Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

entlang+вдоль

  • 1 entlang /A/D/редко G/

    entlang (A/D/редко G)
    • датив / редко генитив – если предлог стоит перед существительным:
    Entlang dem Weg (редко des Weges) stehen hübsche Wochenendhäuser. - Вдоль дороги стоят красивые загородные домики.
    • аккузатив употребляется если предлог стоит после существительного:
    Der Weg führt den Bach entlang. - Путь проходит вдоль ручья.
    Entlang означает, что что-либо проходит параллельно, рядом или вдоль чего-то:
    • изменение местонахождения с глаголом движения после слов: der Fluss река, die Straße дорога, улица, der Weg путь и др.:
    Das Schiff fährt den Fluss entlang. - Судно идёт вдоль по реке.
    Wir wanderten die Straße entlang. - Мы бродили вдоль по улице.
    • для обозначения продольного направления рядом с каким-либо ограничением:
    Am Zaun entlang wachsen Birken. - Вдоль забора растут берёзы.
    An der Mauer entlang werden Leitungen gelegt. - Вдоль каменной / кирпичной ограды прокладываются коммуникации.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > entlang /A/D/редко G/

  • 2 entlang

    entlang (A/D/редко G)
    • датив / редко генитив – если предлог стоит перед существительным:
    Entlang dem Weg (редко des Weges) stehen hübsche Wochenendhäuser. - Вдоль дороги стоят красивые загородные домики.
    • аккузатив употребляется если предлог стоит после существительного:
    Der Weg führt den Bach entlang. - Путь проходит вдоль ручья.
    Entlang означает, что что-либо проходит параллельно, рядом или вдоль чего-то:
    • изменение местонахождения с глаголом движения после слов: der Fluss река, die Straße дорога, улица, der Weg путь и др.:
    Das Schiff fährt den Fluss entlang. - Судно идёт вдоль по реке.
    Wir wanderten die Straße entlang. - Мы бродили вдоль по улице.
    • для обозначения продольного направления рядом с каким-либо ограничением:
    Am Zaun entlang wachsen Birken. - Вдоль забора растут берёзы.
    An der Mauer entlang werden Leitungen gelegt. - Вдоль каменной / кирпичной ограды прокладываются коммуникации.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > entlang

  • 3 вдоль

    (Р an D) entlang; längs, der Länge nach; вдоль и поперёк kreuz u. quer; in- und auswendig
    * * *
    вдоль (Р an D) entlang; längs, der Länge nach;
    вдоль и поперёк kreuz und quer; in- und auswendig
    * * *
    I. предл (чего́?) entlang +akk, entlang +dat
    II. нрч der Länge nach
    знать вдоль и поперёк in- und auswendig kennen
    * * *
    part.
    1) gener. an (...) entlang, (G, реже D) längs, entlang, längs
    2) colloq. lang
    3) eng. längsseit, längsseits
    4) low.germ. lanken

    Универсальный русско-немецкий словарь > вдоль

  • 4 вдоль берега

    part.
    1) gener. am Ufer entlang, am Üfer entlang, an der Küste entlang, uferhin
    2) oceanogr. Küste der Küste entlang, der Küste entlang

    Универсальный русско-немецкий словарь > вдоль берега

  • 5 вдоль

    (Р an D) entlang; längs, der Länge nach; вдоль и поперёк kreuz u. quer; in- und auswendig

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > вдоль

  • 6 вдоль побережья

    part.

    Универсальный русско-немецкий словарь > вдоль побережья

  • 7 вдоль реки

    part.

    Универсальный русско-немецкий словарь > вдоль реки

  • 8 entlang

    Prp. (D, A), Adv. вдоль (Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > entlang

  • 9 наступление вдоль морского побережья

    Универсальный русско-немецкий словарь > наступление вдоль морского побережья

  • 10 стоит после существительного вдоль

    v
    gener. (A, реже D, уст. и австр., швейц. G) entlang

    Универсальный русско-немецкий словарь > стоит после существительного вдоль

  • 11 längs /G/

    (= entlang вдоль) вдоль, в длину:
    • параллельно чему-либо:
    Wir wanderten längs des Flusses. - Мы бродили / гуляли вдоль реки.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > längs /G/

