Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

emlich

  • 1 довольно

    Он дово́льно улыбну́лся. — Er lächelte zufríeden.

    2) до некоторой степени zíemlich, с ударен. на последующем прилагат. или наречии, с бо́льшим подчеркиванием знач. прилагат. и наречия recht

    дово́льно краси́вая де́вушка — ein zíemlich [recht] hübsches Mädchen

    дово́льно интере́сная кни́га — ein zíemlich [recht] interessántes Buch

    Уже́ дово́льно по́здно. — Er ist schon zíemlich [recht] spät.

    3) хватит, пора перестать genúg что делать → Partizip II соотв. глагола

    дово́льно (об э́том)! — Genúg (davón)!

    На сего́дня дово́льно. — Genúg [Sovíel] für héute.

    дово́льно безде́льничать, принима́йся за де́ло! — Genúg gefáulenzt, mach dich an die Árbeit!

    Русско-немецкий учебный словарь > довольно

  • 2 достаточно

    1) с прилагат. и нареч. - довольно, более или менее zíemlich, recht; в достаточной мере для чего л. genúg (обыкн. стоит после прилагат. или нареч.)

    Я зна́ю его́ доста́точно хорошо́. — Ich kénne ihn zíemlich [recht] gut.

    Он написа́л об э́том доста́точно подро́бно. — Er hat darüber zíemlich [recht] áusführlich geschríeben.

    Он доста́точно взро́слый, что́бы э́то поня́ть. — Er ist groß [alt] genúg, um das zu verstéhen.

    Вода́ доста́точно тёплая для купа́ния. — Das Wásser ist zum Báden warm genúg.

    2) безличн. в знач. сказ. - имеется в достаточном количестве es gibt es gab genúg, es hat genúg gegében чего / кого-л. A; ist genúg чего / кого-л. N; при указании у кого-л. jmd. hat genúg hátte genúg, hat genúg gehábt чего / кого-л. A ( при всех эквивалентах genúg стоит как перед существ. так и после него)

    В ко́мнате доста́точно ме́ста. — Im Zímmer gibt es [ist] genug Platz [Platz genúg].

    У нас доста́точно вре́мени. — Wir háben genúg Zeit [Zeit genúg].

    У нас доста́точно де́нег, что́бы соверши́ть э́ту пое́здку. — Wir háben genúg Geld [Geld genúg], um díese Réise zu unternéhmen.

    Еды́ у нас доста́точно. — Wir háben genúg zu éssen.

    На сего́дня доста́точно. — Genúg [Sovíel] für héute.

    3) безличн. в знач. сказ. - хватает чего л. / кого-л., на что-л. переводится глаголами genügen (h), réichen (h); áusreichen(h) с изменением структуры предлож.: чего / кого л. N, кому л. D, для кого / чего л. für A

    На за́втрак мне доста́точно одно́й ча́шки ко́фе. — Zum Fŕühstück genügt [reicht] mir éine Tásse Káffee.

    На тако́е пла́тье доста́точно трёх ме́тров тка́ни. — Für so ein Kleid [zu so éinem Kleid] genügen drei Méter Stóff [réichen drei Méter Stoff aus].

    Для э́той рабо́ты доста́точно двух челове́к. — Für díese Árbeit genügen zwei Mann [réichen zwei Mann (aus)].

    4) безличн. в знач. сказ. - стоит только что л. сделать man braucht, es genügt что л. сделать zu + Infinitiv

    доста́точно нажа́ть на кно́пку, и дверь откро́ется. — Man braucht nur auf éinen Knopf zu drücken und die Tür geht áuf. / Es genügt auf éinen Knopf zu drücken, damít die Tür áufgeht.

    Ма́льчику доста́точно сказа́ть сло́во, и он слу́шается. — Man braucht dem Júngen nur ein Wort zu ságen und er gehórcht.

    Русско-немецкий учебный словарь > достаточно

  • 3 довольно

    1) (при прил. и нареч.) zíemlich, ganz, recht

    дово́льно хорошо́ — ganz [recht] gut

    дово́льно до́лго — zíemlich lánge

    2) ( повелительно) genúg!; Schluß damít!

    дово́льно спо́рить! — hört auf zu stréiten!

    3) ( достаточно) genúg, genügend; переводится тж. глаголом genügen в безл. форме es genügt (D); genúg háben

    ему́ э́того дово́льно — das genügt ihm

    на сего́дня дово́льно — sovíel für héute

    ••

    с меня́ дово́льно! — ich hábe es satt!

