-
21 каковой
-
22 какой бы то ни было
adjgener. cualquiera, no importa cual, sea cual sea -
23 какой-нибудь
мест. неопр.1) ( тот или иной) cualquier(a), alguno; algún (перед сущ. м. р.)да́йте мне како́й-нибудь каранда́ш — deme cualquier lápiz, deme un lápiz cualquiera
2) разг. ( при обозначении количества) unoкаки́е-нибудь 10 рубле́й — unos diez rublos
оста́лось каки́х-нибудь два киломе́тра — quedan (quedarán) unos dos kilómetros
••хоть како́й-нибудь разг. — aunque sea insignificante (pequeño), aunque sea lo peor, cualquiera que sea, no importa cual
* * *мест. неопр.1) ( тот или иной) cualquier(a), alguno; algún (перед сущ. м.)да́йте мне како́й-нибудь каранда́ш — deme cualquier lápiz, deme un lápiz cualquiera
2) разг. ( при обозначении количества) unoкаки́е-нибудь 10 рубле́й — unos diez rublos
оста́лось каки́х-нибудь два киломе́тра — quedan (quedarán) unos dos kilómetros
••хоть како́й-нибудь разг. — aunque sea insignificante (pequeño), aunque sea lo peor, cualquiera que sea, no importa cual
* * *adj1) gener. (áîá èëè èñîì) cualquier (a), alguno, algún (перед сущ. р.), quienquiera, algúno, cualquier indef2) colloq. (при обозначении количества) uno -
24 мал
adjgener. a cuál menor, cada cual más pequeño, uno más pequeño que otro -
25 малый
ма́л||ый1. прил. malgranda, eta;malmulta (о количестве);сапоги́ \малыйы́ botoj estas malvastaj;2. сущ. разг. bubo;до́брый \малый bona bubo;♦ с \малыйых лет de infanaĝo.* * *I прил.1) ( маленький) pequeño, chico; mínimo ( очень маленький)зна́ния его́ сли́шком малы́ — sus conocimientos son extremadamente pequeños (son mínimos)
мал ро́стом — de estatura pequeña
э́ти сапоги́ мне малы́ — estas botas me están pequeñas
2) ( незначительный) insignificante, sin importancia, exiguo3) ( малолетний) menor, menor de edad, de poca edad••ма́лые фо́рмы театр., муз. — género chico
Ма́лый теа́тр — Teatro Mali
бесконе́чно ма́лые величи́ны мат. — infinitésimos m pl
ма́лой ско́ростью ж.-д. — (en) pequeña velocidad
без ма́лого ( по крайней мере) — por lo poco, por lo menos
от ма́ла до вели́ка — desde el más joven (pequeño) al más viejo (mayor); todos sin excepción
мал мала́ ме́ньше — a cuál menor, uno más pequeño que otro
с ма́лых лет — desde la más tierna infancia
мал, да уда́л погов. — pequeño pero osado
II м.мал золотни́к, да до́рог погов. — la buena esencia en frascos pequeños se guarda
1) прост. ( подросток) mozo m, muchacho m, chaval m2) разг. (человек, обладающий каким-либо качеством)у́мный ма́лый — persona inteligente
сла́вный ма́лый — buena gente
* * *I прил.1) ( маленький) pequeño, chico; mínimo ( очень маленький)зна́ния его́ сли́шком малы́ — sus conocimientos son extremadamente pequeños (son mínimos)
мал ро́стом — de estatura pequeña
э́ти сапоги́ мне малы́ — estas botas me están pequeñas
2) ( незначительный) insignificante, sin importancia, exiguo3) ( малолетний) menor, menor de edad, de poca edad••ма́лые фо́рмы театр., муз. — género chico
Ма́лый теа́тр — Teatro Mali
бесконе́чно ма́лые величи́ны мат. — infinitésimos m pl
ма́лой ско́ростью ж.-д. — (en) pequeña velocidad
без ма́лого ( по крайней мере) — por lo poco, por lo menos
от ма́ла до вели́ка — desde el más joven (pequeño) al más viejo (mayor); todos sin excepción
мал мала́ ме́ньше — a cuál menor, uno más pequeño que otro
