-
21 сухарь
суха́||рь1. biskvito, krakeno, seka peco da pano;\сухарьри́ sekigita(j) pan(pec)o(j);2. перен. разг. sekkorulo.* * *м.1) pan tostado; pan seco; galleta f, bizcocho m ( de pan)толчёные суха́ри́ — pan (seco) rallado
(обва́лянный) в суха́ря́х — empanado
2) разг. ( бездушный человек) hombre seco, alma de cántaro* * *м.1) pan tostado; pan seco; galleta f, bizcocho m ( de pan)толчёные суха́ри́ — pan (seco) rallado
(обва́лянный) в суха́ря́х — empanado
2) разг. ( бездушный человек) hombre seco, alma de cántaro* * *n1) gener. biscote, bizcocho (de pan), galleta, pan seco, pan tostado, sequete2) colloq. (áåçäóøñúì ÷åëîâåê) hombre seco, alma de cántaro3) eng. pieza insertada -
22 толстокожий
толстоко́жий1. dikhaŭta;2. перен. malsagaca.* * *прил.1) ( о фруктах) de piel dura2) зоол. paquidermo* * *прил.1) ( о фруктах) de piel dura2) зоол. paquidermo* * *adj1) gener. (î ôðóêáàõ) de piel dura, cortezudo, paquidermo (о животных)2) amer. cuerudo3) liter. (î ÷åëîâåêå) insensible, alma de cántaro, cuerudo (Лат. Ам.), tronco -
23 бездушный человек
-
24 болеть
боле́ть I(быть больным) malsani.--------боле́ть II(испытывать боль) dolori;у меня́ боли́т голова́ mia kapo doloras, mi havas kapdoloron, la kapo doloras min (или al mi);♦ я боле́ю душо́й за вас mia animo suferas pro vi, mia koro sangas pro vi.* * *I несов.1) ( быть больным) estar (caer) enfermo, enfermar vi, contraer una enfermedadболе́ть гри́ппом — enfermar de gripe, estar (caer) enfermo de gripe
боле́ть а́стмой — padecer el asma
он боле́ет с де́тства — está enfermo desde la infancia
он всегда́ боле́ет — siempre está enfermo
2) перен. за + вин. п., о + предл. п. ( беспокоиться) preocuparse (por); sufrir vi (por) ( страдать)боле́ть за кого́-либо душо́й (се́рдцем) — sufrir por alguien con toda el alma
боле́ть за успе́х де́ла — preocuparse por el éxito del asunto
3) перен. за + вин. п., спорт. разг. ser hincha (de)II несов.(о теле, части тела, органе и т.п.) causar dolor; doler (непр.) viчто у вас боли́т? — ¿qué le duele?
у меня́ боли́т голова́ — me duele la cabeza
у него́ боля́т зу́бы — le duelen las muelas
глаза́ боля́т от ды́ма, от рабо́ты — los ojos duelen debido al humo, al trabajo
у меня́ душа́ боли́т за него́ (о нём) — sufro por él
••у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т погов. ≈≈ cada uno pone la lengua donde le duele la muela
* * *I несов.1) ( быть больным) estar (caer) enfermo, enfermar vi, contraer una enfermedadболе́ть гри́ппом — enfermar de gripe, estar (caer) enfermo de gripe
боле́ть а́стмой — padecer el asma
он боле́ет с де́тства — está enfermo desde la infancia
он всегда́ боле́ет — siempre está enfermo
2) перен. за + вин. п., о + предл. п. ( беспокоиться) preocuparse (por); sufrir vi (por) ( страдать)боле́ть за кого́-либо душо́й (се́рдцем) — sufrir por alguien con toda el alma
боле́ть за успе́х де́ла — preocuparse por el éxito del asunto
3) перен. за + вин. п., спорт. разг. ser hincha (de)II несов.(о теле, части тела, органе и т.п.) causar dolor; doler (непр.) viчто у вас боли́т? — ¿qué le duele?