  • 12 längs

    (= entlang вдоль) вдоль, в длину:
    • параллельно чему-либо:
    Wir wanderten längs des Flusses. - Мы бродили / гуляли вдоль реки.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > längs

  • 13 ПО

    1. (Д) über (A); auf, in (A); auf, an, in (D); (A) entlang, durch, hindurch; gegen (A); für (A); nach (D), laut, gemäß; mit (D), per; aus (D), wegen (G), -halber; zu (D); je; F nach jemandes Meinung od. Geschmack; товарищ; по отцу väterlicherseits;
    2. (В) bis an (A), bis zu (D); bis; auf (D); zu, je; P nach, um;
    3. (П) nach; P по 1 F
    * * *
    по
    1. (Д) über (A); auf, in (A); auf, an, in (D); (A) entlang, durch, hindurch; gegen (A); für (A); nach (D), laut, gemäß; mit (D), per; aus (D), wegen (G), -halber; zu (D); je; fam nach jemandes Meinung oder Geschmack; товарищ;
    по отцу́ väterlicherseits;
    2. (В) bis an (A), bis zu (D); bis; auf (D); zu, je; pop nach, um;
    3. (П) nach; pop по 1 fam
    * * *
    по
    предл über +akk, an +dat, durch +akk, bis +dat; (вдоль) entlang +gen; (согла́сно) nach, gemäß, laut
    е́хать по́ морю übers Meer fahren
    идти́ по́ лесу durch den Wald gehen
    по у́лице entlang der Straße
    по вто́рникам dienstags
    по мне meinetwegen
    по-мо́ему meines Erachtens
    по-друго́му anders
    по-хоро́шему gütlich
    по-ле́тнему sommerlich
    по вы́годной цене́ preisgünstig
    по дела́м geschäftlich
    „по до́брой ве́ре“ bona fide
    по дове́ренности per prokura
    по догово́ру vertraglich
    по зака́зу auftragsgemäß
    по коли́честву mengenmäßig
    по номина́лу al pari
    по номина́льной сто́имости al pari
    по основно́й профе́ссии [ или специа́льности] hauptberuflich
    по парите́ту al pari
    по полномо́чию per prokura
    по поруче́нию im Auftrag
    по совмести́тельству nebenberuflich
    по уполномо́чию im Auftrag
    по физи́ческому объёму mengenmäßig
    по май bis zum Mai
    стоя́ть по коле́но в воде́ bis zum Knie im Wasser stehen
    за́нят по го́рло bis zum Hals in Arbeit stecken
    по истече́нии сро́ка nach Ablauf der Frist
    по сме́рти nach dem Tode
    * * *
    abbr
    2) electr. Bundle-Software

    Универсальный русско-немецкий словарь > ПО

  • 14 an

    Prp.
    1. [ mit D](wo ?) ( bei) при (П), у (Р); ( neben) около, возле, подле (Р); ( nahe bei) близ (Р); ( auf) на (П); (an... entlang) по (Д), мимо, вдоль (Р); am Ende в конце; an deiner Stelle на твоём месте; ( wann ?) durch I: am Morgen утром; am Tage днём; durch G: am ersten Mai первого мая; в, на (В): an diesem/am nächsten Tag в этот/на следующий день; am Mittwoch в среду;
    2. [ mit A(wohin ? an wen ?) к (Д); ( auf) на (В); bis an до (самого)...;
    3. (A od. D, weder zeitl. noch örtl.) an... erkranken заболеть(Т); reich an... богатый (Т); es liegt an dir это зависит от тебя; arbeiten an работать над (Т); er hat... an sich у него есть...; an sich halten сдерживать <­жать> себя; an ( und für) sich само по себе; vor Sup. durch G: am besten лучше всего
    Adv.: von heute an с сего числа, с сегодняшнего дня; von nun an отныне; ab und an иногда; von fünf an начиная с пяти; an die zehn Jahre около десяти лет; Licht an! включи(те) свет!

