Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

ensorcelée

  • 1 avoir les sangs tournés

    разг.
    1) ( il a les sangs (re)tournés) его хватил удар
    2) он не в себе, сам не свой

    Les femmes se perdent avec des histoires! me dit-il. La vieille sorcière de la Clotte avait écopé sur la maîtresse de Hardouey le venin de ses radoteries. À dater de ce moment, elle s'hébéta comme la Malgy, ajouta-t-il; elle avait le sang tourné. (Barbey D'Aurevilly, L'ensorcelée.) — - Женщины губят себя такими похождениями, сказал мне Тенбун. Старая колдунья Клот заворожила хозяйку Ардуэ своими ядовитыми снадобьями. С той поры она одурела как Мальжи, колдунья испортила ей кровь.

    3) ( реже le sang tourné) разг.

    il a les sangs tournés — он весь измучился; у него душа болит; у него сердце кровью обливается

    ... Car, après tout, vous ne m'êtes de rien, nous ne sommes parents que par la première femme; eh bien! j'ai les sangs tournés dès qu'il s'agit de vous, ma parole d'honneur. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) —... Ведь, в конце концов, кто вы мне? Родственники-то мы только по Еве, а вот, честное слово, как дело до вас коснется, так у меня душа и заноет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les sangs tournés

  • 2 bon sang ne peut mentir

    (bon sang ne peut [или ne saurait] mentir)
    prov. порода всегда скажется; от доброго корня добрая и поросль; от доброго дерева добрый и плод

    - Oui, bon sang ne saurait mentir, regardez à votre tour, abbé, dit la Clotte. La femme que voilà, et qui n'a pas honte d'être assise à l'escabeau de Clotilde Mauduit, ne la reconnaissez-vous pas aux traits de son père? (Barbey D'Aurevilly, L'ensorcelée.) — - Да, порода всегда скажется. Посмотрите сами, аббат. Женщина, которая не стыдится сидеть на скамье у Клотильды Модюи, разве в ее лице вы не видите черты ее отца? - сказала Клот.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon sang ne peut mentir

  • 3 de bon cœur

    loc. adv.
    (de bon [или de grand, de tout, de tout son] cœur [de mau-vais cœur])
    охотно, от всего сердца [неохотно]

    ... j'ai crié "Vive la police!" à m'égosiller. C'était de bon cœur. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) —... я кричал "Да здравствует полиция!" до хрипоты и кричал от чистого сердца.

    Jamais Pierre n'avait vu le nègre rire d'aussi bon cœur. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер никогда не видел, чтобы негр так весело смеялся.

    Comme s'il eût été entendu une fois pour toutes que Labro était consentant, que, comme le fils d'Abraham, il marcherait de bon cœur au supplice. (G. Simenon, Sous peine de mort.) — Словно раз и навсегда было решено, что Лабро без возражений, подобно сыну Авраама, со спокойным сердцем пойдет на смерть.

    - Viens embrasser les enfants, au moins. - De grand cœur. (P. Margueritte, La Maison brûle.) — - По крайней мере, пойди поцелуй детей. - С превеликим удовольствием.

    Je la remerciai de sa politesse et j'acceptai sa proposition de grand cœur. (Barbet D'Aurevilly, L'ensorcelée.) — Я поблагодарил пастушку за ее любезное предложение и с большой охотой его принял.

    Chaque membre de notre parti travaillera de tout son cœur, de toutes ses forces, au rassemblement de tous les démocrates... (l'Humanité.) — Каждый член нашей партии отдаст всю свою энергию, все силы своей души на борьбу за объединение всех демократов...

    - y aller de bon cœur
    - dormir de tout son cœur
    - rire de bon cœur

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bon cœur

  • 4 donner la haute main

    облечь властью, авторитетом, дать власть над чем-либо

    Il fit asseoir Louisine à sa table, et lui donna, malgré sa jeunesse, la haute main et la surveillance du château. (Barbey d'Aurevilly, L'ensorcelée.) — Реми де Санд-Эглон посадил Луизину за свой стол, признал ее авторитет, несмотря на ее молодость, и доверил ей управление замком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner la haute main

  • 5 il est de la vache à Colas

    Mais mon père et mon grand-père, qui ont toujours été un peu de la vache à Colas, ont chouanné dans le temps comme leurs maîtres. (Barbey D'Aurevilly, L'Ensorcelée.) — Но мой отец и мой дед, оба всегда склонявшиеся на сторону протестантизма, тоже были в свое время в рядах шуанов, как и их господа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il est de la vache à Colas

  • 6 jeter un sort à qn

    (jeter [реже donner] un sort à [или sur] qn)
    околдовать, сглазить кого-либо

    - Je l'ai prié, ce mendiant, ce vagabond, ce pâtre, comme on ne doit prier que Dieu, d'avoir pitié de moi et de m'ôter le sort qu'il m'avait jeté. (Barbey D'Aurevilly, L'ensorcelée.) — - Я молила этого нищего бродягу, этого пастуха так, как следует молить только бога, снять с меня чары, которыми он меня околдовал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter un sort à qn