с ма́лых лет — desde la más tierna infancia
мал, да уда́л погов. — pequeño pero osado
II м.мал золотни́к, да до́рог погов. — la buena esencia en frascos pequeños se guarda
1) прост. ( подросток) mozo m, muchacho m, chaval m2) разг. (человек, обладающий каким-либо качеством)у́мный ма́лый — persona inteligente
сла́вный ма́лый — buena gente
* * *1. adjgener. (малолетний) menor, (ñåçñà÷èáåëüñúì) insignificante, menor de edad, sin importancia2. n1) gener. chico, de poca edad, exiguo, mìnimo (очень маленький), pequeño, poco2) simpl. (подросток) mozo, chaval, muchacho -
26 меньше
ме́ньше1. (сравн. ст. от ма́ленький, ма́лый) malpli granda, malpli multa;2. (сравн. ст. от ма́ло) malpli multe;\меньше всего́ malplej(e).* * *ме́ньше всех — el más pequeño de todos, el menor de todos
2) (сравн. ст. от мало) menos••ме́ньше всего́ — lo menos (de todo)
как мо́жно ме́ньше — lo menos posible; cuanto menos mejor
не бо́льше не ме́ньше как — ni más ni menos que
мал мала́ ме́ньше — cada cual más pequeño
* * *ме́ньше всех — el más pequeño de todos, el menor de todos
2) (сравн. ст. от мало) menos••ме́ньше всего́ — lo menos (de todo)
как мо́жно ме́ньше — lo menos posible; cuanto menos mejor
не бо́льше не ме́ньше как — ni más ni menos que
мал мала́ ме́ньше — cada cual más pequeño
* * *advgener. (сравнит. ст. от прил. малый и маленький) mтs pequeнo, en menos, menor, menos de, menos -
27 молодец
молоде́цbravulo;\молодецкий bravula.* * *I м`олодецм. народно-поэт.héroe m; bravo m, gallardo mII молод`ецбу́йный мо́лодец — joven gallardo
м.1) bravo m, gallardo m2) в знач. сказ. разг. ( молодчина) es un bravo, es un guapoвести́ себя́ молодцо́м — portarse como un bravo
молоде́ц! — ¡bravo!
••молоде́ц к молодцу́ — a cada cual mejor
* * *I м`олодецм. народно-поэт.héroe m; bravo m, gallardo mII молод`ецбу́йный мо́лодец — joven gallardo
м.1) bravo m, gallardo m2) в знач. сказ. разг. ( молодчина) es un bravo, es un guapoвести́ себя́ молодцо́м — portarse como un bravo
молоде́ц! — ¡bravo!
••молоде́ц к молодцу́ — a cada cual mejor
* * *n1) gener. bravo, gallardo, garzón, mocetón2) colloq. (ìîëîä÷èñà) es un bravo, es un guapo3) poet. héroe -
28 наперехват
-
29 от каждого-по способности, каждому-по труду
prepos.econ. a cada cual, según su trabajo, de cada cual, según su capacidadDiccionario universal ruso-español > от каждого-по способности, каждому-по труду
-
30 пара
па́раparo, duopo;супру́жеская \пара geedzoj.* * *ж.1) ( о предметах) par mпа́ра боти́нок, чуло́к — (un) par de zapatos, de medias
па́ра брюк — (un par de) pantalones
па́ра сил тех. — par de fuerzas
2) ( о живых существах) pareja f, par mсупру́жеская па́ра — matrimonio m
танцу́ющая па́ра — pareja de baile (de bailarines, de danzantes)
стать в па́ры — ponerse (formarse) de dos en dos, aparearse
ходи́ть па́рами — andar a pares
она́ ему́ не па́ра — no es pareja para él
3) ( запряжка в две лошади) tiro m ( de dos caballerías), tronco m4) ( костюм) traje m••па́ра пустяко́в прост. — es una futilidad (nadería), es coser y cantar
на па́ру прост. — junto con; entre los dos
на па́ру слов прост. — para dos palabras
два сапога́ па́ра погов. — (son) dos patas de un mismo banco, (son) tal para cual
* * *ж.1) ( о предметах) par mпа́ра боти́нок, чуло́к — (un) par de zapatos, de medias