    Русско-немецкий карманный словарь > an

  • 15 Значение и функции падежей

    Падеж (der Fall, der Kasus) – это форма склоняемого слова, выражающая его отношение к другим словам предложения. В немецком языке имеется четыре падежа:
    Nominativ номинатив / именительный падеж
    Genitiv генитив / родительный падеж
    Dativ датив / дательный падеж
    Akkusativ аккузатив / винительный падеж
    Номинатив называют прямым падежом, все остальные падежи – косвенными. Он, в противоположность остальным падежам, является независимым и единственным падежом, который не связан с предлогами.
    Косвенные падежи могут употребляться без предлога и с предлогами.
    (Nominativ, Werfall, 1./erster Fall) – именительный падеж, он отвечает на вопрос  Wer? Кто? Was? Что?
    Номинатив является назывным падежом der „Nennfall“ (lat. nominare = nennen называть). Таким образом, он имеет назывную функцию. Это исходная форма имени существительного, которая употребляется как название предмета. Все склоняемые слова, перечисляемые в виде списка (например, в словаре) или без всякой связи, в том числе различные надписи, заголовки, названия книг, кинофильмов, спектаклей, картин и т.д. стоят в номинативе (см. 1.1.3(3), п.11, с. 33 – 34), а также:
    „Der stille Don“ - „Тихий Дон“
    „Neuland unterm Pflug“ - „Поднятая целина“
    „Die Räuber“ - „Разбойники“
     „Die Wolgatreidler“ - „Бурлаки на Волге“
    В этой функции номинатив выступает и в назывных предложениях, например:
    Nacht, Dunkelheit . Kein Mensch in Sicht. - Ночь, темнота. Ни одного человека.
    В предложении номинатив служит в основном для выражения подлежащего:
    Das Buch liegt auf dem Tisch. - Книга лежит на столе.
    Кроме этой функции, слово в именительном падеже может выступать:
    • как именная часть сказуемого
    - после глаголов sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, heißen называться, scheinen казаться в активе и nennen называть, schelten бранить в пассиве:
    Seine Frau ist eine gute Lehrerin. - Его жена – хорошая учительница.
    Er wird ein guter Dolmetscher. - Он станет хорошим переводчиком.
    Er bleibt mein treuer Freund. - Он останется моим верным другом.
    Der Zar hieß Iwan der Schreckliche. - Царя звали Иваном Грозным.
    - с союзами als и wie:
    Er gilt als großer Künstler. - Он считается большим артистом.
    Sie heißt wie ihre Mutter. - Её зовут так же, как и её мать.
    Er wird wie sein Bruder. - Он станет таким же, как его брат.
    • как предикативное определение после союза   als в значении „как, в качестве“:
    Ich spreche zu dir als dein Vater. - Я разговариваю с тобой как твой отец.
    Er arbeitet als Schlosser. - Он работает слесарем.
    • определением при прилагательном или наречии с союзами als и wie:
    Sie ist älter als ihre Schwester. - Она старше своей сестры.
    Er ist so groß wie mein Bruder. - Он такого же роста, как мой брат.
    • обстоятельством при сравнении:
    Sie weint wie ein Kind. - Она плачет, как ребёнок.
    Er benimmt sich wie ein Witzbold. - Он ведёт себя, как остряк/шутник.
    • как приложение (аппозиция):
    - с союзом   als:
    Das weiß er als guter Arzt gut. - Это он, как хороший врач, хорошо знает.
    - когда титул или название профессии и т.д. стоит после фамилии:
    Dr. Meyer, Dozent an der Humboldt-Universität in Berlin - Д-р Майер, преподаватель университета им. Гумбольдта в Берлине
    Девичья фамилия в постпозиции также часто стоит в номинативе:
    die Söhne Frau Inge Langes, geborene Mähl - сыновья госпожи Инги Ланге, урождённой Мель
    • в качестве абсолютного номинатива (чаще в литературе) в высказывании, которое обычно передаётся полным предложением:
    Sie will doch auswandern, ein schwerer Entschluss. - Она все же хочет эмигрировать, тяжёлое решение.
    Die beiden verstehen sich – ein Glück. - Оба понимают друг друга – счастье.
    А также в высказывании, сделанном в состоянии аффекта, перед зависимым предложением:
    Dieser Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этот тип, я ему ещё это покажу.
    которое вместо номинатива предполагает другой падеж:
    Diesem Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этому типу, я ему ещё это покажу.
    Кроме того, номинатив может использоваться:
    •  в обращениях или восклицаниях, в которых существительное в номинативе
    занимает независимое положение, в том числе и от подлежащего:
    Lieber Herr Müller ! Meine Freunde ! - Дорогой господин Мюллер! Друзья!
    Was ist mit dir, mein Lieber ! - Что с тобой, мой дорогой!
    •  для выражения эмоций (порывов души):
    Mensch! - Дружище!/(По)слушай!
    Teufel! - Чёрт!
    Menschenskind! - Приятель!
    Du Esel! - Ты осёл!
    Donnerwetter! - Чёрт возьми!
    •  в представлении/воображении (после номинатива может стоять местоимение):
    Ferien ! Wie schön ist diese Zeit! - Каникулы! Как прекрасно это время!
    Ein neues Auto, das ist mein Traum! - Новая машина, это моя мечта!
    Ein großes Heimweh, es erfüllt mein Herz. - Большая тоска по родине, она наполняет моё сердце.
    (Genitiv, Wesfall, 2. Fall) – родительный падеж, он отвечает на вопрос Wessen? Чей? Основная функция беспредложного генитива – выражать признак. В этом значении слово в генитиве употребляется как определение, что и является его основной синтаксической функцией. Значение признака включает:
    1. Принадлежность, владение, отношение предмета к кому-то или чему-то, выражая:
    • отношение владельца к тому, чем он обладает (такой генитив называют Genitivus possessivus):
    • отношение создателя (автора) к созданному ( Genitivus Auctoris), например:
    • отношение части к целому ( Genitivus partitivus):
    Этот вид включает конструкции, выделяющие один предмет из многих однородных:
    • отношение двух понятий по месту или времени:
    2. Генитив может давать качественное определение предмета ( Genitivus Qualitatis):
    ein Substantiv männlichen (weiblichen, sächlichen) Geschlechts - существительное мужского (женского, среднего) рода
    Второстепенной функцией генитива является его употребление в сочетании с некоторыми глаголами (см. 2.11.7, с. 203-205) в качестве дополнения, относящегося к глаголу:
    Man hat ihn des Hochverrates angeklagt. - Его обвинили в государственной измене.
    Der Diplomat wird des Landes verwiesen. - Дипломата выдворяют из страны.
    Der Kranke bedarf der Ruhe. - Больному нужен покой.
    а также в качестве объекта, относящегося к некоторым прилагательным, которые являются частью составного сказуемого:
    Er ist des Weges kundig (высок.). - Ему знакома дорога.
    Er bleibt des Lobes würdig. - Он достоен похвалы.
    Er ist seiner Schuld bewusst. - Он сознает свою вину.
    Генитив в предложении в ряде выражений может быть обстоятельством и иметь:
    • пространственное значение:
    Er ging seines Weges. - Он шёл своим путём.
    Linker (rechter) Hand ist ein Museum. - По левую (правую) руку находится музей.
    • временное значение:
    • значение образа действия:
    Er ging schnellen Schrittes. - Он шёл быстрым шагом.
    Ich habe es schweren Herzens getan. - Я (с)делал это с тяжёлым сердцем.
    В отдельных выражениях существительное в генитиве является частью сказуемого:
    Ich bin der Meinung / der Ansicht, dass … - Я считаю / полагаю, что …
    Sie ist guter Laune / guter Dinge. - Она в хорошем настроении.
    Wir sind gleichen Alters. - Мы одного возраста.
    Bist du des Teufels ? - Ты спятил?
    Существительное в генитиве может быть приложением (аппозицией):
    Der Bruder Wolfgangs, meines besten Freundes, war Arzt geworden. - Брат Вольфганга, моего лучшего друга, стал врачом.
    В некоторых оборотах существительное в генитиве, с точки зрения современного языка, является подлежащим, хотя исторически это не подлежащее, например:
    Aller guten Dinge sind drei. - Бог троицу любит.
    Der Worte sind genug gewechselt. - Довольно слов.
    Hier ist meines Bleibens nicht länger (уст.). Я здесь не хочу больше оставаться.
    В приведённых примерах генитив зависит от словdrei, genug, länger, которые некогда управляли генитивом.
    Склонение существительного в генитиве смотри 1.3.1, с. 55 –57 и 1.3.5(1), с. 62 – 64.
    Конкурентные формы генитива:
     von + Dativ:
    ein Mann mittleren Alters - ein Mann von mittlerem Alter - мужчина среднего возраста
    • прилагательные с суффиксами -er, -lich, -isch:
    die Rechte der Bürger - права граждан - bürgerliche Rechte - гражданские права
    (Dativ, Wemfall, 3. Fall) – дательный падеж, он отвечает на вопрос Wem? Кому? Датив – это падеж объекта, к которому направлено действие. Основная функция беспредложного датива в предложении – выражать косвенное дополнение.
    Датив в предложении может выполнять функции:
    а) объекта, относящегося к глаголу:
    Er gibt dem Freund ein Buch. - Он дает другу книгу.
    б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:
    Er ist seinem Vater ähnlich. - Он похож на своего отца.
    в) дополнения в качестве:
    * датива выгоды (Dativus commodi) (в чьих интересах совершается действие) - (Датив выгоды может быть заменен на предложную группу с für):
    Er öffnete seiner Frau die Tür. - Он открыл своей жене дверь.
    Часто от глагола может зависеть различная интерпретация:
    Er bringt mir den Koffer. - Он приносит мне чемодан. (= ко мне)
    Er trägt mir den Koffer. - Он несёт мне чемодан. (= для меня)
    * датива incommodi (удачи/неудачи, ответственности):
    Der Schlüssel ist ihm ins Wasser gefallen. - У него ключ упал в воду.
    * датива притяжательного (Dativus possessivus):
    Meinem Vater schmerzt der Kopf. - У моего отца болит голова.
    Wir waschen uns die Hände. - Мы моем руки.
    Sie sieht seinem Sohn in die Augen. - Она смотрит сыну в глаза.
    * датива этического (Dativus ethicus) (с mir и dir для выражения эмоций):
    Komm mir rechtzeitig nach Hause! - Смотри у меня, вовремя приди домой!
    Fall mir nur nicht! - Смотри у меня, вот только упади!
    Das war dir ein Kerl! - Видишь, вот это был парень!
    * датива носителя состояния (Dativ des Zustandsträgers):
    Dieser Erfolg ist ihm eine Freunde. - Этот успех для него радость.
    Существительное в дативе может быть приложением (аппозицией):
    Der Lehrer antwortete Herrn Mähl, dem
    Direktor der Schule. - Учитель ответил господину Мелю, директору школы.
    1. Ряд глаголов и прилагательных требует обязательного наличия датива:
    Er steht seinem Freund in nichts nach. - Он не уступает своему другу ни в чём.
    Er ist seinem Vater ähnlich. - Он похож на своего отца.
    У других глаголов и прилагательных дополнение в дативе факультативно:
    Er schrieb (seinem Freund) einen Brief. - Он писал (своему другу) письмо.
    Der Vorfall ist (ihm) bekannt. - Случай/инцидент (ему) известен.
    2. Существительное стоит в дативе в предложениях с именной частью составного сказуемого и по содержанию связано с этой частью:
    Er war den Kindern ein guter Vater. - Он был для детей хорошим отцом.
    Das Spiel war den Jungen ein Vergnügen. Игра была для ребят удовольствием.
    3. Датив употребляется особенно в тех случаях, если перед прилагательным стоят zu, allzu слишком или genug достаточно:
    Das ist mir zu teuer. - Это для меня слишком дорого.
    Das Zimmer ist ihm groß genug. - Комната для него достаточно большая.
    4. При выражении ощущений или чувств в некоторых безличных конструкциях местоимение употребляется:
    * только в дативе:
    Mir schwindelt (es). - У меня кружится голова.
    Mir träumte, ich wäre in Leipzig. - Мне приснилось, что я был в Лейпциге.
    * в дативе или аккузативе:
    Es schaudert mich/mir.
    Меня охватывает ужас.
    Аккузатив (Akkusativ, Wenfall, 4. Fall) – винительный падеж, он отвечает на вопросы Wen? Кого? Was? Что?
    Его основная синтаксическая функция – выражение прямого дополнения при переходных глаголах. Аккузатив в предложении выполняет функции:
    а) объекта, относящегося к глаголу:
    Er liest ein Buch. - Он читает книгу.
    б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:
    Die Ware ist ihr Geld wert. - Товар стоит этих денег.
    в) объекта, являющегося составной частью сказуемого:
    Man nennt ihn einen begabten Schüler . - Его называют одарённым учеником.
    г) частью составного сказуемого в виде объекта, обозначающего средство или образ действия, то есть имеющий обстоятельственный характер („обстоятельственный аккузатив“). Такой аккузатив встречается в устойчивых сочетаниях, состоящих из глагола и существительного с нулевым артиклем и имеющих, в сущности, предложный смысл:
    Auto fahren = mit dem Auto fahren; Galopp reiten = im Galopp reiten
    Он отвечает на вопрос Womit? Wie?
    Klaus fährt Auto. - Клаус ездит на автомобиле.
    Er reitet Galopp. - Он скачет галопом.
    д) внутреннего объекта („аккузатив содержания“):
    Sie weint bittere Tränen. - Она плачет горькими слезами.
    Er lachte ein lautes Lachen. - Он смеялся громким смехом.
    Er lebt sein Leben. - Он живёт своей жизнью.
    Die Sache geht ihren ruhigen Gang. - Дело идёт своим чередом.
    е) обстоятельства:
    • места:
    Sie ging die Straße entlang. - Она шла вдоль улицы/по улице.
