Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

entge

  • 1 навстречу

    entgégen

    идти́ навстре́чу кому́-либо — j-m (D) entgégengehen (непр.) vi (s); entgégenkommen (непр.) vi (s) (тж. перен.)

    он пошёл мне навстре́чу — er kam mir entgégen

    спеши́ть навстре́чу кому́-либо — j-m (D) entgégeneilen vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > навстречу

  • 2 избежать

    entgéhen (непр.) vi (s) (чего́-либо - D); áusweichen (непр.) vi (s) (чего́-либо - D)

    престу́пникам не избежа́ть наказа́ния — die Verbrécher wérden der Stráfe nicht entgéhen

    избежа́ть опа́сности — der Gefáhr entrínnen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > избежать

  • 3 противодействовать

    entgégenwirken vi; verhíndern vt ( препятствовать чему-либо); sich widersétzen ( противиться)

    Новый русско-немецкий словарь > противодействовать

  • 4 радушный

    entgégenkommend; gástfreundlich ( гостеприимный)

    раду́шный приём — hérzlicher Empfáng

    Новый русско-немецкий словарь > радушный

  • 5 принимать

    несов.; сов. приня́ть
    1) что л. ánnehmen er nimmt án, nahm án, hat ángenommen; заказы, почтовые отправления, тж. подарки, поздравления в торжественной обстановке entgégennehmen er nimmt entgégen, nahm entgégen, hat entgégengenommen что л. A

    приня́ть пода́рок — ein Geschénk ánnehmen [entgégennehmen]

    В како́м око́шке принима́ют бандеро́ли? — An wélchem Schálter wérden Päckchen ángenommen [entgégengenommen]?

    Вы принима́ете зака́зы? — Néhmen Sie Bestéllungen entgégen [án]?

    Юбиля́р принима́л поздравле́ния. — Der Jubilár nahm Gratulatiónen entgégen.

    2) гостей, посетителей empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen; когда кто л. у кого л. останавливается áuf|nehmen кого л. A

    Дире́ктор не смо́жет вас сего́дня приня́ть. — Der Diréktor kann Sie héute nicht empfángen.

    Нас там серде́чно принима́ли. — Wir wúrden dort hérzlich áufgenommen.

    Мы лю́бим принима́ть госте́й. — Wir háben Besúch gern.

    3) приёмных часах Spréchstunde háben hátte Spréchstunde, hat Spréchstunde gehábt

    Э́тот врач принима́ет по понеде́льникам. — Díeser Arzt hat móntags Spréchstunde.

    4) предложение, закон, проект, резолюцию и др. - предложение, резолюцию án|nehmen , законы тж. verábschieden часто < Passiv> verábschiedet wérden; решение тж. fássen (h) что л. A

    принима́ть приглаше́ние, предложе́ние друзе́й — die Éinladung, den Vórschlag der Fréunde ánnehmen

    принима́ть резолю́цию, прое́кт — éine Resolutión, éinen Entwúrf ánnehmen

    Э́тот зако́н был при́нят год тому́ наза́д. — Díeses Gesétz wúrde vor éinem Jahr ángenommen [verábschiedet].

    Бы́ли при́няты ва́жные реше́ния. — Es wúrden wíchtige Beschlüsse gefásst [ángenommen].

    5) включить в состав - в организацию, партию, на учёбу áuf|nehmen кого л. A; на работу éin|stellen (h), обыкн. Passiv éingestellt wérden; в университет (зачислить) офиц.immatrikuliéren (h), обыкн. Passiv immatrikulíert wérden

    принима́ть кого́ л. в каку́ю л. организа́цию, в како́е л. о́бщество, в каку́ю л. па́ртию — jmdn. in éine Organisatión, in éine Geséllschaft, in éine PartéI áufnehmen

    Его́ при́няли в математи́ческую шко́лу, в гимна́зию. — Er wúrde an der Mathematíkschule, am Gymnásium áufgenommen.

    Её при́няли на до́лжность секрета́рши. — Sie ist als Sekretärin éingestellt wórden.