па́ра брюк — (un par de) pantalones
па́ра сил тех. — par de fuerzas
2) ( о живых существах) pareja f, par mсупру́жеская па́ра — matrimonio m
танцу́ющая па́ра — pareja de baile (de bailarines, de danzantes)
стать в па́ры — ponerse (formarse) de dos en dos, aparearse
ходи́ть па́рами — andar a pares
она́ ему́ не па́ра — no es pareja para él
3) ( запряжка в две лошади) tiro m ( de dos caballerías), tronco m4) ( костюм) traje m••па́ра пустяко́в прост. — es una futilidad (nadería), es coser y cantar
на па́ру прост. — junto con; entre los dos
на па́ру слов прост. — para dos palabras
два сапога́ па́ра погов. — (son) dos patas de un mismo banco, (son) tal para cual
* * *n1) gener. (запряжка в две лошади) tiro (de dos caballerìas), (êîñáóì) traje, ambo (костюм), tronco, par, pareja2) Arg. casal (самец и самка) -
31 половина
полови́н||аduono;\половина тре́тьего la dua kaj duono;в \половинае ию́ля en la mezo de julio;\половинака 1. duono;2. (створка двери и т. п.) alo;\половиначатый duoneca.* * *ж.mitad fполови́на восьмо́го — las siete y media
в полови́не а́вгуста — a mediados de agosto
на полови́не доро́ги — a medio camino
••до́брая полови́на — por lo menos la mitad, una buena mitad
(дража́йшая) полови́на шутл. ( о жене) — mi (cara) mitad
серёдка (середи́на) на полови́ну — tal cual, ni fu ni fa
* * *ж.mitad fполови́на восьмо́го — las siete y media
в полови́не а́вгуста — a mediados de agosto
на полови́не доро́ги — a medio camino
••до́брая полови́на — por lo menos la mitad, una buena mitad
(дража́йшая) полови́на шутл. ( о жене) — mi (cara) mitad
серёдка (середи́на) на полови́ну — tal cual, ni fu ni fa
* * *n1) gener. medio, mitad2) jocul. (дражайшая) mi (cara) mitad (о жене) -
32 поперечный
прил.попере́чное сече́ние, попере́чный разре́з — sección transversal
••(ка́ждый) встре́чный и попере́чный разг. — cada cual, cada quisque
* * *прил.попере́чное сече́ние, попере́чный разре́з — sección transversal
••(ка́ждый) встре́чный и попере́чный разг. — cada cual, cada quisque
* * *adj1) gener. atravesado, latitudinal, transversal, transverso (о мускулах, артериях), trasverso (о мускулах, артериях), travieso2) eng. lateral3) anat. trasversal -
33 путь
пут||ь1. vojo;железнодоро́жный \путь fervojo;во́дным \путьём per akva vojo;2. (путешествие, поездка) vojaĝo;по \путьи́ survoje;на обра́тном \путьи́ retrovoje;в трёх днях \путьи́ от... je distanco de tri tagoj de...;3. перен. (способ) rimedo, agmaniero, vojo;4. перен. (направление развития) vojo;по ле́нинскому \путьи́ laŭ la vojo de Lenin;♦ стоя́ть на чьём-л. \путьи́ stari sur ies vojo;вступи́ть на плохо́й \путь ekpaŝi malbonan vojon.* * *м.1) camino m, vía f; recorrido m, trayecto mжелезнодоро́жный путь — vía férrea
запа́сный путь ж.-д. — apartadero m
са́нный путь — camino de trineos
пути́ сообще́ния — vías de comunicación
возду́шные пути́ — vías aéreas
во́дные, морски́е пути́ — rutas (vías) fluviales, marítimas
во́дным путём — por agua; por mar, por vía marítima ( морем)
сухи́м путём — por tierra, por vía terrestre
путь к чьему́-либо се́рдцу перен. — el camino hacia el corazón de alguien
коне́ц пути́ — final del trayecto
2) ( путешествие) viaje m, camino mотпра́виться в путь — ponerse en camino
держа́ть путь ( куда-либо) — ir a...