    Er wohnt einen Stock höher. - Он живёт этажом выше.
    Er ist einen langen Weg gegangen. - Он прошёл длинный путь.
    • времени:
    Er war den ganzen Tag beschäftigt. - Он был занят весь день.
    Er fuhr einen Tag und eine Nacht. - Он ехал один день и одну ночь.
    Wir kommen Sonntag. - Мы придём в воскресенье.
    Es geschah voriges Jahr. - Это случилось в прошлом году.
    • образа действия (абсолютный аккузатив), в том числе в устойчивых выражениях:
    Er trat ein, den Hut in der Hand . - Он вошёл, держа шляпу в руке.
    Sie kam heran, den Kopf gebeugt. - Она подошла, наклоня голову
    Sie arbeiten Hand in Hand. - Они работают рука об руку.
    ё) приложения (аппозициии):
    Der Lehrer begrüßte Herrn Mähl, den Direktor der Schule. - Учитель поприветствовал господина Меля, директора школы.
    1. Только некоторые непереходные глаголы употребляются в сочетаниях:
    • с „обстоятельственным аккузативом“:
    Boot (Karussell, Ski) fahren - кататься на лодке (карусели, лыжах)
    • с „аккузативом содержания“:
    Er schläft den Schlaf des Gerechten. - Он спит сном праведника.
    Er geht einen schweren Gang. - У него тяжёлая походка.
    Er ist den Heldentod (einen milden (schweren) Tod) gestorben. - Он умер смертью героя (тихой (тяжелой) смертью).
    • сюда же относятся и сочетания einen Euro kosten, einen Doppelzentner wiegen:
    Das Heft kostet einen Euro. - Тетрадь стоит один евро.
    Zwei Säcke Kartoffeln wiegen einen Doppelzentner. - Два мешка картофеля весят один центнер.
    2. Существительное в аккузативе как дополнение представлено и в восклицании/ возгласе, когда пропущены легко подразумеваемые слова (то есть в эллипсах):
    Einen Hammer (will ich)! - Молоток (нужен мне)!
    Guten Morgen (wünsche ich)! - Доброе утро (желаю доброго утра)!
    3. Существительное в аккузативе, являясь в предложении частью именного сказуемого:
    • образует вместе с ним словосочетание функционального глагола (FVG):
    • часто имеет значение меры:
    Der Sack wiegt einen Zentner. - Мешок весит полцентнера.
    Warte doch bitte einen Augenblick (lang). - Подожди, пожалуйста, одну минуту.
    Einen Moment! - Один момент!/Минуточку!
    в том числе при прилагательных: alt старый, breit широкий, dick толстый, hoch высокий, lang длинный, schwer тяжёлый, tief глубокий, weit далёкий, wert ценный чаще всего в следующих выражениях:
    Das Wasser ist hier nur einen Meter tief. - Глубина воды здесь только один метр.
    Der Fluss ist einen Kilometer breit. - Ширина реки один километр.
    Das Insekt ist nur einen Millimeter lang. - Длина насекомого только один миллиметр.
    Das Brett ist einen Finger dick. - Доска имеет толщину в один палец.
    Er ist einen Doppelzentner schwer. - Он весит один центнер.
    Die alten Skier sind keinen Pfennig wert. Старые лыжи не стоят и ломаного гроша.
    Das Kind ist einen Monat alt. - Ребёнку один месяц.
    4. В некоторых безличных конструкциях при выражении ощущений или чувств местоимение употребляется:
    * (только) в аккузативе:
    Mich hungert (dürstet). - Мне хочется есть (пить).
    * в аккузативе или дативе (см. 2.9, с. 179):
    Es gruselt mir/mich. - Мне страшно.
    5. Аккузатив входит в состав оборота, называемого по-латински accusativus cum infinitivo, по-немецки Akkusativ mit Infinitiv. Этот оборот состоит из существительного в акузативе и инфинитива глагола, которые соотносятся между собой как логическое подлежащее и логическое сказуемое. Accusativus cum infinitivo служит сложным дополнением и управляющему им глаголу. В современном немецком языке этот оборот употребляется с глаголами чувственного восприятия sehen видеть, hören слышать, fühlen, spüren чувствовать, ощущать:
    Er sieht seinen Bruder kommen. - Он видит, как (что) идёт его брат.
    Wir hören die Kinder singen. - Мы слышим, как (что) поют дети.
    Ich fühle den Puls schlagen. - Я чувствую, как (что) бьётся пульс.
    Ich spüre den Boden unter den Füßen zittern. - Я чувствую, как (что) земля трясётся под ногами.
    6. Ряд глаголов требуют двух дополнений в аккузативе (см. 2.11.5, с. 202 - 203).
    Dieses Spielzeug hat mich nur einen Euro gekostet. - Эта игрушка стоила для меня только один евро.
    Er lehrt seinen Bruder das Lernen. - Он учит своего брата читать.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и функции падежей