    Его́ при́няли в университе́т. — Er wúrde an der Universität immatrikulíert.

    В э́том году́ на наш факульте́т при́нято сто челове́к. — Díeses Jahr wúrden an únserer Fakultät húndert Studénten immatrikulíert.

    6) о телевизоре, радио empfángen ; обыкн. empfángen können kann empfángen, kónnte empfángen, hat empfángen können с изменением структуры предложения: обыкн. указывается лицо - кто принимает

    Твой приёмник принима́ет Берли́н? — Kannst du mit déinem Rádio Berlín empfángen? / Bekómmst du mit déinem Rádio Berlín?

    Наш телеви́зор принима́ет во́семь програ́мм. — Mit únserem Férnseher können wir acht Prográmme empfángen. / Únser Férnseher hat acht Kanäle.

    7) лекарство éinnehmen er nimmt éin, nahm éin, hat éingenommen, в повседн. речи тж. néhmen что л. A

    принима́ть лека́рство, табле́тки от ка́шля — éine Medizín, Hústentabletten (éin)néhmen

    принима́ть по две табле́тки три ра́за в день — zwei Tablétten dréimal täglich (éin)néhmen

    8) кого л. за кого л. hálten er hält, hielt, hat gehálten кого л. A, за кого л. für A

    Он при́нял меня́ за своего́ знако́мого, за кого́ то друго́го. — Er hat mich für séinen Bekánnten, für jémand ánders gehálten.

    принима́ть ме́ры — Máßnahmen ergréifen [tréffen]:

    Бы́ли при́няты все необходи́мые ме́ры. — Es wúrden álle erfórderlichen Máßnahmen getróffen [ergríffen]

    принима́ть уча́стие в чём-л. — sich an etw. (D) betéiligen, несколько официальнее an etw. (D) téilnehmen

    Мно́гие студе́нты принима́ли уча́стие в э́той диску́ссии. — Víele Studénten betéiligten sich an díeser Diskussión / Víele Studénten náhmen an díeser Diskussión teil

    принима́ть ва́нну — см. ванна

    принима́ть душ — см. душ

    принима́ть экза́мен — см. экзамен

    Русско-немецкий учебный словарь > принимать

  • 6 навстречу

    переводится компонентом entgégen... в составе глаголов кому / чему-л. D

    Ма́льчик бежа́л навстре́чу отцу́. — Der Júnge lief séinem Váter entgégen.

    Мы шли по у́лице, навстре́чу нам е́хала маши́на. — Wir gíngen durch die Stráße, ein Áuto kam uns entgégen.

    идти́, пойти́ навстре́чу кому́ л. в чём л. — jmdm. in etw. (D) entgégenkommen

    Он во всём идёт нам навстре́чу. — Er kommt uns in állem entgégen.

    Русско-немецкий учебный словарь > навстречу

  • 7 противоположный

    противополо́жный бе́рег — das gegenüberliegende [das ándere] Úfer

    в противополо́жном углу́ ко́мнаты — in der gegenüberliegenden Écke des Zímmers

    идти́, е́хать в противополо́жном направле́нии — in entgégengesetzter Ríchtung géhen, fáhren

    Он живёт в противополо́жном конце́ го́рода. — Er wohnt am entgégengesetzten Énde der Stadt.

    3) о мнении, взглядах и др. entgégengesetzt

    Он приде́рживается противополо́жной то́чки зре́ния. — Er vertrítt den entgégengesetzten Stándpunkt.

    4) в знач. сказ. противополо́жен о мнении и др. переводится словосочетан. ist das Gégenteil чему л. von D

    Э́то мне́ние противополо́жно тому́, что он утвержда́л ра́ньше. — Díese Méinung ist geráde das Gégenteil von dem, was er früher beháuptet hat.

    Русско-немецкий учебный словарь > противоположный

  • 8 обратный

    1) (направленный, ведущий назад) Rück- (опр. сл.)

    обра́тный путь — Rückweg m; Rǘckreise f, Rückfahrt f ( поездка)

    на обра́тном пути́ — auf dem Rückwege

    обра́тный ход — Rücklauf m, авто Rǘckwärtsgang m (умл.)