в пути́ — durante el viaje (el camino)
на обра́тном пути́ — de (a la) vuelta
по пути́ — por el camino, de camino, de paso
мне э́то по пути́ — esto me coge de camino
в двух днях пути́ от (+ род. п.) — a dos días de camino (de)
счастли́вого пути́! — ¡buen (feliz) viaje!
3) ( способ) vía f, derrotero m, medio mкаки́м путём? — ¿de qué modo?; ¿de qué manera?
лега́льным путём — por vía legal
око́льным путём — por rodeo, indirectamente; por medios indirectos
ми́рным путём — por vía pacífica, amistosamente
на пути́ реше́ния — en trance de resolverse
боле́зни, передава́емые половы́м путём — enfermedades de transmisión sexual
4) мн. пути́ анат. vías f plдыха́тельные пути́ — vías respiratorias
5) (направление деятельности, развития) vía f, senda fвстать на путь ( чего-либо) — ponerse en el camino (de)
••жи́зненный путь — el camino de la vida
после́дний путь — el último camino
расчи́стить путь — abrir camino
стоя́ть на пра́вильном пути́ — estar en el camino justo (de la verdad)
стоя́ть на ло́жном пути́ — ir fuera de camino, errar el camino
стать на чьём-либо пути́, стать кому́-либо поперёк пути́ — interponerse en el camino (de), salir al camino (de), cerrar el camino (a)
идти́ свои́м путём — seguir (ir por) su camino
идти́ по пути́ наиме́ньшего сопротивле́ния — tomar el camino de la menor resistencia
наста́вить на путь и́стины — poner en el camino de la verdad, meter en camino
Мле́чный путь астр. — Vía Láctea, Camino de Santiago
путь, усы́панный ро́зами — camino de flores
пути́ разошли́сь — cada cual va por su camino
держа́ть путь — ir su camino
напра́вить на путь и́стинный — traer a uno a buen camino
пути́ не бу́дет — no habrá suerte de camino
наза́д пути́ нет — no hay vuelta atrás, no hay retorno, no se puede volver sobre sus pasos
* * *м.1) camino m, vía f; recorrido m, trayecto mжелезнодоро́жный путь — vía férrea
запа́сный путь ж.-д. — apartadero m
са́нный путь — camino de trineos
пути́ сообще́ния — vías de comunicación
возду́шные пути́ — vías aéreas
во́дные, морски́е пути́ — rutas (vías) fluviales, marítimas
во́дным путём — por agua; por mar, por vía marítima ( морем)
сухи́м путём — por tierra, por vía terrestre
путь к чьему́-либо се́рдцу перен. — el camino hacia el corazón de alguien
коне́ц пути́ — final del trayecto
2) ( путешествие) viaje m, camino mотпра́виться в путь — ponerse en camino
держа́ть путь ( куда-либо) — ir a...
в пути́ — durante el viaje (el camino)
на обра́тном пути́ — de (a la) vuelta
по пути́ — por el camino, de camino, de paso
мне э́то по пути́ — esto me coge de camino
в двух днях пути́ от (+ род. п.) — a dos días de camino (de)
счастли́вого пути́! — ¡buen (feliz) viaje!
3) ( способ) vía f, derrotero m, medio mкаки́м путём? — ¿de qué modo?; ¿de qué manera?