у меня́ боли́т голова́ — me duele la cabeza
у него́ боля́т зу́бы — le duelen las muelas
глаза́ боля́т от ды́ма, от рабо́ты — los ojos duelen debido al humo, al trabajo
у меня́ душа́ боли́т за него́ (о нём) — sufro por él
••у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т погов. — ≈ cada uno pone la lengua donde le duele la muela
* * *v1) gener. (áúáü áîëüñúì) estar (caer) enfermo, (î áåëå, ÷àñáè áåëà, îðãàñå è á. ï.) causar dolor, contraer una enfermedad, doler, enfermar, duele2) colloq. ser hincha de algo (за что-л.), encojarse3) liter. (áåñïîêîèáüñà) preocuparse (por), ser hincha (de), sufrir (страдать; por) -
25 вера
ве́р||а1. (уверенность) certeco, konvinko;2. (религия) kredo, religio;3. (доверие) fido, konfido;приня́ть на \верау fidi, konfidi, kredi.* * *ж.1) fe f, confianza fтвёрдая ве́ра — creencia firme; firme convicción
слепа́я ве́ра — fe ciega
ве́ра в Бо́га — confianza (creencia) en Dios
ве́ра в самого́ себя́ — confianza en sí mismo
ве́ра в успе́х де́ла — fe en el éxito del asunto
2) ( вероисповедание) fe f, religión f, creencia fхристиа́нская ве́ра — religión cristiana, cristianismo m
••си́мвол ве́ры — profesión de fe
приня́ть на ве́ру — creer a pie juntillas
не дава́ть ве́ры (+ дат. п.) — no dar crédito (a)
служи́ть ве́рой и пра́вдой — servir en cuerpo y en alma
* * *ж.1) fe f, confianza fтвёрдая ве́ра — creencia firme; firme convicción
слепа́я ве́ра — fe ciega
ве́ра в Бо́га — confianza (creencia) en Dios
ве́ра в самого́ себя́ — confianza en sí mismo
ве́ра в успе́х де́ла — fe en el éxito del asunto
2) ( вероисповедание) fe f, religión f, creencia fхристиа́нская ве́ра — religión cristiana, cristianismo m
••си́мвол ве́ры — profesión de fe
приня́ть на ве́ру — creer a pie juntillas
не дава́ть ве́ры (+ дат. п.) — no dar crédito (a)
служи́ть ве́рой и пра́вдой — servir en cuerpo y en alma
* * *n1) gener. confianza, ley, religión, creencia, crédito, fe2) amer. vera (дерево твёрдой породы)3) law. fiducia -
26 весь
весь1. (вся, все) (целый) tuta;вся Москва́ tuta Moskvo;2. мн.: все (без исключения) ĉiuj;все города́ ĉiuj urboj;все как оди́н unuanime, solidare;♦ всё равно́ tutegale;во \весь го́лос plenvoĉe;всего́ хоро́шего! ĉion bonan!, ĝis revido!* * *весь день — todo el día, el día entero
вся су́мма — la suma total
весь дохо́д — beneficio global
во всём ми́ре — en todo el mundo
во весь го́лос — a plena (a toda) voz
во весь опо́р — a toda brida
от всего́ се́рдца — de todo corazón
- весь в••во всю́ разг. — con todas las fuerzas
* * *весь день — todo el día, el día entero
вся су́мма — la suma total
весь дохо́д — beneficio global
во всём ми́ре — en todo el mundo
во весь го́лос — a plena (a toda) voz
во весь опо́р — a toda brida
от всего́ се́рдца — de todo corazón
- весь в••во всю́ разг. — con todas las fuerzas
* * *adjgener. todo, total, entero -
27 вода
вод||а́akvo;минера́льная \вода mineralakvo;питьева́я \вода trinkakvo;спусти́ть \водау senakvigi;♦ как в \водау ка́нуть malaperi senpostsigne, kvazaŭ droni;вы́вести кого́-л. на чи́стую \водау demaskigi, malkaŝigi, senvualigi;вы́йти сухи́м из \водаы́ resti senpuna;ему́ как с гуся́ \вода ĝi tuŝas lin kiel akvo anseron.* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. ≈≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть ≈≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. ≈≈ escrito en la arena
* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — ≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — ≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. — ≈ escrito en la arena
* * *n1) gener. agua2) poet. cristal -
28 выражение
с.1) ( действие и результат) expresión f; manifestación f ( проявление)выраже́ние чувств — expresión del sentimiento
де́нежное выраже́ние сто́имости — valor monetario
выраже́ние противоре́чий — manifestación de las contradicciones
с выраже́нием (говорить, петь и т.д.) — con expresión
не нахожу́ слов для выраже́ния мое́й призна́тельности — no encuentro palabras para expresar mi reconocimiento
2) ( внешний вид) expresión fвыраже́ние лица́, глаз — expresión del rostro (semblante), de los ojos
3) ( оборот речи) expresión f; locución f (лингв.); término mидиомати́ческое выраже́ние — locución idiomática
4) мат. fórmula fалгебраи́ческое выраже́ние — fórmula algebraica (algébrica)
••без выраже́ния — sin sentimiento, sin alma
с выраже́нием — con sentimiento, con efusión
* * *с.1) ( действие и результат) expresión f; manifestación f ( проявление)выраже́ние чувств — expresión del sentimiento
де́нежное выраже́ние сто́имости — valor monetario
выраже́ние противоре́чий — manifestación de las contradicciones
с выраже́нием (говорить, петь и т.д.) — con expresión
не нахожу́ слов для выраже́ния мое́й призна́тельности — no encuentro palabras para expresar mi reconocimiento
2) ( внешний вид) expresión fвыраже́ние лица́, глаз — expresión del rostro (semblante), de los ojos
3) ( оборот речи) expresión f; locución f (лингв.); término mидиомати́ческое выраже́ние — locución idiomática
4) мат. fórmula fалгебраи́ческое выраже́ние — fórmula algebraica (algébrica)
••без выраже́ния — sin sentimiento, sin alma
с выраже́нием — con sentimiento, con efusión
* * *n1) gener. (действие и результат) expresiюn, decir, dicho, locución (лингв.), manifestación (проявление), término, traducción (чувств, мыслей и т.п.)2) math. fórmula, expresión (лица и т.п.) -
29 вытянуть
вы́тянуть1. (в длину) plilongigi;2. (вытащить) разг. eltiri;\вытянуться 1. (стать длиннее) plilongiĝi;2. (вырасти) разг. elkreski.* * *сов., вин. п.1) ( протянуть) alargar vt, tender (непр.) vtвы́тянуть ше́ю — estirar el cuello
вы́тянуть ру́ки, но́ги — extender las manos, los pies
2) ( растянуть) estirar vt, extender (непр.) vtвы́тянуть про́волоку — estirar un alambre
3) ( извлечь) tirar vt, sacar vt, extraer (непр.) vtвы́тянуть гной пла́стырем — extraer el pus con un emplasto
вы́тянуть зуб разг. — sacar (extraer) una muela
вы́тянуть ры́бу разг. — sacar el pez
дым вы́тянуло — el humo ha salido ( de la estufa)
4) разг. ( выдержать) aguantar vt, soportar vt, resistir vt••вы́тянуть жи́лы у кого́-либо — extenuar vt, chupar la sangre a alguien
вы́тянуть (всю) ду́шу разг. ≈≈ hacer pasar la pena negra, sacarle a uno el alma
он до́лго не вы́тянет — (él) no durará mucho
вы́тянуть кнуто́м — dar un latigazo
* * *сов., вин. п.1) ( протянуть) alargar vt, tender (непр.) vtвы́тянуть ше́ю — estirar el cuello
вы́тянуть ру́ки, но́ги — extender las manos, los pies
2) ( растянуть) estirar vt, extender (непр.) vtвы́тянуть про́волоку — estirar un alambre
3) ( извлечь) tirar vt, sacar vt, extraer (непр.) vtвы́тянуть гной пла́стырем — extraer el pus con un emplasto
вы́тянуть зуб разг. — sacar (extraer) una muela
вы́тянуть ры́бу разг. — sacar el pez
дым вы́тянуло — el humo ha salido ( de la estufa)