См. также в других словарях:

  • Diffusion entlang der Versetzungslinien — difuzija išilgai dislokacijos linijos statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. diffusion along dislocation line vok. Diffusion entlang der Versetzungslinien, f rus. диффузия вдоль линии дислокации, f pranc. diffusion le long de ligne …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • диффузия вдоль линии дислокации — difuzija išilgai dislokacijos linijos statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. diffusion along dislocation line vok. Diffusion entlang der Versetzungslinien, f rus. диффузия вдоль линии дислокации, f pranc. diffusion le long de ligne …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • Предлог — (калька греч. πρόθεσις, лат. praepositio)  разряд служебных, морфологически неизменяемых слов, выражающих различные отношения между зависимыми и главными членами словосочетания и осуществляющих подчинительную синтаксическую связь внутри… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • План «Гельб» — Немецкий план наступления на Францию, Бельгию, Люксембург …   Википедия

  • Военная авиация Германской империи — Deutsche Luftstreitkräfte – официальное название немецких воздушных сил в период 1910 –1918. В состав немецких воздушных сил входили: • Военная авиация (Fliegertruppe) • Воздухоплавательные части (Luftschiffertruppe) • Метеорологическая служба… …   Википедия

  • План "Гельб" — Немецкий план наступления на Францию, Бельгию, Люксембург и Голландию План «Гельб» или Гельб план (нем. Fall Gelb  Жёлтый план)  кодовое название немецкого плана блицкрига против стран современного Бенилюкса: Бельгии, Голландии, Люксембурга, а… …   Википедия

  • План Гельб — Немецкий план наступления на Францию, Бельгию, Люксембург и Голландию План «Гельб» или Гельб план (нем. Fall Gelb  Жёлтый план)  кодовое название немецкого плана блицкрига против стран современного Бенилюкса: Бельгии, Голландии, Люксембурга, а… …   Википедия

  • Бласс, Эрнст — (Blass, Ernst) (17.10.1890, Берлин 23.01.1939, Берлин)    немецкий поэт, эссеист, критик, издатель. С 1908 по 1913 студент юридического факультета Берлинского и Фрейбургского университетов. После знакомства с К.Хиллером* (1909) погружается в… …   Энциклопедический словарь экспрессионизма

  • Куштевская — Куштевская, Татьяна Васильевна Татьяна Васильевна Куштевская Дата рождения: 8 сентября 1947 Род деятельности: прозаик, поэт …   Википедия

  • Куштевская, Татьяна Васильевна — Татьяна Васильевна Куштевская Дата рождения …   Википедия

  • diffusion along dislocation line — difuzija išilgai dislokacijos linijos statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. diffusion along dislocation line vok. Diffusion entlang der Versetzungslinien, f rus. диффузия вдоль линии дислокации, f pranc. diffusion le long de ligne …   Radioelektronikos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»