Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

en+beneficio+de

  • 1 beneficio

    beneficio
    beneficio [bene'fi:t∫o] <- ci>
      sostantivo Maskulin
     1 (bene) Wohltat Feminin
     2 (giovamento) Nutzen Maskulin, Gewinn Maskulin
     3  giurisprudenza Rechtswohltat Feminin, Vorteil Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > beneficio

  • 2 beneficio

    bene'fiθǐo
    m
    1) Verdienst m, Nutzen m, Profit m
    2) ( acción) Wohltat f
    3) ECO Gewinn m, Ausbeute f, Ertrag m

    beneficio netoNettogewinn m, Reingewinn m

    4)

    en beneficio de — zum Vorteil von, zum Wohl von

    sustantivo masculino
    1. [bien] Wohltat die
    2. [ganancia] Gewinn der
    beneficio
    beneficio [bene'fiθjo]
    num1num (bien) Wohltat femenino
    num2num (provecho) Nutzen masculino; a beneficio de zugunsten +genitivo
    num3num finanzas Gewinn masculino
    num4num (cargo eclesiástico) Pfründe femenino
    num5num (espectáculo) Benefizveranstaltung femenino
    num6num americanismo (matanza) Schlachten neutro

    Diccionario Español-Alemán > beneficio

  • 3 beneficio bruto

    Diccionario Español-Alemán > beneficio bruto

  • 4 beneficio neto

    Diccionario Español-Alemán > beneficio neto

  • 5 a beneficio de

    a beneficio de
    zugunsten

    Diccionario Español-Alemán > a beneficio de

  • 6 es un político populachero que persigue su propio beneficio

    es un político populachero que persigue su propio beneficio
    das ist ein skrupelloser Politiker, der nur seine eigenen Interessen verfolgt

    Diccionario Español-Alemán > es un político populachero que persigue su propio beneficio

  • 7 eso redunda en beneficio de todos

    eso redunda en beneficio de todos
    das wirkt sich vorteilhaft für alle aus

    Diccionario Español-Alemán > eso redunda en beneficio de todos

  • 8 eso redunda en beneficio nuestro

    eso redunda en beneficio nuestro
    das liegt in unserem eigenen Interesse

    Diccionario Español-Alemán > eso redunda en beneficio nuestro

  • 9 resultar en beneficio de alguien

    resultar en beneficio de alguien
    zu jemandes Gunsten verlaufen

    Diccionario Español-Alemán > resultar en beneficio de alguien

  • 10 revirtió en su beneficio

    revirtió en su beneficio
    es verlief zu seinen/ihren Gunsten

    Diccionario Español-Alemán > revirtió en su beneficio

  • 11 sin oficio ni beneficio

    sin oficio ni beneficio
    ungelernt

    Diccionario Español-Alemán > sin oficio ni beneficio

  • 12 margen de beneficio

    Diccionario Español-Alemán > margen de beneficio

  • 13 El que tiene oficio, tiene beneficio

    Handwerk hat goldenen Boden.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que tiene oficio, tiene beneficio

  • 14 Quien ha oficio, ha beneficio

    Ein Handwerk lässt seinen Meister nicht verderben.
    Es ist kein Handwerk, es hat seinen Nutzen.
    Wer ein Handwerk hat, kommt überall durch.
    Das Handwerk hat goldenen Boden.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien ha oficio, ha beneficio

  • 15 Quien tiene oficio tiene beneficio

    Handwerk hat goldenen Boden.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien tiene oficio tiene beneficio

  • 16 beneficium [1]