  • 7 le trèfle à quatre feuilles

    редкая, редкостная вещь

    - Il avait donc sous sa langue du trèfle à quatre feuilles, qui rend invisible, car il était là tout à l'heure et il n'y est plus, dit la Mahé, visitée ce matin-là par tous les genres de terreur. (Barbet D'Aurevilly, L'Ensorcelée.) — - У него, стало быть, есть волшебное зелье под языком, чтобы сделаться невидимкой. Ведь только что он был здесь, а вдруг исчез как не бывало, - сказала Маэ, которую с самого утра преследовали всякие страхи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le trèfle à quatre feuilles

  • 8 mettre à sac

    1) отдавать на разграбление, разграбить

    ... le Directoire avait continué une politique de conquêtes ou plutôt de rapines... Rome fut envahie, la Suisse littéralement mise à sac. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Директория оставалась верна своей завоевательной, вернее, грабительской политике... Рим был захвачен, Швейцария буквально разграблена.

    - Ce prêtre m'a toujours épeurée, fit-elle; on dit de lui bien des choses terribles. Il ferait mettre à sac tout Blanchelande avec ses comploteries contre le gouvernement. (Barbey d'Aurevilly, L'ensorcelée.) — - Этот священник меня всегда страсть как пужал. О нем говорят ужасные вещи. Он готов стереть с лица земли весь Бланшланд, своими заговорками против правительства.

    3) ( какого-либо автора) совершить плагиат; обокрасть какого-либо автора

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à sac

  • 9 ne pas ajouter une obole

    ≈ ничего не прибавить

    Hormis ces faits généraux et notoires, qui m'étaient aussi familiers qu'à lui, il n'ajouta pas l'obole à mes connaissances. (J. Barbey d'Aurevilly, L'Ensorcelée.) — Помимо этих обыденных и общеизвестных фактов, знакомых ему так же, как и мне, он ровным счетом ничего не прибавил к тому, что я и так знал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas ajouter une obole

  • 10 ne pas flairer comme baume

    плохо пахнуть, внушать подозрение

    - Et une maison qui ne flaire pas comme baume! l'ami, repris-je. (Barbet D'Aurevilly, L'Ensorcelée.) — - От этого дома, друг мой, - сказал я, - исходит подозрительный аромат.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas flairer comme baume

  • 11 payer rubis sur l'ongle

    прост. заплатить все до последней копейки и в срок

    Quand sonnait le quart d'heure de Rabelais, il payait rubis sur l'ongle, sans seulement ronchonner. (E. Rod, L'Incendie.) — Когда наступала неприятная минута и приходилось платить, он делал это немедленно, без брюзжаний.

    - Je lui ai vendu plus d'une couple de bœufs qu'il m'a toujours bien payés, rubis sur l'ongle, comme on dit. (Barbey d'Aurevilly, L'ensorcelée.) — - Я ему продал не одну пару быков, и он всегда мне хорошо платил, как говорится, деньги на бочку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > payer rubis sur l'ongle

  • 12 porter les mains sur soi

    наложить на себя руки, покончить с собой

    Ah! Jéhoël, Jéhoël! [...] tu as donc porté les mains sur toi et détruit cette beauté sinistre et funeste qui promettait ce que tu as tenu! (Barbey D'Aurevilly, L'ensorcelée.) — Ах, Жеоэль, Жеоэль! Ты все же наложил на себя руки и погубил эту роковую зловещую красоту, которая отдала бы тебе ту, кто уже принадлежала тебе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > porter les mains sur soi

  • 13 sans aveu

    подозрительный, не внушающий доверия

    Elle le reconnut. C'était un berger qui s'était, il y avait peu de temps, présenté chez maître Thomas le Hardouey pour de l'ouvrage, et que maître Thomas avait rudement repoussé, ne voulant pas, disait-il, employer des gens sans aveu. (Barbet D'Aurevilly, L'ensorcelée.) — Жанна узнала его. Это был пастух, который незадолго до этого приходил к ее мужу, Тома ле Ардуэю, наниматься, но хозяин грубо прогнал его, заявив, что не хочет брать на работу всякую шваль.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans aveu

  • 14 sauf votre respect

    разг.
    (sauf votre respect [тж. sauf le respect que je vous dois])
    не в обиду вам будь сказано, с вашего позволения, не прогневайтесь; с позволения сказать

    Jean Gouin, me voyant, se crut même contraint à une excuse: - Ces "figures-là", monsieur le docteur, c'est bête comme un hareng saur, sauf votre respect. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Завидев меня, Жан Гуэн даже счел необходимым извиниться: - Эти "типы", господин доктор, с вашего позволения, протухли от глупости.