лега́льным путём — por vía legal
око́льным путём — por rodeo, indirectamente; por medios indirectos
ми́рным путём — por vía pacífica, amistosamente
на пути́ реше́ния — en trance de resolverse
боле́зни, передава́емые половы́м путём — enfermedades de transmisión sexual
4) мн. пути́ анат. vías f plдыха́тельные пути́ — vías respiratorias
5) (направление деятельности, развития) vía f, senda fвстать на путь ( чего-либо) — ponerse en el camino (de)
••жи́зненный путь — el camino de la vida
после́дний путь — el último camino
расчи́стить путь — abrir camino
стоя́ть на пра́вильном пути́ — estar en el camino justo (de la verdad)
стоя́ть на ло́жном пути́ — ir fuera de camino, errar el camino
стать на чьём-либо пути́, стать кому́-либо поперёк пути́ — interponerse en el camino (de), salir al camino (de), cerrar el camino (a)
идти́ свои́м путём — seguir (ir por) su camino
идти́ по пути́ наиме́ньшего сопротивле́ния — tomar el camino de la menor resistencia
наста́вить на путь и́стины — poner en el camino de la verdad, meter en camino
Мле́чный путь астр. — Vía Láctea, Camino de Santiago
путь, усы́панный ро́зами — camino de flores
пути́ разошли́сь — cada cual va por su camino
держа́ть путь — ir su camino
напра́вить на путь и́стинный — traer a uno a buen camino
пути́ не бу́дет — no habrá suerte de camino
наза́д пути́ нет — no hay vuelta atrás, no hay retorno, no se puede volver sobre sus pasos
* * *n1) gener. (способ) vйa, camino, derrotero, medio, ruta, trayecto, viaje, carrera (следования чего-л.), derrota, lìnea, recorrido2) liter. senda3) eng. linea, via4) railw. vìa5) astr. carrera -
34 сапог
сапо́гboto.* * *м. (род. п. мн. сапо́г)ко́жаные сапо́ги́ — botas altas de cuero, botas de montar
ва́ляные сапо́ги́ — botas de fieltro
рези́новые сапо́ги́ — botas de agua, katiuskas f pl
••сапо́ги́-скорохо́ды — las botas de siete (cien) leguas ( en los cuentos populares rusos)
под сапо́го́м — bajo el tacón, bajo la férula
сапо́ги́ всмя́тку разг. шутл. — memez f, pata de gallo, salida de pie de banco
два сапо́га́ па́ра погов. — (son) dos patas de un mismo banco, (son) dos tal para cual
сапо́ги каши просят — botas comidas (hechas jirones)
ну ты сапо́г! — ¡eres un hortera!
* * *м. (род. п. мн. сапо́г)ко́жаные сапо́ги́ — botas altas de cuero, botas de montar
ва́ляные сапо́ги́ — botas de fieltro
рези́новые сапо́ги́ — botas de agua, katiuskas f pl
••сапо́ги́-скорохо́ды — las botas de siete (cien) leguas ( en los cuentos populares rusos)
под сапо́го́м — bajo el tacón, bajo la férula
сапо́ги́ всмя́тку разг. шутл. — memez f, pata de gallo, salida de pie de banco
два сапо́га́ па́ра погов. — (son) dos patas de un mismo banco, (son) dos tal para cual
сапо́ги каши просят — botas comidas (hechas jirones)
ну ты сапо́г! — ¡eres un hortera!
* * *ngener. bota (alta; Ð. ìñ. ñàïîã) -
35 середина
середи́наmezo;♦ золота́я \середина la ĝusta mezo.* * *ж.medio m; centro mв са́мой середи́не — en el mismo centro, exactamente en (el) medio
в середи́не (месяца, ве́ка и т.п.) — a mitad de, a mediados de
в середи́не ле́та — en pleno (en la mitad del) verano
бро́сить де́ло на середи́не — abandonar el asunto a medio terminar
••золота́я середи́на — justo término medio
держа́ться (золото́й) середи́ны — atenerse al (justo) término medio
середи́на (середи́нка) на полови́ну — tal cual, ni fu ni fa
* * *ж.medio m; centro mв са́мой середи́не — en el mismo centro, exactamente en (el) medio
в середи́не (месяца, ве́ка и т.п.) — a mitad de, a mediados de
в середи́не ле́та — en pleno (en la mitad del) verano
бро́сить де́ло на середи́не — abandonar el asunto a medio terminar
••золота́я середи́на — justo término medio
держа́ться (золото́й) середи́ны — atenerse al (justo) término medio
середи́на (середи́нка) на полови́ну — tal cual, ni fu ni fa
* * *n1) gener. mitad, corazón, medio, promediora, yema2) liter. ombligo3) eng. nacan, punto medio (напр., отрезка)4) econ. centro5) mexic. meyolote -
36 собака
соба́||каhundo;\собакачий hunda;\собакачка тех. kliko.* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *n1) gener. arroba, perro, tuso2) Chil. trehua -
37 средне
нареч. разг.( так себе) así así, tal cual, regular, medianamente; así no más (Лат. Ам.)они́ живу́т сре́дне — van tirando
* * *n1) gener. asì(...) asì(...), pasablemente2) colloq. asì asì, asì no más (Лат. Ам.; так себе), medianamente, regular, tal cual -
38 стоить
сто́и||ть1. kosti, valori;2. (заслуживать) valori, kosti, indi;♦ \стоить жи́зни кому́-л. kosti la vivon al iu;э́ту пье́су \стоитьт посмотре́ть valoras vidi la teatraĵon;\стоитьт заду́маться, (как) нахлы́нут воспомина́ния apenaŭ (oni) enpensiĝis, rememoroj tuj alfluas;игра́ не \стоитьт свеч la ludo ne valoras la kandelon.* * *несов.1) ( о денежной стоимости) costar (непр.) vi, valer (непр.) vtсто́ить до́рого, дёшево — costar caro, barato
э́то сто́ит о́чень до́рого — esto cuesta muy caro
2) ( заслуживать) merecer (непр.) vt, valer (непр.) viсто́ить внима́ния — merecer la atención
не сто́ит того́... — no vale la pena...
