Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

em+especial

  • 21 objecto

    nome masculino
    1 (coisa) objet
    objecto de arte
    objet d'art
    objecto de valor
    objet de valeur
    objecto decorativo
    objet décoratif
    2 (assunto) objet
    o objecto da discussão
    l'objet de la discussion
    3 ( alvo) objet
    ser objecto de uma atenção especial
    être l'objet d'une attention particulière

    Dicionário Português-Francês > objecto

  • 22 oferta

    o.fer.ta
    [of‘ɛrtə] sf offre, promotion.
    * * *
    [o`fɛxta]
    Substantivo feminino offre féminin
    * * *
    nome feminino
    1 (em geral) offre
    fizeram-me uma oferta irrecusável
    on m'a fait une offre irréfutable
    COMÉRCIO oferta especial
    offre spéciale
    2 ( dádiva) offrande
    ( doação) don m.
    3 ( prenda) cadeau m.
    4 (leilão) offre
    enchère
    5 ECONOMIA offre
    lei da oferta e da procura
    loi de l'offre et de la demande

    Dicionário Português-Francês > oferta

  • 23 particular

    par.ti.cu.lar
    [partikul‘ar] adj+sm 1 particulier, privé. 2 fig privé, secret.
    * * *
    [paxtʃiku`la(x)]
    Adjetivo
    (plural: -es)
    (individual) particulier(ère)
    (privado) privé(e)
    * * *
    nome masculino
    1 (pessoa) particulier
    de particulier à particulier
    2 (coisa) particulier
    do geral ao particular
    du général au particulier
    adjectivo
    1 ( pessoal) particulier; privé
    assuntos particulares
    sujets privés; questions privées
    2 ( privado) privé; particulier
    clínica particular
    clinique privée
    falar com alguém em particular
    parler avec quelqu'un en particulier; parler avec quelqu'un en privé
    3 ( específico) particulier
    neste caso particular
    dans ce cas particulier
    sinais particulares
    signes particuliers
    4 ( especial) particulier
    é um caso particular
    c'est une affaire particulière
    5 ( peculiar) particulier
    étrange
    en particulier

    Dicionário Português-Francês > particular

  • 24 HUIXTOHPETLACOTL

    huîxtohpetlacotl:
    Etendard propre à la déesse des sauniers Huîxtohcihuâtl.
    Esp., estandarte, capacete especial de Huîxtohcihuâtl.
    Cf. Sah HG II 26.8. Garibay Sah IV 367.
    Angl., Uixtociuatl's brilliant plumage. Sah2,93.
    Le texte esp. dit: 'un plumaje muy hermoso, hecho a manera de manga de cruz'.
    Form: sur petlacotl, morph.incorp. huixtoh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIXTOHPETLACOTL

  • 25 ICNIUHTLI

    icnîuhtli. Cf. aussi icnîtl.
    Ami, compagnon.
    Esp., amigo (M II 33r.).
    * à la forme possédée, " nocnîuh ", mon ami. R.Andrews Introd 440.
    " tocnîuhtzé " (Du) unser Freund d.h. 'alter Freund'. SIS 1950,384.
    " tocnîhuâné quimilhuih in Mexihcah ", Amis, dit-il aux Mexicains. Launey II 206.
    " mochintin iuh mochihchîuhqueh in icnîhuân ", all his friends were thus adorned. Sah3,22.
    " notech icnîuh ", mon véritable, mon mien ami (mi éspecial amigo).
    " têicnîuh, cencah têicnîuh " ou " têcemicnîuh ", l'ami de tous, sociable, très aimable, avenant, familier, d'un commerce facile.
    " ahcân " ou " ahmo têicnîuh ", insociable. Mais est aussi dit du fruit tlaôlcapolin: " ahcân têicnîuh ", nowhere ones friend. Sah11,122.
    " totêucyo îtlaîximach, totêucyo îicnîuh ", il est une connaissance de notre seigneur, il est un ami de notre seigneur - he is acknowledged by our lord, a friend of our lord.
    Est dit du marchand d'esclaves, têcôhuani. Sah10,59.
    " ayac icnîuh quichîhua ", personne ne fait de lui son ami - no one became his friend. Sah4,3.
    " mochi tlâcatl icnîuh yez ", tout le monde sera son ami. Sah4,82.
    " icnîhuân ", ses amis. Sah6,68 (icnjoa).
    " in îicnîhuân tlahtoâni ", les amis du souverain.
    Il s'agit d'ambassadeurs logés au Côhuâcalli. Sah8,44.
    Note: Cf. aussi icnîtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNIUHTLI

  • 26 ITZTETL

    itztetl:
    Morceau d'obsidienne.
    Allem., obsidian Gestein. SIS 1952,270.
    Description. Sah11,226.
    Angl., unworked obsidian. Vendu par le marchand d'obsidienne. Sah10,85.
    Esp., vidrio volcánico, de varios matices, en especial, negro, verdinegro, rojizo. Garibay Sah 1969 IV 338.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZTETL

  • 27 NEZAHUALIZTLI

    nezâhualiztli:
    L'acte rituel de jeûner.
    Esp., ayuno de la iglesia o voluntario (M).
    abstencion ritual de algo, en especial de alimento. Cf. Sah HG II Ap III 24. Garibay Sah IV 346.
    Angl., fast, hunger (K qui transcrit nezahualiztli).
    Allem., Fasten. SIS 1950,310.
    " cencah quimâhuiztiliâyah in nezâhualiztli ", ils respectaient beaucoup le jeûne. Sah2,143.
    " in ihcuâc oncatca nezâhualiztli huel mochintin quipiyayah ", quand il y avait jeûne, absolument tous l'observait. Est dit des prêtres du calmecac. Sah3,66.
    * à la forme possédée.
    " intlâ acah tlahmachchîuhqui înezâhualiz quitlacâhuaya ", si une brodeuse rompait son jeûne - if some embroiderer broke her fasting. Sah4,7.
    " quintlazôlmictiah in î(n)nezahualiz ", leur jeûne les fait périr à cause de leur souillure rituelle - they brought to naught their fasting through sin. Il s'agit de relations sexuelles pendant la période du jeûne. Sah1,31.
    " in nezâhualiztli îtôcâ netlahcahzâhualiztli ", le jeûne nommé jeûne de jour. Sah2,86.
    " ye oncân tzonquîza in înnezâhualiz in întlamahcehualiz in teôcuahqueh ce xihuitl ", alors se termine le jeûne, les pénitences de ceux qui durant un an ont mangé le dieu - then ended the fasting, the penances of those who had during the year eaten the god. Sah3,8.
    " in ihcuâc in tzonquîzaya in înnezâhualiz cencah pâpâquiyah ", lorsque leur jeûne se terminait, ils se réjouissaient heaucoup. Sah3,9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEZAHUALIZTLI

  • 28 QUECHOLLI

    quechôlli,
    *\QUECHOLLI calendrier, nom du quatorzième 'mois' du calendrier.
    Description Sah2,134-140.
    De la fête célébrée tous les huits ans et qui s'appelait Atamalcualiztli on dit qu'elle était célébrée tantôt durant le mois de quechôlli tantôt durant le mois de tepeilhuitl. Sah2,177.
    *\QUECHOLLI ornithologie, souvent en apocope quechôl, Spatule rose d'Amérique.
    Launey II 162 note 14 dit: oiseau de couleur rouge ou rose, probablement un flamant.
    'Pajaro 'flamenco' (Platea ajaja)'. W.Jimenez Moreno, Primeros memoriales 52.
    Torquemada dans la segunda parte, p. 280, écrit: '... nombre de un Paxajo de pluma azul, y colorada, que ai en esta Tierra, en especial en unos manantiales, y ojos de Agua, que ai junto del Pueblo de Quecholac'. Dib. Anders. II 134 note 1.
    Teôquechôl ou tlâuhquechôl est identifié comme Ajaia ajaja, la spatule rose d'Amérique 'roseate spoonbill' en Sah9,20.
    " mâ tla chichîna ia nepapan quechôl ", que les différentes spatules butinent - let all the various firebirds sip nectar. Dans une hymne chantée à l'occasion d'Atamalcualiztli. Sah2,238.
    Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138 (quechol(li) ou quecholtototl).
    *à la forme possédée,
    " in mozacuan in moquechôl ", ton troupiale, ta spatule rose. S'adresse au Soleil et désigne le petit enfant qu'on lui présente. Sah6,203.
    " tlahtoa ia îquechôl ", sa spatule rose chante - his firebird speaks. Dans une hymne chantée à l'occasion d'Atamalcualiztli. Sah2,238.
    " iuhquin îquechôlhuân îzacuantôtôhuân îtlazohtôtôhuân in Tezcatlipoca ", ils étaient semblables aux spatules roses, aux troupiales, aux oiseaux précieux de Tezcatlipoca - they were like the blue cotinga the trupials, the precious bird of Tezcatlipoca.
    Est dit d'esclaves le jour de la fête du dieu. Sah4,34.
    " quihtoa in tlahtôlli îzacuanhuân, îtôtôhuân îquacholhuân in totêucyo ", le proverbe parle des troupiales, des oiseaux, des spatules roses de notre Seigneur - the proverb speak of 'the precious feathers of our lord. Sah11,54.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUECHOLLI

  • 29 TLALCOZAHUITL

    tlâlcôzahuitl:
    Ocre, terre jaune que l'on utilisait pour se farder.
    Esp., es una tierra especial que se usaba para embijarse. Barlow 1949,125.
    Form: sur côzahuitl, morph.incorp. tlâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALCOZAHUITL

  • 30 TLAMACAZQUI

    tlamacazqui:
    1.\TLAMACAZQUI prêtre, ministre du culte.
    Esp., ministros y servidores de los templos,de los ydolos (M II 125 pour le plur. tlamacazque).
    'tlamacazqui' est devenu à la fin de l'époque précolombienne le nom d'une catégorie de prêtres.
    Launey II 159 n 6.
    " zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli ", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
    " in ye tlapitza mizoc, in mozauhqui, tlamacazqui ", when (it was the time to) blow shell trumpets, (to) draw blood, those who fasted, the priests. Sah9,63.
    " tlamacazqui yez tlamahcêuhqui yez ", il sera un prêtre, il sera un religieux. Est dit de celui qu'on fait entrer au calmecac. Sah6,209 (tlamacazquj).
    * plur.,
    " teôpixqueh, tlamacazqueh ", ceux qui gardent les dieux, les prêtres - the keepers of the gods, the priests. Sah8,39.
    " in tlamacazqueh, in tlamictîzqueh ", les prêtres, les sacrificateurs. Sah2,93.
    " zan yehhuâtl in tlamacazqueh in întequiuh, in machizehqueh catca in quinchihchîhuayah in quintlaliâyah ", c'était la tâche exclusive des prêtres, de ceux qui avaient l'expérience, de les orner et de les disposer - it was the office of the priests alone, who were experienced to array, to set (the Tecpicmeh). Sah1,48.
    "in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quîpitztiyahqueh", les prêtres portaient des cuillers à encens, du copal, des herbes, ils soufflaient dans des conques (die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten). Sah 1952, 169:32.
    " in tlamacazqueh in tlêtlenâmacaqueh ", les prêtres, les prêtres du feu - the priests and fire priests. Il s'agit de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,29.
    " ca ômotôptenqueh, ca ômopetlacaltenqueh in tôteoh, tlamacazqueh ", ils sont enfermés dans leurs coffres, dans leurs caisses, les dieux pourvoyeurs. Launey II 160 (HG Vl chap 8)
    " tlamacazqueh ", les prêtres, les habitants du Calmecac, semble ici désigner les membres du calmecac par opposition aux 'telpopochtin' membres du telpochcalli. Sah 1927,85.
    " înmâc quimoncâhuah in tlenamacaqueh, in tlamacazqueh ", ils le laissent aux mains des prêtres du feu, aux mains des prêtres - they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garcon confié au calmecac. Sah8,71.
    " in ihcuâc yancuîcân tlapitzayah tlenâmacaqueh tlamacazqueh ", quand pour la première fois les prêtres du feu et (d'autres) prêtres faisaient résonner les trompettes - when for the first time the fire priests and (other) priests blew the shell trumpets. Le contexte précise: tard dans la nuit. Sah8,43.
    " in tlamacazqueh huel înnehtôl catca in nepiyaliztli in chipâhuacânemiliztli ", la chasteté, une vie pure, était un vœu strict des prêtres. Sah3,67.
    * à la forme possédée.
    "in întlamacazcâuh catca, in înteôpixcâuh, zan nô îtôcâ Quetzalcôâtl", celui qui était leur grand-prêtre, leur ministre du culte, s'appelait aussi Quetzalcoatl.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " in întlamacazcâhuân ", leurs prêtres. Sah10,187 = Launey II 260.
    " quinyacânah in întlamacazcâhuân ", leurs prêtres les guident. Launey II 268 = Sah10,190.
    2.\TLAMACAZQUI titre divin, porté par Tlaloc et par Quetzalcoatl.
    " in teôtl in îtôcâ tlaloc tlamacazqui ", le dieu nommé tlaloc, le prêtre - the god named Tlaloc, the provider Sah1,7. A la ligne suivante, Tlaloc porte a nouveau le titre de tlamacazqui.
    " tlaloc tlamacazqui, inin îpan machôya in quiyahuitl, ca yehhuâtl quiyocoâya, quitemohuiâya, quipixôya in quiyahuitl îhuân in tecihuitl. Quixotlaltiâya, quitzmolinaltiâya, quixoxôhuialtiâya, quicueponaltiâya, quizcaltiâya incuahuitl, in zacatl, in tônacayôtl", Tlaloc tlamacazqui, gracias a él se producia la lluvia, porque él creaba, hacia descender, sembrava la lluvia y el granizo, él inflamaba, hacia que echaran brotes, que reverdecieran, que florecieran, que crecieran los arboles, la yerba, el maiz. nuestro sustento. Sah IV 1 = Sah1,45. M. Léon-Portilla ECN10,62.
    " in tlâcatl in xoxôuhqui in ôlloh in iyauhyoh tlamacazqui in tlalocatêuctli ", le Maître, Xoxouhqui, qui a du caoutchouc, qui a de l'encens, le Prêtre, le Seigneur de Tlalocan. Sah6,115.
    " in tlamacazqui in Quetzalcôâtl ", le prêtre Quetzalcoatl. Launey II 198.
    " ca nitlamacazqui, niquetzalcôâtl ", je suis prêtre, je suis Quetzalcoatl.
    Ruiz de Alarcon 1892, l58 E.Hinz 1970,96.
    * à la forme vocative.
    "tlamacazqué", ô toi qui dois pourvoir, vocatif, invocation à Tlaloc.
    Launey II 159 (HG VI 9).
    3.\TLAMACAZQUI titre sacerdotal, "tlamacazqui", grand prêtre.
    Désigne Mecihtli. Sah10,189 = Launey II 267.
    "totêuc tlamacazqui" et "tlaloc tlamacazqui", titres respectifs des deux Grands Prétres placés au sommet de la hierachie sacerdotale aztéque. Sah3,69.
    Cf. aussi la forme diminutive tlamaztotôn.
    4.\TLAMACAZQUI botanique: "tlamacazqui cecêc", 'prêtre froid', nom ésotérique de l'ololiuhqui.
    Ruiz de Alarcon 1892,218. E.Hinz 1970,86.
    5.\TLAMACAZQUI botanique, "tlamacazqui îpapa", nom d'une plante médicinale.
    Citée en Cod Flor XI 173v = ECN9,202 et dans une liste de plantes médicinale. Sah10,142.
    6.\TLAMACAZQUI pieux.
    " tlamacazqui ", il est pieux - er ist fromm. Est dit du gendre, montli. Sah 1952, 13:20. Mais le texte correspondant donne tlaîmacazqui. Sah10,8.
    7.\TLAMACAZQUI donné comme euphémisme pour tepôlli, pénis.
    Sah10,123.
    Note: L'étymologie est embarrassante:
    Lit. el que dara algo, el proveedor o dador de bienes.
    De donde duos sentidos
    A) el que dara lo necesario para la vida; o sea el Proveedor divino.
    En este primer sentido se aplica a los dioses, en especial a los de la lluvia.
    b) se aplica a los ministros secundarios del culto de los antiguos mexicanos.
    Garibay Hist de la Lit Nahuatl II 408.
    Note: Ce mot présente une double particularité.
    A) C'est le seul nom en -qui (Cf. Launey l54-55) tiré non d'un parfait mais d'un futur.
    B) tiré de 'maca' qui à date classique comme bitransitif avec le sens de 'donner' (Cf. Launey 172) ne présente néanmoins qu'un seul préfixe objet.
    Le sens doit être 'qui doit fournir, pourvoir', à moins qu'à date ancienne 'maca' n'ait eu un autre sens.
    U.Dyckerhoff 1970, 186 propose comme étymologie 'tlamacaz', pft. de 'îmacaci', tener respecto o temor reverencial, ce qui résoudrait les difficultés signalées par Launey.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMACAZQUI

  • 31 TOLPATLACTLI

    tôlpatlactli:
    Désigne une variété de joncs.
    Esp., padaña, yerua de agua (M).
    juncia especial. Cf. Sah HG XI,7,268. 'Cyperus' sp. Garibay Sah IV 359.
    Décrit par le Manuscrit Badianus 17r.
    par Sah11,195.
    R.Siméon donne: glaieul, souchet, flambe
    Cité en Sah1,45 (des roseaux larges, the broard reeds)
    Est dit de la plante âcaxilotl (it is a broad reed). Sah11,140.
    Notes: 'Cyperacées', famille de plantes monocotylédones comprenant des herbes vivaces ou annuelles, à port de graminées, à rhizome traçant. Cf. Carex (ou laïche) linaigrette, papyrus, souchet. (Petit Robert)
    'juncia', Bot. Hierba ciperacea de flores verdosas, que abunda en los sitios humedos y es medicinal y olorosa, sobre todo el rizoma.
    'tôlpatlactli', ist in den Wörterbüchern und Texten mit 'espadaña' übersetzt, das sind die Stengel der Gattung Typha die in den botanischen Handbücher die deutschen Namen 'Rohrkolben' oder 'Kolbenrohr' gegeben werden, für die aber, zum mindesten im nordöstlichen Deutschland ganz allgemein der Name 'Bumskaule' üblich ist. Die Pflanze wird in den Handschriften, wenigstens der etwas späteren Zeit (z.B. in der Historia Tolteca-Chichimeca der Aubin-Gupilschen Sammlung) deutlich und erkennbar abgebildet. Sah 1927,83.
    Dans une liste de divers roseaux. Sah2,132.
    " in têchahchân quiquehquetzah telpôchtin tôlpatlactli ", les jeunes gens plantent de gros joncs dans les maisons. Sah 1927,84 = Sah2,61 (tolpactli pour tolpatlactli).
    " cacxoyâtemah in tôlpatlactli ", ils font un lit de branches de pin pour les joncs - sie machten ein Bett von Fichtenzweigen für die Bumskaulen. Sah 1927,84 = Sah2,61.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOLPATLACTLI

  • 32 XICOHTZAPOTL

    xîcohtzapotl:
    Pouteria sapote ou grand sapotillier, variété de sapotillier dont le fruit est extrêmement sucré et savoureux. Nom de l'arbre et du fruit.
    Small sapotas. Sah8,38.
    Décrit en Sah11,117.
    Achras sapota L. également nommé Pouteria sapota (Jacq.) H.E.Moore & Stearn
    Llamanlos los españoles peruétanos (wild or choke pear tree) son muy dulces; hacense en tierra caliente. Sah Garibay III 224.
    Anders.Dibble Sah8,38 note 9 renvoient à Hernandez I 273 this is 'Achras zapota' L.
    Zapote especial de que se hace el chicle. Cf. Sah HG XI 6,39.
    Zapotas acras. Zapotas mamosa. Aztéquisme: 'chicozapote'.
    Garibay Sah IV 368.
    Note: R.Siméon dit: 'Sapota achras'. Fruit de la famille des zapotes, extrêmement sucré, le plus savoureux de tous (chico zapote).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XICOHTZAPOTL