    2) ( противоположный) úmgekehrt, entgégengesetzt

    в обра́тную сто́рону, в обра́тном направле́нии — in úmgekehrter [entgégengesetzter] Ríchtung

    обра́тный смысл — entgégengesetzter Sinn

    ••

    обра́тный а́дрес — Ábsender m

    име́ть обра́тную си́лу юр. — rückwirkende Kraft háben

    обра́тный биле́т — Rückfahrkarte f

    Новый русско-немецкий словарь > обратный

  • 9 противный

    I
    1) ( противоположный) Gégen- (опр. сл.), entgégengesetzt

    проти́вный ве́тер — Gégenwind m

    2) (противоположный по интересам, противоречащий, враждебный) Gégen- (опр. сл.); entgégengesetzt, wídrig

    проти́вная сторона́ юр. — Gégenpartei f

    ••

    в проти́вном слу́чае — im entgégengesetzten Fall; wídrigenfalls; sonst ( иначе)

    II
    ( неприятный) ékelhaft, wíderlich; abschéulich ( отвратительный)

    Новый русско-немецкий словарь > противный

  • 10 противопоставить

    1) (что-либо, чему-либо) entgégensetzen vt, entgégenhalten (непр.) vt, entgégenstellen vt
    2) ( сравнить) vergléichen (непр.) vt, gegenüberstellen vt

    Новый русско-немецкий словарь > противопоставить

  • 11 уйти

    1) (пойти, отправиться) géhen (непр.) vi (s), wéggehen (непр.) vi (s); ábfahren (непр.) vi (s) (о поезде и т.п.); verlássen (непр.) vt ( покинуть)

    уйти́ вперёд — voráuseilen отд. vi (h, s), voráus sein; перен. Fórtschritte máchen

    уйти́ далеко́ вперёд перен. — weit hináus sein

    уйти́ в мо́ре — in See stéchen (непр.) vi (s)

    часы́ ушли́ вперёд — die Uhr geht vor

    уйти́ с до́лжности разг. — ein Amt níederlegen

    уйти́ со сце́ны — von der Bühne ábtreten (непр.) vi (s)

    мо́лодость ушла́ — die Júgend ist vorbéi [hin]

    2) (спастись, избавиться от чего-либо) entgéhen (непр.) vi (s), entkómmen (непр.) vi (s) (D)

    уйти́ от опа́сности — éiner Gefáhr entgéhen (непр.) vi (s)

    уйти́ от пресле́дователей — den Verfólgern entkómmen (непр.) vi (s)

    3) ( израсходоваться) verbráucht wérden; benötigt wérden (непр.) ( потребоваться); dráufgehen (непр.) vi (s) (разг.)

    на э́то ушло́ мно́го труда́ — das hat viel Mühe gekóstet

    на э́то уйдёт це́лый ме́сяц — das wird éinen gánzen Mónat in Ánspruch néhmen

    ••

    уйти́ ни с чем — únverrichteterdinge gehen (непр.) vi (s)

    э́то от нас не уйдёт — das wird uns nicht entgéhen

    уйти́ с голово́й в нау́ку — sich ganz der Wíssenschaft híngeben (непр.)

    уйти́ в себя́ — in sich gekéhrt sein

    по́езд ушёл — der Zug ist ábgefahren ( время упущено)

    Новый русско-немецкий словарь > уйти

  • 12 встретить

    1) begégnen vi (s) (кого́-либо - D), tréffen (непр.) vt; stóßen (непр.) vi (s) ( что-либо - auf A) ( наткнуться)

    я встре́тил его́ — ich bin ihm begégnet, ich hábe ihn getróffen

    2) ( найти) fínden (непр.) vt; entdécken vt ( обнаружить)

    встре́тить хоро́ший приём — éine gúte Áufnahme fínden (непр.)