не сто́ит благода́рности — no hay de que, de nada
они́ сто́ят друг дру́га — tanto vale el uno como el otro; son tal para cual
3) (требовать каких-либо затрат, усилий) costar (непр.) viэ́то сто́ило ему́ большо́го труда́ — esto le costó mucho trabajo
4) безл., + неопр. (следует, надо) hay que; перев. тж. гл. оборотами merecer (valer) la penaфильм сто́ит посмотре́ть — merece la pena ver la película
5) безл., + неопр. (о быстром наступлении какого-либо действия, результата) no tener más que, sólo tener queсто́ит вспо́мнить, как... — sólo tiene que recordarlo...
сто́ит то́лько сказа́ть — no tiene más que decir, sólo tiene que decir
••ничего́ не сто́ит (+ неопр.) — no vale (no cuesta) nada
гроша́ ме́дного (ло́маного) не сто́ить — no valer un bledo (un pito)
игра́ не сто́ит свеч — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino
* * *несов.1) ( о денежной стоимости) costar (непр.) vi, valer (непр.) vtсто́ить до́рого, дёшево — costar caro, barato
э́то сто́ит о́чень до́рого — esto cuesta muy caro
2) ( заслуживать) merecer (непр.) vt, valer (непр.) viсто́ить внима́ния — merecer la atención
не сто́ит того́... — no vale la pena...
не сто́ит благода́рности — no hay de que, de nada
они́ сто́ят друг дру́га — tanto vale el uno como el otro; son tal para cual
3) (требовать каких-либо затрат, усилий) costar (непр.) viэ́то сто́ило ему́ большо́го труда́ — esto le costó mucho trabajo
4) безл., + неопр. (следует, надо) hay que; перев. тж. гл. оборотами merecer (valer) la penaфильм сто́ит посмотре́ть — merece la pena ver la película
5) безл., + неопр. (о быстром наступлении какого-либо действия, результата) no tener más que, sólo tener queсто́ит вспо́мнить, как... — sólo tiene que recordarlo...
сто́ит то́лько сказа́ть — no tiene más que decir, sólo tiene que decir
••ничего́ не сто́ит (+ неопр.) — no vale (no cuesta) nada
гроша́ ме́дного (ло́маного) не сто́ить — no valer un bledo (un pito)
игра́ не сто́ит свеч — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino
* * *v1) gener. (о быстром наступлении какого-л. действия, результата) no tener mтs que, (ñëåäóåá, ñàäî) hay que, merecer, (а) ser, sólo tener que, costar, importar, pintar, (также перен.) valer2) econ. valer -
39 так
так1. (таким образом) tiel, tiamaniere;\так же, как... tiel same kiel...;\так и́ли ина́че tiel aŭ aliel, ĉiaokaze;\так наприме́р ekzemple;\так то́чно ĝuste tiel;\так, что́бы... tiel ke (+ imperativo);2. (настолько) tiom;он \так измени́лся, что... li tiom ŝanĝiĝis ke...;бу́дьте \так добры́ estu (tiom) afabla;3. частица (утвердительная) jes;4. союз (следовательно) do;\так вот где... do jen kie...;♦ и \так да́лее kaj tiel plu;\так ему́ и на́до kiel li meritis, tiel li profitis;\так и быть! do estu tiel!;\так как ĉar;\так себе́ разг. meze, iele;не \так ли? ĉu ne?;здесь что́-то не \так io ne taŭgas ĉi tie.* * *1) нареч. ( таким образом) así, de (esta) maneraтак, как ну́жно — como se debe
так же, как... — lo mismo que..., así como...