  • 33 XOCOATL

    xocôâtl:
    Eau acidulée par son séjour durant une nuit dans de la pâte de maïs. Cette boisson est bonne pour calmer les douleurs causées par les urines.
    Esp., cierta beuida de mayz. Molina II 160r.
    Bebida de masa de maiz muy usada en medicina. ECN9,223 note 26.
    Cod Flor XI 145v = ECN9,143 = Sah11,145 - acidulous water.
    " xocôâtl ", de l'eau acidulée - acid water. Sah10,159.
    Suelen también preparar con agua y maiz molido y hecho masa, dejandolos juntos durante la noche, el xocoatl o agua agria. Hernandez III 878. Anders.Dib. X 147 note 84.
    Agua de fruta. En especial, la de cacao, un tanto avinagrado. Garibay Sah IV 369.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCOATL

См. также в других словарях:

  • Especial navideño (capítulo de 31 minutos) — Saltar a navegación, búsqueda Especial navideño Episodio de 31 minutos Episodio nº Escrito por Pedro Peirano Álvaro Díaz Rodrigo Salinas Daniel Castro Dirigido por …   Wikipedia Español

  • especial — adjetivo 1. (antepuesto / pospuesto) Que se diferencia de lo que es corriente o frecuente: Esa especial manera de ver las cosas va con su carácter. Te crees especial en todo. Te haré una comida especial por ser tu cumpleaños. efectos* especiales …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • especial — (Del lat. speciālis). 1. adj. Singular o particular, que se diferencia de lo común o general. 2. Muy adecuado o propio para algún efecto. 3. Que está destinado a un fin concreto y esporádico. Tren, reunión especial. 4. Dicho de un programa… …   Diccionario de la lengua española

  • Especial pop — Saltar a navegación, búsqueda Especial Pop Título Especial Pop Género Musical Creado por Valerio Lazarov Presentado por Miguel de los Santos, Elsa Baeza, Manuel Galiana …   Wikipedia Español

  • Especial Cannes: 50 Anos De Festival — Especial Cannes : 50 Anos de Festival est un documentaire narré de Fernando Matos Silva sur le Festival de Cannes, et plus particulièrement ses 50 ans, sorti en 1997. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Especial cannes: 50 anos de festival — Especial Cannes : 50 Anos de Festival est un documentaire narré de Fernando Matos Silva sur le Festival de Cannes, et plus particulièrement ses 50 ans, sorti en 1997. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Especial — Es*pe cial, a. [OF. especial, F. sp[ e]cial, L. specialis, fr. species a particular sort, kind, or quality. See {Species}, and cf. {Special}.] Distinguished among others of the same class or kind; special; concerning a species or a single object; …   The Collaborative International Dictionary of English

  • especial — especial, especially, special, specially 1. There is no longer any great difficulty with especial because special has all but driven it out, although it is still used occasionally to refer principally to exceptional personal qualities or… …   Modern English usage

  • Especial Cannes: 50 Anos de Festival — Especial Cannes : 50 Anos de Festival est un documentaire narré de Fernando Matos Silva sur le Festival de Cannes, et plus particulièrement ses 50 ans, sorti en 1997. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • especial — late 14c., from O.Fr. especial pre eminent, important, from L. specialis belonging to a particular kind or species, from species kind (see SPECIES (Cf. species)). Latin words with initial sp , st , sc usually acquired an e when borrowed by Old… …   Etymology dictionary

  • especial — adj. 2 g. 1. Relativo a espécie. 2. Particular. 3. Privativo. 4. Excelente; do melhor; destinado a um fim ou uso particular. 5.  [Brasil: Nordeste] Reprimenda. 6. em especial: particularmente; principalmente …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»