incluído. 9. entrar em si: considerar melhor; considerar… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • entrar — (Del lat. intrare.) ► verbo intransitivo 1 Pasar adentro o al interior de un lugar: ■ entró en la tienda como un vendaval. SINÓNIMO penetrar adentrarse ANTÓNIMO salir 2 Poder colocarse o encajar una cosa en otra: ■ los pantalones no me entran …   Enciclopedia Universal

  • entrar — v intr (Se conjuga como amar) 1 Pasar algo o alguien desde afuera hacia adentro de algo: entrar a la casa, entrar al coche, entrar en la caja 2 Poderse meter o introducir algo en otra cosa o ajustar con ella: entrar la llave en la cerradura,… …   Español en México

  • entrar — entrou com ele na sala; ele está a entrar connosco. tr. entrar as hostes inimigas. intr. entrar em entrou em casa; entrar no bolso a alguém; isso entrou me no bolso. entrar para entrou para um convento; entrou para a sala. entrar de entrou de lá… …   Dicionario dos verbos portugueses

  • entrar — {{#}}{{LM E15440}}{{〓}} {{ConjE15440}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynE15842}} {{[}}entrar{{]}} ‹en·trar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Ir o pasar de fuera adentro o al interior: • Según la policía, el ladrón entró por la ventana.{{○}} {{<}}2{{>}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • entrar a — comenzar; iniciar; intentar cf. ponerse a, dentrar; entró a trabajar el diez de marzo , señora, tenemos que entrar a picar en su baño para arreglar esta cañería , voy a tener que entrar a estudiar más en serio si quiero salvar este año , entremos …   Diccionario de chileno actual

  • entrar — v. tratar de entablar amistad. ❙ «Supongo que esperar a que me entre alguien con una frase menos tópica que la que tú acabas de utilizar.» Lucía Etxebarría, Beatriz y los cuerpos celestes. ❙ «...no están dispuestos a llevarse un corte y antes de… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»