4) разг. ( выдержать) aguantar vt, soportar vt, resistir vt••вы́тянуть жи́лы у кого́-либо — extenuar vt, chupar la sangre a alguien
вы́тянуть (всю) ду́шу разг. — ≈ hacer pasar la pena negra, sacarle a uno el alma
он до́лго не вы́тянет — (él) no durará mucho
вы́тянуть кнуто́м — dar un latigazo
* * *v1) gener. (èçâëå÷ü) tirar, (ïðîáàñóáü) alargar, (ðàñáàñóáü) estirar, extender, extraer, sacar, tender2) colloq. (âúäåð¿àáü) aguantar, resistir, soportar -
30 гладкоствольный
-
31 гора
гор||а́monto;идти́ в \горау ascendi monton;перен. sukcesi, prosperi;идти́ по́д \горау descendi monton;♦ быть не за \гораа́ми esti jam proksime;сули́ть золоты́е \гораы promesi orajn montojn;у меня́ (как) \гора с плеч свали́лась mi liberiĝis de granda premo.* * *ж. (вин. п. го́ру)Кавка́зские го́ры — Monte del Cáucaso
в гора́х — en las montañas
сне́жная, ледяна́я гора́ — montaña de nieve, de hielo
америка́нские го́ры ( аттракцион) — montañas rusas
ката́ться с горы́ ( на санках) — descender (bajar) de las montañas (en trineo)
- подниматься в горускрыва́ться в гора́а́х — andar a monte
- идти под гору
- катиться под горуго́ры я́щиков — montones de cajones
го́ры книг — pilas de libros
••по гора́м, по дола́м народно-поэт. — por montes y valles
за гора́ми, за дола́ми народно-поэт. — tras montes y valles
пир горо́й разг. — festín m, juerga f
стоя́ть горо́й за кого́-либо — defender a alguien a capa y espada
сули́ть (обеща́ть) золоты́е го́ры — prometer el oro y el moro (montes y maravillas), prometer un Perú
быть не за гора́ми — estar al caer; no estar lejos
наде́яться как на ка́менную го́ру ( на кого-либо) разг. — tener firme confianza (en), contar a ojos cerrados (con)
го́ру свороти́ть (сдви́нуть) — mover cielo y tierra
у него́ гора́ на душе́ (лежи́т) — esto le pesa en el alma
у него́ гора́ с плеч свали́лась — se le quitó una carga de encima
гора́ родила́ мышь погов. — el parto de los montes
* * *ж. (вин. п. го́ру)Кавка́зские го́ры — Monte del Cáucaso
в гора́х — en las montañas
сне́жная, ледяна́я гора́ — montaña de nieve, de hielo
америка́нские го́ры ( аттракцион) — montañas rusas
ката́ться с горы́ ( на санках) — descender (bajar) de las montañas (en trineo)
- подниматься в горускрыва́ться в гора́а́х — andar a monte
- идти под гору
- катиться под горуго́ры я́щиков — montones de cajones
го́ры книг — pilas de libros
••по гора́м, по дола́м народно-поэт. — por montes y valles
за гора́ми, за дола́ми народно-поэт. — tras montes y valles
пир горо́й разг. — festín m, juerga f
стоя́ть горо́й за кого́-либо — defender a alguien a capa y espada
сули́ть (обеща́ть) золоты́е го́ры — prometer el oro y el moro (montes y maravillas), prometer un Perú
быть не за гора́ми — estar al caer; no estar lejos
наде́яться как на ка́менную го́ру ( на кого-либо) разг. — tener firme confianza (en), contar a ojos cerrados (con)
го́ру свороти́ть (сдви́нуть) — mover cielo y tierra
у него́ гора́ на душе́ (лежи́т) — esto le pesa en el alma
у него́ гора́ с плеч свали́лась — se le quitó una carga de encima
гора́ родила́ мышь погов. — el parto de los montes
* * *ngener. (÷åãî-ë., èç ÷åãî-ë.) montón (êó÷à), alcabuco (лесистая), arcabuco, cerro, pila (стопа), promontorio, montaña, monte, tobogàn (для катания на санях) -
32 гореть
гор||е́ть1. прям., перен. bruli;он \горетьи́т жела́нием li brulas pro deziro;2. (светиться) lumi.* * *несов.1) arder vi (тж. перен.); quemarseдом гори́т — la casa arde
гори́т! ( крик при пожаре) — ¡fuego!