    1. beneficium (benificium), ī, n. (bene u. facio), die Guttat, das Verdienst (Ggstz. maleficium, iniuria), bes. die Wohltat, die gütige Vermittelung, Begünstigung, Vergünstigung, Gunstbezeigung, der Liebesdienst, Freundschaftsdienst, I) im allg.: in re publica multo praestat benefici quam malefici immemorem esse, Sall. Iug. 31, 28: senatus et populus Romanus benefici et iniuriae memor esse solet, ibid. 104, 5: ut maleficii quam beneficii potius immemores essent, Liv. 7, 20, 8: beneficii et maleficii occasione omissā, Liv. 9, 12, 2. – beneficium id est quod quis dedit, cum illi liceret et non dare, Sen.: sunt qui ita distinguant, quaedam beneficia esse, quaedam officia, quaedam ministeria: beneficium esse quod alienus det; officium esse filii, uxoris etc.; ministerium esse servi etc., Sen.: nec enim si tuam ob causam cuiquam commodes, beneficium illud habendum est, sed feneratio, Cic.: beneficium alci dare, b. alci tribuere, tribuere et dare, b. in alqm conferre, b. deferre, Cic.: b. ponere, collocare, b. bene ponere, b. bene collocare apud alqm, Cic.: alqm beneficio afficere, Cic.: alqm beneficiis obstringere, Cic.: b. fenerari, Cic.: beneficia fenerare, Sen. – b. accipere, b. accipere ab alqo, Cic.: qui b. dedit taceat, narret qui accipiat, Sen. – beneficio se obligatum putare, Cic. – b. tueri (im Herzen bewahren, dankbar anerkennen), Cic. u. Plin. ep. (s. Döring Plin. ep. 2, 13, 9). – alcis beneficia in alqm, Verdienste um jmd., Caes. u. Sall. – in beneficii loco (petere), Cic., od. in beneficio (relinquere), Liv., als eine Gefälligkeit: in summo beneficio impetrare, als eine große Wohltat, Cic.: ähnl. beneficii causā od. per beneficium, Cic. – dah. beneficio, durch Vermittelung, Einwirkung, Einfluß, Bemühung, Verwendung, Hilfe, Beistand, tuo beneficio, Cic.: deorum beneficio, Caes.: sortium beneficio, vermittelst der L., Caes.: nostri consulatus beneficio, Cic.: anuli beneficio, Cic.: silvarum beneficio, unter dem Schutz der W., Hirt. b. G.: hoc beneficio, durch dieses Mittel, Ter. – II) im Staatsleben, A) die (vom Staate od. Volke od. von einer einzelnen Staatsperson herrührende) Auszeichnung, Begünstigung, Vergünstigung, Wohltat, Verleihung, Beförderung, in beneficium recepti, in die Verleihung (des Bürgerrechts), Ggstz. auctores beneficii, Vell.: tabula alicuius beneficii, Cic.: cooptatio collegiorum ad populi beneficium transferebatur, Cic.: cum suo magno beneficio esset, da er seiner Empfehlung viel verdankte, Cic.: centuriones sui beneficii, seine Kreaturen, Suet.: ut munus imperii beneficii sui faceret, die Befehlshaberstellen zu einem Gnadengeschenk von seiner Seite machte, Iustin.: in beneficiis (unter den zu verleihenden Vergünstigungen) ad aerarium delatus est a L. Lucullo consule (vgl. defero a. E.), Cic.: tribuni militum... quae antea dictatorum... fuerant beneficia, Beförderungen von seiten der Diktatoren gewesen waren, Liv. – liber beneficiorum, das Buch, in dem die verliehenen Staatsäcker verzeichnet waren, Gromat. vet. p. 203, 1; 295, 12; vgl. Rudorff im Vol. 2. p. 406. – B) das Vorrecht, Privilegium, b. militare, b. anulorum, b. religionis, ICt.: b. liberorum, das durch eine bestimmte Kinderzahl erlangte Befreitsein vom Richteramt, Suet. Claud. 15, 1. – / In der Volksspr. synk. benficium, Plaut. u. Ter.; s. Ritschl opusc. 2, 716 ff. – Auch benificium geschr., zB. Corp. inscr. Lat. 1, 587; 5, 5050. lin. 30 u. 34. Sall. Iug. 31, 28 u. 104 Iordan. Vgl. Ritschl opusc. 2, 561.

    lateinisch-deutsches > beneficium [1]