    встре́тить затрудне́ния — auf Schwíerigkeiten stóßen (непр.) vi (h, s)

    встре́тить отпо́р — sich éine Ábfuhr hólen

    3) (праздник и т.п.) begéhen (непр.) vt; würdigen vt, entgégengehen (непр.) vi (s) ( что-либо - D)
    4) ( выйти навстречу) entgégenkommen vi (s) (кого́-либо - D); ábholen vt ( прийти за кем-либо куда-либо)

    я встре́чу его́ в аэропорту́ — ich hóle ihn im Flúghafen ab

    5) ( принять) empfángen (непр.) vt
    ••

    встре́тить Но́вый год — Néujahr féiern

    Новый русско-немецкий словарь > встретить

  • 13 идти

    1) géhen vi (s)

    идти́ куда́-либо — híngehen (непр.) vi (s)

    идти́ отку́да-либо — kómmen (непр.) vi (s)

    идти́ за кем-либо [за чем-либо] — j-m (D) [etw. (D)] fólgen vi (s)

    идти́ гуля́ть — spazíerengehen (непр.) отд. vi (s)

    мы идём домо́й — wir géhen nach Háuse

    мы идём и́з дому — wir kómmen von zu Háuse

    2) ( отправляться) géhen (непр.) vi (s); fáhren (непр.) vi (s) ( ехать); ábgehen (непр.) vi (s) ( отходить)

    по́езд идёт в де́вять часо́в — der Zug geht um neun Uhr ab

    идти́ на поса́дку ав. — zum Lánden ánsetzen vi

    идти́ под паруса́ми — ségeln vi (h, s)

    идти́ на вёслах — rúdern vi (h, s)

    3) (выходить, исходить) áusgehen (непр.) vi (s), kómmen (непр.) vi (s); entströmen vi (s) (из чего́-либо - D)

    из ра́ны идёт кровь — Blut strömt aus der Wúnde

    из трубы́ идёт дым — aus dem Schórnstein steigt Rauch

    4) ( пролегать) géhen (непр.) vi (s); sich hínziehen (непр.) ( тянуться); führen vi ( вести)

    доро́га идёт че́рез лес — der Weg führt durch den Wald

    5) (протекать - о времени т.п.) géhen (непр.) vi (s); vergéhen (непр.) vi (s), verflíeßen (непр.) vi (s)

    вре́мя идёт — die Zeit vergéht

    перегово́ры иду́т — die Verhándlungen sind im Gánge

    идёт тре́тий ме́сяц, как... — seit mehr als zwei Mónaten

    6) (вступать, поступать куда-либо) éintreten (непр.) vi (s); béitreten (непр.) vi (s) (куда́-либо - D)

    идти́ в лётчики разг. — Flíeger wérden

    идти́ в а́рмию — in die Armée éintreten (непр.) vi (s); Soldát [Offizíer] wérden

    7) ( употребляться) nötig sein; gebráucht wérden

    на пальто́ идёт три ме́тра сукна́ — für éinen Mántel braucht man drei Méter Tuch

    8) ( находить сбыт) Ábsatz fínden (непр.); gekáuft wérden
    9) ( быть к лицу) kléiden vt, stéhen (непр.) vi

    ей идёт э́то пла́тье — díeses Kleid steht ihr (gut)

    10) ( о спектакле) áufgeführt [gegében] wérden; láufen (непр.) vi (s) ( о кинокартине)

    сего́дня идёт "Риголе́тто" — héute wird "Rigolétto" gespíelt

    11) ( в играх) áusspielen vi ( в картах); zíehen (непр.) vi (в шахматах и т.п.)

    идёт дождь — es régnet

    идёт град — es hágelt

    13) ( функционировать) géhen (непр.) vi (s), láufen (непр.) vi (s)

    маши́на идёт хорошо́ — die Maschíne läuft gut

    часы́ иду́т хорошо́ — die Uhr geht ríchtig

    ••

    идти́ на войну́ — in den Krieg zíehen (непр.) vi (s)

    идти́ войно́й на кого́-либо — gégen j-m zu Félde zíehen (непр.) vi (s)

    идти́ на смерть — dem Tóde entgégengehen (непр.) vi (s)

    идти́ ко дну — sínken (непр.) vi (s), úntergehen (непр.) vi (s)

    идти́ на всё — zu állem beréit sein; álles aufs Spiel sétzen

    речь идёт о... — die Réde ist von...