так и́ли и́на́че — de un modo o de otro
(и) так и э́так — así y así, ya de una manera ya de otra
не так ли? — ¿no es así?
сде́лайте так — hágalo así
так говори́тся — así se dice
так говоря́т — así (lo) dicen
говори́ть так, что́бы всем бы́ло слы́шно — hablar de manera que todos oigan
э́то тебе́ так (да́ром) не пройдёт! — ¡esto no te pasará así!; ¡esto no te quedará impune!
он так мно́го ходи́л, что уста́л — anduvo tanto que se cansó
она́ так умна́ — es tan inteligente
не так ско́ро — no tan de prisa
бу́дьте так до́бры́ — tenga la bondad (de)
3) частица утверд. eso, eso es, síтак он вам сказа́л? - И́менно так! — ¿eso le ha dicho? - ¡Precisamente eso!
4) союз ( следовательно) luego, puesтак вы его́ зна́ете! — ¡pero le conoce Ud.!
так вот где... — luego es aquí, donde..., pero es aquí, donde...
••так как союз — porque, ya que, puesto que, como
так называ́емый — (así) llamado, supuesto, sediciente
так сказа́ть разг. — por decirlo así
так и есть! — ¡así es!; ¡en realidad!
так и быть! — ¡sea así!, ¡así sea!
за так прост. — así como así, de balde, de mogollón
так его́ (её, их)! — ¡dale (dales) duro!
так ему́ и на́до — se lo merece; le está (muy) bien, le está bien empleado
так то́чно! воен. — ¡a sus órdenes!
так себе́ разг. — así, así; tal cual, medianamente; regular (в знач. сказ.); así no más (Лат. Ам.)
так на так прост. ( при мене) — taz a taz
как так? — ¿cómo así?
как бы не так! — ¡de ningún modo!, ¡ni por asomo!, ¡ni por esas!
тут что́-то не так — aquí hay gato encerrado
и так да́лее (сокр. и т.д.) — (y) así sucesivamente, etcétera (сокр. etc.)
* * *1) нареч. ( таким образом) así, de (esta) maneraтак, как ну́жно — como se debe
так же, как... — lo mismo que..., así como...
так и́ли и́на́че — de un modo o de otro
(и) так и э́так — así y así, ya de una manera ya de otra
не так ли? — ¿no es así?
сде́лайте так — hágalo así
так говори́тся — así se dice
так говоря́т — así (lo) dicen
говори́ть так, что́бы всем бы́ло слы́шно — hablar de manera que todos oigan
э́то тебе́ так (да́ром) не пройдёт! — ¡esto no te pasará así!; ¡esto no te quedará impune!
он так мно́го ходи́л, что уста́л — anduvo tanto que se cansó
она́ так умна́ — es tan inteligente
не так ско́ро — no tan de prisa
бу́дьте так до́бры́ — tenga la bondad (de)
3) частица утверд. eso, eso es, síтак он вам сказа́л? - И́менно так! — ¿eso le ha dicho? - ¡Precisamente eso!
4) союз ( следовательно) luego, puesтак вы его́ зна́ете! — ¡pero le conoce Ud.!
так вот где... — luego es aquí, donde..., pero es aquí, donde...
••так как союз — porque, ya que, puesto que, como
так называ́емый — (así) llamado, supuesto, sediciente
так сказа́ть разг. — por decirlo así
так и есть! — ¡así es!; ¡en realidad!
так и быть! — ¡sea así!, ¡así sea!