    Новый русско-немецкий словарь > довольно

  • 4 порядочный

    1) ( честный) ánständig; éhrenhaft
    2) разг. ( довольно хороший) recht [zíemlich] gut
    3) разг. ( довольно большой) bedéutend; gehörig, zíemlich groß

    Новый русско-немецкий словарь > порядочный

  • 5 слабоватый

    1) zíemlich schwach
    2) разг. ( плоховатый) zíemlich schlecht; míttelmäßig ( посредственный)

    Новый русско-немецкий словарь > слабоватый

  • 6 прилично

    1) ánständig

    Он не уме́ет себя́ прили́чно вести́. — Er kann sich nicht ánständig benéhmen.

    Веди́ себя́ прили́чно! Benímm dich (ánständig)! Костю́м вы́глядит ещё вполне́ прили́чно. — Der Ánzug sieht noch ganz ánständig [gut] áus.

    2) довольно хорошо ganz gut, zíemlich gut

    Он прили́чно говори́т по неме́цки. — Er spricht ganz [zíemlich] gut deutsch.

    Я уже́ чу́вствую себя́ вполне́ прили́чно. — Ich fühle mich schon ganz gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > прилично

  • 7 изрядно

    разг.
    tüchtig, (so) zíemlich (viel); órdentlich ( порядочно)

    Новый русско-немецкий словарь > изрядно

  • 8 изрядный

    ( значительный) bedéutend, tüchtig; órdentlich ( порядочный)

    изря́дное коли́чество — bedéutende Ánzahl

    изря́дное расстоя́ние — éine zíemlich gróße Strécke

    Новый русско-немецкий словарь > изрядный

  • 9 недёшево

    (zíemlich) téuer

    э́то ему́ недёшево доста́лось — er hat sich nicht wénig damít ábgeplagt, das hat ihm nicht wénig Mühe gekóstet

    Новый русско-немецкий словарь > недёшево

  • 10 неплохой

    nicht schlecht, zíemlich gut; befríedigend ( удовлетворительный); passábel ( сносный)

    э́то неплоха́я рабо́та — die Árbeit ist nicht schlecht, das ist kéine schléchte Árbeit

    Новый русско-немецкий словарь > неплохой

  • 11 ничего

    1) см. ничто
    2) разг. (удовлетворительно, сносно) léidlich, ganz [zíemlich] gut; éinigermáßen

    как пожива́ете? - Ничего́ — wie geht es Íhnen? - Es geht an

    как вам нра́вится пье́са? - Ничего́ — wie gefällt Íhnen das Stück? - Ganz gut, es geht

    прости́те, я вас побеспоко́ил! - Ничего́ — Verzéihung, ich hábe Sie gestört! - Tut nichts

    ••

    ничего́ подо́бного — kéine Spur

    Новый русско-немецкий словарь > ничего

  • 12 порядочно

    1) ( честно) ánständig; éhrenhaft
    2) ( хорошо) (zíemlich) gut
    3) разг. ( немало) recht viel, gehörig

    Новый русско-немецкий словарь > порядочно

  • 13 приличный

    1) ánständig, schícklich; gezíemend
    2) разг. ( довольно хороший) órdentlich, ánständig; ganz [zíemlich] gut

    у него́ прили́чный за́работок — er verdíent ganz ánständig

    Новый русско-немецкий словарь > приличный

  • 14 староватый

    recht [zíemlich] alt, ältlich

    Новый русско-немецкий словарь > староватый

  • 15 мало

    1) нареч. wénig см. тж. меньше II

    о́чень, дово́льно, ужа́сно ма́ло — sehr, zíemlich [recht], fúrchtbar wénig

    ма́ло спать, рабо́тать, чита́ть — wénig schláfen, árbeiten, lésen

    Я его́ ма́ло зна́ю. — Ich kénne ihn nur wénig.

    2) безличн. в знач. сказ. - недостаточно ist zu wénig чего / кого л. N, кому л. D, для чего л. für A; переводится тж. глаголами с отрицанием nicht genügen (h), nicht áus|reichen (h), nicht réichen с изменением структуры предлож.: чего л. N, кому л. D, для чего л. für A

    Нам э́того ма́ло. — Das ist uns zu wénig. / Das genügt uns nicht. / Das reicht uns nicht (áus).

    Неде́ли для э́того ма́ло. — Éine Wóche ist dafür zu wénig [genügt dafür nicht, reicht dafür nicht (áus)].

    3) в знач. числит. wénig, с существ. во мн. ч. wénige

    У нас сейча́с ма́ло рабо́ты. — Wir háben jetzt wénig Árbeit.