    де́ло идёт о... — es hándelt sich darúm...

    э́то не идёт в счёт — das gilt nicht

    идти́ в счёт — mítzählen vi, mítgerechnet wérden

    идти́ в сравне́ние — éinen Vergléich áushalten (непр.) (с кем-либо, с чем-либо - mit), verglíchen wérden

    де́ло идёт к концу́ — die Sáche geht íhrem Énde entgégen

    э́то ещё куда́ ни шло! — das geht noch an!, das läßt sich noch hören!

    как иду́т твои́ дела́? — wie geht es dir?

    идёт! — ábgemacht!, éinverstanden!

    Новый русско-немецкий словарь > идти

  • 14 принять

    1) ánnehmen (непр.) vt; entgégennehmen (непр.) vt; empfángen (непр.) vt (офиц.); akzeptíeren vt ( с одобрением)
    2) ( посетителя) empfángen (непр.) vt; áufnehmen (непр.) vt ( оказать приём)

    его́ хорошо́ при́няли — er wúrde gut áufgenommen

    3) ( включить в состав) áufnehmen (непр.) vt

    приня́ть на рабо́ту — éinstellen vt

    приня́ть в игру́ — mítspielen lássen (непр.) vt

    4) радио empfángen (непр.) vt

    приня́ть сигна́л [переда́чу] — ein Signál [éine Séndung] empfángen (непр.)

    5) (лекарство и т.п.) éinnehmen (непр.) vt

    приня́ть пи́щу — Náhrung zu sich néhmen (непр.)

    6) (закон, постановление и т.п.) ánnehmen (непр.) vt, verábschieden vt
    7) ( взять на себя) übernéhmen (непр.) vt

    приня́ть обяза́тельство — éine Verpflíchtung übernéhmen (непр.)

    приня́ть зака́з — éinen Áuftrag entgégennehmen (непр.)

    приня́ть вину́ на себя́ — die Schuld auf sich néhmen (непр.)

    8) ( за кого-либо) hálten (непр.) vt (für)
    9) (вид, форму и т.п.) ánnehmen (непр.) vt, bekómmen (непр.) vt

    приня́ть положе́ние — éine Láge éinnehmen (непр.)

    приня́ть затяжно́й хара́ктер — sich in die Länge zíehen (непр.)

    10) эк., тех. ábnehmen (непр.) vt ( произвести приёмку)
    11)

    приня́ть экза́мен — prüfen vt, éine Prüfung ábnehmen (непр.)

    ••

    приня́ть уча́стие в чём-либо — an etw. (D) téilnehmen (непр.)

    приня́ть уча́стие в ком-либо — j-m (D) Téilnahme erwéisen (непр.); j-m (A) bemítleiden ( сочувствовать кому-либо)

    приня́ть чью-либо сто́рону — für j-m Partéi ergréifen (непр.)

    приня́ть что-либо в шу́тку — etw. (A) als Spaß áuffassen

    приня́ть прися́гу — éinen Eid áblegen [léisten]

    приня́ть бой — das Gefécht ánnehmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > принять

  • 15 противопоставление

    с
    1) Entgégensetzung f, Entgégenstellung f
    2) ( сравнение) Gegenüberstellung f, Vergléich m

    Новый русско-немецкий словарь > противопоставление

  • 16 доверять

    несов.
    1) vertráuen (h) кому / чему л. D или auf A, в чём л. in D; Vertráuen háben hátte Vertrauen, hat Vertráuen gehábt кому-л. zu D

    Мы ему́ по́лностью доверя́ем. — Wir vertráuen ihm [auf ihn] voll und ganz. / Wir háben vólles Vertráuen zu ihm.

    Мы доверя́ем ему́ во всём. — Wir vertráuen ihm in állem.

    Мы доверя́ем его́ о́пыту. — Wir vertáuen séiner Erfáhrung [auf séine Erfáhrung].