    ... à la guerre, exemple: pour manger, pour se coucher, les autres corps, ils s'embrouillent toujours, et nous, la Légion, jamais... Nous, on a tout, et toujours du meilleur; et, sauf votre respect, on pète dans la soie. (G. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) —... вот, например, на войне: когда дело доходит до жратвы или спанья, другим частям приходится туго, а нашему легиону - никогда... У нас всегда всего вдоволь, и первый сорт. С вашего позволения, у нас не жизнь, а малина.

    - Comme je n'ai pas de bœufs à conduire, car vous avez un cheval trop ardent pour suivre un troupeau de bœufs, j'pouvais, si vous le trouvez bon, faire route ensemble, et nous en aller jasant, botte à botte, comme d'honnêtes gens et sauf votre respect, une paire d'amis. (Barbet D'Aurevilly, L'ensorcelée.) — Ведь я пойду без быков - ваш конь слишком прыткий, чтобы следовать за стадом, мы сможем проделать путь рядом, покалякать в дороге, держась плечом к плечу, как порядочные люди, и даже, не в обиду будь сказано вашей милости, как двое друзей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauf votre respect

  • 15 se coucher avec les poules

    разг.
    рано ложиться спать, ложиться спать с курами

    Il n'avait rencontré personne. En Normandie, comme ils disent, les paysans se couchent avec les poules. (Barbey D'Aurevilly, L'Ensorcelée.) — На своем пути он не встретил никого. В Нормандии, как принято говорить, крестьяне ложатся спать с курами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se coucher avec les poules

  • 16 ensorcelé

    A ppensorceler.
    B pp adj [maison, forêt] enchanted.

    Dictionnaire Français-Anglais > ensorcelé

См. также в других словарях:

  • Ensorcelée — Single par Lorie extrait de l’album Attitudes Face A Ensorcelée (Radio edit) Face B Pacific remix/Tribal remix Sortie 14 juin 2004 Enregistrement 2003/2004 …   Wikipédia en Français

  • L'Ensorcelée — L’Ensorcelée ou La Messe de la Croix Jugan est un roman de Barbey d’Aurevilly publié par épisodes en 1852 et édité en 1854. Sommaire 1 Genèse de l œuvre 2 Résumé 3 Parution …   Wikipédia en Français

  • La Montagne ensorcelée (film, 2009) — Pour les articles homonymes, voir La Montagne ensorcelée. La Montagne ensorcelée (ou La Course vers la Montagne ensorcelée au Québec ; Race to Witch Mountain) est un film d aventure et de science fiction sorti le 13 mars 2009 aux États Unis …   Wikipédia en Français

  • L'Ensorcelee — L Ensorcelée L’Ensorcelée ou La Messe de la Croix Jugan est un roman de Barbey d’Aurevilly publié par épisodes en 1852 et édité en 1854. Sommaire 1 Genèse de l œuvre 2 Résumé 3 Parution …   Wikipédia en Français

  • L’Ensorcelée — L Ensorcelée L’Ensorcelée ou La Messe de la Croix Jugan est un roman de Barbey d’Aurevilly publié par épisodes en 1852 et édité en 1854. Sommaire 1 Genèse de l œuvre 2 Résumé 3 Parution …   Wikipédia en Français

  • La Montage Ensorcelée — La Montagne ensorcelée Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. La Montagne ensorcelée est le titre francophone du roman d Alexander Key : Escape to Wich Mountain. Ce roman a déjà fait l… …   Wikipédia en Français

  • La Montagne Ensorcelée — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. La Montagne ensorcelée est le titre francophone du roman d Alexander Key : Escape to Wich Mountain. Ce roman a déjà fait l objet de plusieurs… …   Wikipédia en Français

  • La Montagne ensorcelée — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. La Montagne ensorcelée est le titre francophone du roman d Alexander Key : Escape to Wich Mountain. Ce roman a déjà fait l objet de plusieurs… …   Wikipédia en Français

  • La Piscine ensorcelée — (The Bewitchin Pool) est le cent cinquante sixième et dernier épisode de la série télévisée La Quatrième Dimension, diffusé aux États Unis le 19 juin 1964. Un film éponyme verra le jour en 1983 et deux ans plus tard, la série sera… …   Wikipédia en Français

  • L'Auberge ensorcelée — Photo instantanée d une scène de L Auberge ensorcelée. L Auberge ensorcelée est un film de Georges Méliès sorti en 1897, au début du cinéma muet. C est un court métrage d environ une minute …   Wikipédia en Français

  • La Pellicule Ensorcelée — est une association installée en Champagne Ardenne qui a pour objet de produire et de distribuer tous types de films de court métrage (fiction, documentaire, animation), sous tous supports (8 mm, 16 mm, 35 mm, vidéo, support… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»