за так прост. — así como así, de balde, de mogollón
так его́ (её, их)! — ¡dale (dales) duro!
так ему́ и на́до — se lo merece; le está (muy) bien, le está bien empleado
так то́чно! воен. — ¡a sus órdenes!
так себе́ разг. — así, así; tal cual, medianamente; regular (в знач. сказ.); así no más (Лат. Ам.)
так на так прост. ( при мене) — taz a taz
как так? — ¿cómo así?
как бы не так! — ¡de ningún modo!, ¡ni por asomo!, ¡ni por esas!
тут что́-то не так — aquí hay gato encerrado
и так да́лее (сокр. и т.д.) — (y) así sucesivamente, etcétera (сокр. etc.)
* * *part.gener. (ñàñáîëüêî) tanto (после гл.), (следовательно) luego, (таким образом) asй, de (esta) manera, eso, eso es, pues, sì, tal, talmente, tan (перед прил. или нареч.) -
40 такой-сякой
См. также в других словарях:
cual — Aunque su pronunciación puede ser átona o tónica, se escribe siempre sin tilde a diferencia de cuál (→ cuál) cuando presenta los siguientes valores: 1. Con pronunciación átona: 1.1. Pronombre relativo que se emplea en las expresiones de valor… … Diccionario panhispánico de dudas
cuál — Palabra tónica que, a diferencia de cual (→ cual), se escribe con tilde. Su plural es cuáles. Deben evitarse las formas populares o rurales ⊕ cuálo(s), ⊕ cuála(s), impropias del habla culta. Presenta los siguientes valores: 1. Pronombre… … Diccionario panhispánico de dudas
cual — pronombre relativo 1. Introduce cláusulas de relativo, y va siempre precedido de artículo determinado, que especifica el género o la carencia de él: Vi a su padre, el cual estaba sentado en el suelo. Se retrasa el examen, lo cual a mí me… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cual — (Del lat. qualis). 1. pron. relat. Es palabra átona y solo tiene variación de número. Cual, cuales. 2. Forma con el artículo el pronombre relativo compuesto el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual, con variación de género y número,… … Diccionario de la lengua española
¿Cuál es tu rock? — Saltar a navegación, búsqueda ¿Cuál es tu rock? es el nombre de una serie de álbumes conmemorativos editados en formato de disco compacto que se ha publicado en México, con canciones que han formado parte de la programación de la estación de… … Wikipedia Español
¿Cuál es? — Mario Pergolini y Eduardo de la Puente entrevistando al músico Pedro Aznar Presentadores Mario Pergolini Eduardo de la Puente Marcelo Gantman … Wikipedia Español
cuál — pronombre interrogativo 1. Alude a elementos seleccionados de un conjunto: ¿Cuál prefieres? No sé con cuál quedarme. Relaciones y contrastes: Frente a que o quien, no impone restricciones sobre los rasgos del objeto: ¿Cuál de estas dos pulseras… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Cuál es? — Saltar a navegación, búsqueda Mario Pergolini y Eduardo de la Puente entrevistando a Pedro Aznar. Cuál Es? FM Rock and Pop, de lunes a viernes de 9 a 13. es un programa de radio de Argentina conducido por Mario Pergolini, Eduardo de la Puente y… … Wikipedia Español
Cuál es? — es uno de los programas de radio más importantes y escuchados de Argentina que conducen Mario Pergolini, Eduardo De La Puente y Marcelo Gantman. El programa se emite por la FM Rock and Pop , de lunes a viernes de 9 a 13 hs. Consta de interesante … Enciclopedia Universal
cual — (Del lat. qualis, tal como, como.) ► pronombre relat 1 Precedido del artículo el, la, los, las, equivale al relativo que en oraciones adjetivas explicativas: ■ llegó con sus padres, los cuales traían numerosos regalos. ► conjunción comparativa 2… … Enciclopedia Universal
cuál — (Del lat. qualis, tal como, como.) ► pronombre relat 1 Precedido del artículo el, la, los, las, equivale al relativo que en oraciones adjetivas explicativas: ■ llegó con sus padres, los cuales traían numerosos regalos. ► conjunción comparativa 2… … Enciclopedia Universal