    2) сов. дове́рить сообщить, поручить án|vertrauen (h) кому л. D, кого / что л. A

    доверя́ть дру́гу свою́ та́йну [свой секре́т] — dem Freund sein Gehéimnis ánvertrauen

    Ему́ мо́жно доверя́ть э́ту рабо́ту. — Man kann ihm díese Árbeit ánvertrauen.

    Ему́ доверя́ют больши́е су́ммы де́нег. — Man vertráut ihm gróße Géldsummen án.

    Я споко́йно могу́ доверя́ть ей свои́х дете́й. — Ich kann ihr óhne Bedénken méine Kínder ánvertrauen.

    3) в письменной доверенности bevóllmächtigen (h) кому л. A, что л. сделать zu + Infinitiv или zu D

    Доверя́ю В. Шу́льцу получи́ть причитаю́щийся мне гонора́р. — Hiermít bevóllmächtige ich W. Schulz mein Honorár entgégenzunehmen. / Hiermít bevóllmächtige ich W. Schulz zur Entgégennahme méines Honorárs.

    Русско-немецкий учебный словарь > доверять

  • 17 diametral

    диаметральный; diametral entge gengesetzt диаметрально-противоположный

    Русско-немецкий карманный словарь > diametral

  • 18 взамен

    1) нареч. als Ersátz; als Entgélt ( в качестве компенсации)

    что мы полу́чим взаме́н? — was bekómmen wir dafür?

    2) предлог anstátt (G)

    Новый русско-немецкий словарь > взамен

  • 19 взять

    néhmen (непр.) vt; ergréifen (непр.) vt, (er)fássen vt ( схватить)

    взять взаймы́ — léihen (непр.) vt (у кого́-либо - bei, von), bórgen vt (bei, von); áusborgen vt; púmpen vt (разг.)

    ••

    взять обяза́тельство — éine Verpflíchtung übernéhmen (непр.)

    взять верх — die Óberhand gewínnen (непр.)

    взять под стра́жу — verháften vt

    взять в плен — gefángennehmen (непр.) отд. vt

    взять пле́нных — Gefángene máchen

    взять при́ступом — erstürmen vt

    взять под обстре́л — únter Féuer néhmen (непр.) vt

    взять препя́тствие спорт. — ein Híndernis néhmen (непр.)

    взять по́д руку кого́-либо — j-m (A) únter den Arm fássen

    взять де́ло в свои́ ру́ки — die Sáche in die Hand néhmen (непр.)

    взять в ско́бки — éinklammern vt, in Klámmern sétzen vt

    взять на себя́ — auf sich néhmen (непр.) vt, übernéhmen (непр.) vt

    взять приме́р с кого́-либо — j-m (A) zum Vórbild néhmen (непр.), sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)

    взять сло́во ( для выступления) — das Wort ergréifen (непр.)

    взять сло́во с кого́-либо — j-m (D) das Verspréchen ábnehmen (непр.)

    взять свои́ слова́ обра́тно — séine Wórte zurücknehmen (непр.)

    взять под контро́ль — únter Kontrólle stéllen vt

    взять своёsich (D) nichts entgéhen lássen (непр.)

    меня́ взял страх — die Angst ergríff mich

    с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf?

    он взял да и сказа́л — er ságte es, óhne sich lánge zu besínnen

    чёрт возьми́! — hol's der Téufel!

    Новый русско-немецкий словарь > взять

  • 20 возразить

    erwídern vt, entgégnen vt; éinwenden (непр.) (тж. слаб.) vt; widerspréchen (непр.) vi ( противоречить)

    Новый русско-немецкий словарь > возразить

См. также в других словарях:

  • Sau — (s. ⇨ Schwein und Süge). 1. A Sau thuet an Granssa, wan s baroan vabeigeht. (Oberösterreich.) Gegen die, welche, ohne zu grüssen, bei andern vorübergehen: »Sogar eine Sau grunzt, wenn sie vorbeigeht.« Der Bauer hält das Grüssen für etwas, was… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»