    У него́ ма́ло друзе́й. — Er hat nur wénige Fréunde.

    Русско-немецкий учебный словарь > мало

  • 16 молодой

    см. тж. моложе
    1) jung jünger, der jüngste, am jüngsten

    молодо́й челове́к — ein júnger Mann [Mensch]

    молода́я де́вушка — ein júnges Mädchen

    молоды́е лю́ди — júnge Léute [Ménschen]

    молодо́е поколе́ние — die júnge Generatión

    молодо́й врач, писа́тель — ein júnger Arzt, Schríftsteller

    молодо́й го́лос — eine júnge Stímme

    молоды́е дере́вья — júnge Bäume

    Он чу́вствует себя́ молоды́м. — Er fühlt sich jung.

    Она́ дово́льно молода́я же́нщина. — Sie ist éine jüngere Frau.

    Она́ ещё дово́льно молода́(я). — Sie ist noch zíemlich jung.

    С молоды́х лет ему́ пришло́сь мно́го рабо́тать. — Von jung áuf músste er viel árbeiten.

    В молоды́е го́ды он мно́го путеше́ствовал. — In júngen Jáhren [In séiner Júgend] ist er viel geréist.

    молода́я карто́шка — néue Kartóffeln

    2) в знач. сказ. мо́лод для чего-л. ist zu jung для чего л. für A

    Для э́той рабо́ты он ещё молодо́й. — Für diése Arbeit ist er noch zu jung.

    Он ещё молодо́й, что́бы суди́ть об э́том. — Er ist noch zu jung, um darüber zu úrteilen.

    Русско-немецкий учебный словарь > молодой

  • 17 отходить

    несов.; сов. отойти́
    1) на некоторое расстояние, в сторону удаляясь от кого / чего л. wéggehen ging wég, ist wéggegangen от кого / чего л. von D; приближаясь к кому / чему л. géhen к кому / чему л. zu D; назад zurücktreten er tritt zurück, trat zurück, ist zurückgetreten от кого / чего л. von D; в сторону beiséite|treten

    Он отошёл от окна́. — Er ging vom Fénster wég.

    Он отошёл к окну́. — Er ging zum Fénster.

    Он отошёл на не́сколько шаго́в от карти́ны. — Er trat éinige Schrítte vom Bild zurück.

    Он отошёл в сто́рону. — Er trat beiséite.

    Мы уже́ дово́льно далеко́ отошли́ от до́ма. — Wir wáren schon zíemlich weit von Únserem Haus entférnt.

    Она́ всю ночь не отходи́ла от посте́ли больно́го. — Sie blieb die gánze Nacht am Bett des Kránken.

    Не отходи́те от телефо́на! — Bléiben Sie am Telefón!

    2) о транспорте ábfahren er fährt áb, fuhr áb, ist ábgefahren, fáhren

    По́езд отхо́дит че́рез мину́ту. — Der Zug fährt in éiner Minúte (áb).

    Теплохо́д отошёл по расписа́нию. — Das Mótorschiff ist fáhrplanmäßig (áb)gefáhren.

    По́езд то́лько что отошёл. — Der Zug ist ében ábgefahren.

    3) отстраняться от чего л. sich zurückziehen zog sich zurück, hat sich zurückgezogen от чего л. von D

    Он отошёл от полити́ческой де́ятельности. — Er hat sich von der polítischen Tätigkeit zurückgezogen.

    Русско-немецкий учебный словарь > отходить

  • 18 прохладный

    прохла́дный день, ве́чер — ein kühler Tag, Ábend

    прохла́дная пого́да — kühles Wétter

    Ле́то бы́ло дово́льно прохла́дным. — Der Sómmer war zíemlich kühl.

    Русско-немецкий учебный словарь > прохладный

  • 19 симпатичный

    sympáthisch

    У него́ дово́льно симпати́чное лицо́. — Er hat ein recht [zíemlich] sympátisches Gesícht.

    Она́ мне о́чень симпати́чна. — Sie ist mir sehr sympátisch.

    Русско-немецкий учебный словарь > симпатичный

  • 20 скучный

    Почему́ ты тако́й ску́чный? — Wárum bist du so gelángweilt?

    В э́тот ве́чер она́ была́ о́чень ску́чна́. — An díesem Ábend war sie sehr gelángweilt.

    дово́льно ску́чная кни́га — ein zíemlich lángweiliges Buch

    Русско-немецкий учебный словарь > скучный

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»