у меня́ голова́ гори́т — me arde la cabeza
щёки горя́т — arden las mejillas
горе́ть в жару́ — tener mucha fiebre (calentura)
горе́ть жела́нием — arder en deseos
горе́ть не́навистью — arder en odio
2) (давать свет, блеск, пламя) arder vi, lucir (непр.) vi; brillar vi ( сверкать)ла́мпа гори́т — la bombilla luce
печь гори́т разг. — la estufa arde
звёзды горя́т — las estrellas lucen (brillan)
глаза́ горя́т — los ojos brillan (echan fuego)
3) (гнить о зерне и т.п.) arder vi, quemarse, corromperse4) на + предл. п., разг. ( изнашиваться) desgastar rápidamenteна нём всё гори́т — desgasta todo en un dos por tres
о́бувь гори́т на нём — él rompe pronto los zapatos
••душа́ гори́т — arde el alma
рабо́та так и гори́т в её рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo
не гори́т! ( не к спеху) — no hay (no corre) prisa; la cosa no arde
гори́ всё я́сным огнём! — ¡arda Troya!, ¡arda Bayona!
* * *несов.1) arder vi (тж. перен.); quemarseдом гори́т — la casa arde
гори́т! ( крик при пожаре) — ¡fuego!
у меня́ голова́ гори́т — me arde la cabeza
щёки горя́т — arden las mejillas
горе́ть в жару́ — tener mucha fiebre (calentura)
горе́ть жела́нием — arder en deseos
горе́ть не́навистью — arder en odio
2) (давать свет, блеск, пламя) arder vi, lucir (непр.) vi; brillar vi ( сверкать)ла́мпа гори́т — la bombilla luce
печь гори́т разг. — la estufa arde
звёзды горя́т — las estrellas lucen (brillan)
глаза́ горя́т — los ojos brillan (echan fuego)
3) (гнить о зерне и т.п.) arder vi, quemarse, corromperse4) на + предл. п., разг. ( изнашиваться) desgastar rápidamenteна нём всё гори́т — desgasta todo en un dos por tres
о́бувь гори́т на нём — él rompe pronto los zapatos
••душа́ гори́т — arde el alma
рабо́та так и гори́т в её рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo
не гори́т! ( не к спеху) — no hay (no corre) prisa; la cosa no arde
гори́ всё я́сным огнём! — ¡arda Troya!, ¡arda Bayona!
* * *v1) gener. arder (тж. перен.), brillar (сверкать), corromperse, lucir, quemarse2) colloq. (èçñàøèâàáüñà) desgastar rápidamente3) liter. arder (de, en) -
33 дух
дух1. spirito, menso;vigleco (бодрость);прису́тствие \духа spiritĉeesto, spiritkapablo;2. (призрак) fantomo;♦ во весь \дух el ĉiuj fortoj;о нём ни слу́ху ни \духу pri li neniaj informoj estas, li senspure malaperis.* * *м.1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)здоро́вый дух — espíritu sano
боево́й дух — espíritu combativo
дух противоре́чия — espíritu de contradicción
расположе́ние (состоя́ние) ду́ха — estado de ánimo
си́ла ду́ха — fuerza moral
прису́тствие ду́ха — presencia de ánimo
подъём ду́ха — entusiasmo m
поднима́ть дух — levantar el ánimo (el espíritu)
быть в хоро́шем (плохо́м) расположе́нии духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)
собра́ться с духом, воспря́нуть духом — cobrar (tomar) ánimo
па́дать ду́хом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse
собра́ться с ду́хом — cobrar ánimo
у него́ хвати́ло ду́ху, что́бы... — él tuvo fuerzas para...