  • 17 beneficium

    1. beneficium (benificium), ī, n. (bene u. facio), die Guttat, das Verdienst (Ggstz. maleficium, iniuria), bes. die Wohltat, die gütige Vermittelung, Begünstigung, Vergünstigung, Gunstbezeigung, der Liebesdienst, Freundschaftsdienst, I) im allg.: in re publica multo praestat benefici quam malefici immemorem esse, Sall. Iug. 31, 28: senatus et populus Romanus benefici et iniuriae memor esse solet, ibid. 104, 5: ut maleficii quam beneficii potius immemores essent, Liv. 7, 20, 8: beneficii et maleficii occasione omissā, Liv. 9, 12, 2. – beneficium id est quod quis dedit, cum illi liceret et non dare, Sen.: sunt qui ita distinguant, quaedam beneficia esse, quaedam officia, quaedam ministeria: beneficium esse quod alienus det; officium esse filii, uxoris etc.; ministerium esse servi etc., Sen.: nec enim si tuam ob causam cuiquam commodes, beneficium illud habendum est, sed feneratio, Cic.: beneficium alci dare, b. alci tribuere, tribuere et dare, b. in alqm conferre, b. deferre, Cic.: b. ponere, collocare, b. bene ponere, b. bene collocare apud alqm, Cic.: alqm beneficio afficere, Cic.: alqm beneficiis obstringere, Cic.: b. fenerari, Cic.: beneficia fenerare, Sen. – b. accipere, b. accipere ab alqo, Cic.: qui b. dedit taceat, narret qui accipiat, Sen. – beneficio se obligatum putare, Cic. – b. tueri (im Herzen bewahren, dankbar anerkennen), Cic. u. Plin. ep. (s.
    ————
    Döring Plin. ep. 2, 13, 9). – alcis beneficia in alqm, Verdienste um jmd., Caes. u. Sall. – in beneficii loco (petere), Cic., od. in beneficio (relinquere), Liv., als eine Gefälligkeit: in summo beneficio impetrare, als eine große Wohltat, Cic.: ähnl. beneficii causā od. per beneficium, Cic. – dah. beneficio, durch Vermittelung, Einwirkung, Einfluß, Bemühung, Verwendung, Hilfe, Beistand, tuo beneficio, Cic.: deorum beneficio, Caes.: sortium beneficio, vermittelst der L., Caes.: nostri consulatus beneficio, Cic.: anuli beneficio, Cic.: silvarum beneficio, unter dem Schutz der W., Hirt. b. G.: hoc beneficio, durch dieses Mittel, Ter. – II) im Staatsleben, A) die (vom Staate od. Volke od. von einer einzelnen Staatsperson herrührende) Auszeichnung, Begünstigung, Vergünstigung, Wohltat, Verleihung, Beförderung, in beneficium recepti, in die Verleihung (des Bürgerrechts), Ggstz. auctores beneficii, Vell.: tabula alicuius beneficii, Cic.: cooptatio collegiorum ad populi beneficium transferebatur, Cic.: cum suo magno beneficio esset, da er seiner Empfehlung viel verdankte, Cic.: centuriones sui beneficii, seine Kreaturen, Suet.: ut munus imperii beneficii sui faceret, die Befehlshaberstellen zu einem Gnadengeschenk von seiner Seite machte, Iustin.: in beneficiis (unter den zu verleihenden Vergünstigungen) ad aerarium delatus est a L. Lucullo consule (vgl. defero a. E.), Cic.: tribuni mili-
    ————
    tum... quae antea dictatorum... fuerant beneficia, Beförderungen von seiten der Diktatoren gewesen waren, Liv. – liber beneficiorum, das Buch, in dem die verliehenen Staatsäcker verzeichnet waren, Gromat. vet. p. 203, 1; 295, 12; vgl. Rudorff im Vol. 2. p. 406. – B) das Vorrecht, Privilegium, b. militare, b. anulorum, b. religionis, ICt.: b. liberorum, das durch eine bestimmte Kinderzahl erlangte Befreitsein vom Richteramt, Suet. Claud. 15, 1. – In der Volksspr. synk. benficium, Plaut. u. Ter.; s. Ritschl opusc. 2, 716 ff. – Auch benificium geschr., zB. Corp. inscr. Lat. 1, 587; 5, 5050. lin. 30 u. 34. Sall. Iug. 31, 28 u. 104 Iordan. Vgl. Ritschl opusc. 2, 561.
    ————————
    2. benēficium, s. veneficium .

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > beneficium

  • 18 obstringo

    obstringo, strīnxī, strictum, ere, I) vorn od. von oben her zuziehen, -zuschnüren, -zubinden, A) eig. u. übtr.: 1) eig.: collum suum laqueo, Plaut.: Amphitruonem collo hic obstricto traham, bei der Gurgel (fassend) schleppe fort, Plaut.: vinculi genus ad insitionem non unum est; alii viminibus obstringunt etc., Colum. – 2) übtr.: a) eingeschlossen halten, ventos, Hor. carm. 1, 3, 4. – b) zusammenhalten, purpurea vestis ingentibus obstricta gemmis (Spangen), Flor. 4, 11, 3. – B) bildl., 1) an eine Verpflichtung streng binden, fesseln = verbindlich machen, verpflichten, sich verpflichten, a) pers. Objj.: alqm legibus, Cic.: foedere, Cic.: officiis, Cic.: alqm beneficio obstrictum habere, Caes.: beneficio obstrictus, Cic. – alqm conscientiā, sich jmd. (jmds. Treue) durch Mitwissenschaft versichern, Tac. hist. 4, 55. – refl., se alii matrimonio, sich zu einer anderen Ehe verpflichten, Tac. – absol., obstringere iureiurando = »eidlich versichern«, m. folg. Acc. u. Infin., Caes. b.G. 1, 31, 7. Tac. ann. 1, 14 u. 4, 31: ebenso obstringi gentili religione m. folg. Acc. u. Infin., Tac. ann. 12, 34. – b) sächl. Objj.: ut fides regis beneficio aliquo obstringeretur, man sich der Treue des Königs durch einen Dienst versichere, Iustin.: alci fidem suam, sein Wort verpfänden, Plin. ep.: u. so fidem suam in alqa re, Plin.: sub ea tamen condicione, ne cui meam fidem obstringam (mich gegen keinen verbindlich mache = keinem ein sicheres Versprechen gebe). Omnia enim libera parentibus servo, Plin. ep. – clementiam suam obstringens crebris orationibus, seine Milde verbürgend, Tac. – 2) in ein übles Verhältnis verwickeln, verstricken, α) m. Abl.: amicos aere alieno, in Schulden verwickeln, -setzen, Brut. in Cic. ep. (u. so obstricti aere alieno, Liv. epit.): nullā mendacii religione obstrictus, ohne sein Gewissen mit einer Lüge zu belasten, Caes.: obstringi conscientiā tanti facinoris, mit dem Bewußtsein eines so großen Frevels belastet werden, Liv. 4, 17, 5: alqm nefario scelere, in eine Freveltat verstricken, -verwickeln, Caes.: alqm pecuniā et stupro in omne flagitium, Tac. – refl., se scelere, se parricidio, sich schuldig machen, Cic. – β) medial m. Dat. = sich schuldig machen, eidem sceleri obstrictus est, Lact. 3, 18, 6. – γ) medial m. Genet. = sich schuldig machen, obstringi furti, Masur. Sabin. ICt. bei Gell. 11, 18, 21. – II) vor etw. vorbinden, follem ob gulam, Plaut. aul. 302: tauros valido aratro, vorspannen, Val. Flacc. 7 602.

    lateinisch-deutsches > obstringo

  • 19 obstringo

    obstringo, strīnxī, strictum, ere, I) vorn od. von oben her zuziehen, -zuschnüren, -zubinden, A) eig. u. übtr.: 1) eig.: collum suum laqueo, Plaut.: Amphitruonem collo hic obstricto traham, bei der Gurgel (fassend) schleppe fort, Plaut.: vinculi genus ad insitionem non unum est; alii viminibus obstringunt etc., Colum. – 2) übtr.: a) eingeschlossen halten, ventos, Hor. carm. 1, 3, 4. – b) zusammenhalten, purpurea vestis ingentibus obstricta gemmis (Spangen), Flor. 4, 11, 3. – B) bildl., 1) an eine Verpflichtung streng binden, fesseln = verbindlich machen, verpflichten, sich verpflichten, a) pers. Objj.: alqm legibus, Cic.: foedere, Cic.: officiis, Cic.: alqm beneficio obstrictum habere, Caes.: beneficio obstrictus, Cic. – alqm conscientiā, sich jmd. (jmds. Treue) durch Mitwissenschaft versichern, Tac. hist. 4, 55. – refl., se alii matrimonio, sich zu einer anderen Ehe verpflichten, Tac. – absol., obstringere iureiurando = »eidlich versichern«, m. folg. Acc. u. Infin., Caes. b.G. 1, 31, 7. Tac. ann. 1, 14 u. 4, 31: ebenso obstringi gentili religione m. folg. Acc. u. Infin., Tac. ann. 12, 34. – b) sächl. Objj.: ut fides regis beneficio aliquo obstringeretur, man sich der Treue des Königs durch einen Dienst versichere, Iustin.: alci fidem suam, sein Wort verpfänden, Plin. ep.: u. so fidem suam in alqa re, Plin.: sub ea tamen condicione, ne
    ————
    cui meam fidem obstringam (mich gegen keinen verbindlich mache = keinem ein sicheres Versprechen gebe). Omnia enim libera parentibus servo, Plin. ep. – clementiam suam obstringens crebris orationibus, seine Milde verbürgend, Tac. – 2) in ein übles Verhältnis verwickeln, verstricken, α) m. Abl.: amicos aere alieno, in Schulden verwickeln, -setzen, Brut. in Cic. ep. (u. so obstricti aere alieno, Liv. epit.): nullā mendacii religione obstrictus, ohne sein Gewissen mit einer Lüge zu belasten, Caes.: obstringi conscientiā tanti facinoris, mit dem Bewußtsein eines so großen Frevels belastet werden, Liv. 4, 17, 5: alqm nefario scelere, in eine Freveltat verstricken, -verwickeln, Caes.: alqm pecuniā et stupro in omne flagitium, Tac. – refl., se scelere, se parricidio, sich schuldig machen, Cic. – β) medial m. Dat. = sich schuldig machen, eidem sceleri obstrictus est, Lact. 3, 18, 6. – γ) medial m. Genet. = sich schuldig machen, obstringi furti, Masur. Sabin. ICt. bei Gell. 11, 18, 21. – II) vor etw. vorbinden, follem ob gulam, Plaut. aul. 302: tauros valido aratro, vorspannen, Val. Flacc. 7 602.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > obstringo

  • 20 oficio

    o'fiθǐo
    m
    1) Beruf m
    2) ( profesión artesanal) Handwerk n
    3)

    oficio divinoREL Gottesdienst m, Messe f

    4)

    de oficiovon Amts wegen n, amtlich, Offizial…

    sustantivo masculino
    1. [profesión manual] Handwerk das
    2. [trabajo] Beruf der
    3. [experiencia] Berufserfahrung die
    ————————
    Santo Oficio sustantivo masculino
    oficio
    oficio [o'fiθjo]
    num1num (profesión) Beruf masculino; oficio de ebanista Tischlerhandwerk neutro; oficio especializado ≈anerkannter Lehrberuf; ejercer un oficio einem Beruf nachgehen; sin oficio ni beneficio ungelernt; tomar algo por oficio (familiar figurativo) etw gewohnheitsmäßig tun; ser del oficio (familiar) auf den Strich gehen
    num2num (función) Amt neutro; defensor de oficio Pflichtverteidiger masculino; de oficio von Amts wegen; ofrecer sus buenos oficios seine guten Dienste anbieten
    num3num (escrito) amtliches Schreiben neutro
    num4num religión Gottesdienst masculino; oficio de difuntos Totenmesse femenino; Santo Oficio Inquisition femenino

    Diccionario Español-Alemán > oficio

См. также в других словарях:

  • Beneficio económico — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Beneficio. El beneficio económico es la ganancia que obtiene el actor de un proceso económico. Se calcula como los ingresos totales menos los costes totales de producción y… …   Wikipedia Español

  • Beneficio de inventario — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Beneficio. El beneficio de inventario es una declaración de voluntad en la que se trata de saber cómo está una herencia, a través de un inventario de los bienes que la componen… …   Wikipedia Español

  • Beneficio de excusión — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Beneficio. El beneficio de excusión es el derecho que tiene el fiador de oponerse a hacer efectiva la fianza en tanto el acreedor no haya ejecutado todos los bienes del deudor,… …   Wikipedia Español

  • Beneficio — Saltar a navegación, búsqueda Beneficio son los pagos financieros no monetarios ofrecidos por la organizacion a sus empleados, para garantizarle una mejor calidad de vida y motivacion en el trabajo,los beneficios puede referirse a: Economía:… …   Wikipedia Español

  • beneficio — sustantivo masculino 1. Bien que se hace o se recibe: El rey otorgó muchos beneficios a sus partidarios. El turismo ha producido muchos beneficios a la ciudad. 2. Mejora que se produce en el estado de una persona o cosa como consecuencia de algo… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • beneficio de inventario — 1. ‘Facultad que la ley concede al heredero de una herencia de aceptarla sin quedar obligado a pagar a los acreedores del difunto más de lo que importe la herencia misma, para lo cual debe hacerse inventario de ella’: «El heredero que tenga en su …   Diccionario panhispánico de dudas

  • beneficio — (Del lat. beneficĭum). 1. m. Bien que se hace o se recibe. 2. utilidad (ǁ provecho). 3. Labor y cultivo que se da a los campos, árboles, etc. 4. Acción de beneficiar (ǁ minas). 5. Conjunto de derechos y emolumentos que obtiene un eclesiástico de… …   Diccionario de la lengua española

  • Beneficio de división — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Beneficio. El Beneficio de división consiste en que si hubiera dos o más fiadores de una misma deuda, ésta tendrá que ser dividida entre ellos por partes iguales, aplicándose el …   Wikipedia Español

  • Beneficio por acción — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Beneficio. El beneficio por acción (BPA) es un medidor utilizado en el análisis fundamental de empresas. Se obiene por la división de los beneficios de la empresa entre el… …   Wikipedia Español

  • beneficio — /bene fitʃo/ (non com. benefizio /bene fitsjo/) s.m. [dal lat. beneficium, comp. di bene bene1 e tema di facĕre fare ]. 1. [atto con cui si fa del bene ad altri: ricevere un b. ] ▶◀ aiuto, favore, piacere. ◀▶ danno, torto. ● Espressioni:… …   Enciclopedia Italiana

  • beneficio — Véase beneficio cubierto. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 …   Diccionario médico

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»