2) (основа, сущность) espíritu mв духе — en la línea de..., en el sentido de...
дух зако́на — espíritu de la ley
что́-то в э́том ду́хе — algo por el estilo
в том же ду́хе — de un modo análogo
3) разг. ( дыхание) aliento m, hálito mперевести́ дух — tomar aliento
одни́м (еди́ным) ду́хом — sin tomar aliento
у меня́ дух захва́тывает — se me corta la respiración
испусти́ть дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu
4) разг. ( запах) olor m5) ( призрак) espíritu m, fantasma m, espectro mзлой дух — espíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)
вы́звать духов — llamar a los espíritus
••свято́й дух рел. — espíritu santo
святы́м ду́хом узна́ть прост. — saber por (del) el espíritu santo
ни́щий духом — pobre de espíritu
дух и бу́ква зако́на — el espíritu y la letra de la ley
во весь дух, что есть ду́ху — como alma que lleva el diablo
быть в ду́хе — estar de buen humor
быть не в ду́хе — estar de mal humor
как на духу́ прост. — como en la confesión
о нём ни слу́ху ни ду́ху — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él
что́бы ду́ху твоего́ здесь не́ было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!
* * *м.1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)здоро́вый дух — espíritu sano
боево́й дух — espíritu combativo
дух противоре́чия — espíritu de contradicción
расположе́ние (состоя́ние) ду́ха — estado de ánimo
си́ла ду́ха — fuerza moral
прису́тствие ду́ха — presencia de ánimo
подъём ду́ха — entusiasmo m
поднима́ть дух — levantar el ánimo (el espíritu)
быть в хоро́шем (плохо́м) расположе́нии духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)
собра́ться с духом, воспря́нуть духом — cobrar (tomar) ánimo
па́дать ду́хом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse
собра́ться с ду́хом — cobrar ánimo
у него́ хвати́ло ду́ху, что́бы... — él tuvo fuerzas para...
2) (основа, сущность) espíritu mв духе — en la línea de..., en el sentido de...
дух зако́на — espíritu de la ley
что́-то в э́том ду́хе — algo por el estilo
в том же ду́хе — de un modo análogo
3) разг. ( дыхание) aliento m, hálito mперевести́ дух — tomar aliento
одни́м (еди́ным) ду́хом — sin tomar aliento
у меня́ дух захва́тывает — se me corta la respiración
испусти́ть дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu
4) разг. ( запах) olor m5) ( призрак) espíritu m, fantasma m, espectro mзлой дух — espíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)
вы́звать духов — llamar a los espíritus
••свято́й дух рел. — espíritu santo
святы́м ду́хом узна́ть прост. — saber por (del) el espíritu santo
ни́щий духом — pobre de espíritu
дух и бу́ква зако́на — el espíritu y la letra de la ley
во весь дух, что есть ду́ху — como alma que lleva el diablo
быть в ду́хе — estar de buen humor
быть не в ду́хе — estar de mal humor
как на духу́ прост. — como en la confesión
о нём ни слу́ху ни ду́ху — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él
что́бы ду́ху твоего́ здесь не́ было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!
* * *n1) gener. (психическое, моральное состояние) тnimo, espectro, espìritu (тж. филос.), fantasma, hàlito, olor, ànimo, genio2) colloq. (äúõàñèå) aliento, (çàïàõ) olor, hálito -
34 душа с телом расстаётся
ngener. con el alma en la boca (entre los dientes), el alma se está despidiendo del cuerpoDiccionario universal ruso-español > душа с телом расстаётся
-
35 душа у меня в пятки ушла
ngener. estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los piesDiccionario universal ruso-español > душа у меня в пятки ушла
-
36 душевная скорбь
adjgener. dolor de alma, dolor del alma -
37 душка
м., ж. разг.1) ( о приятном человеке) persona simpática (encantadora)он тако́й ду́шка — es encantador
2) ( как обращение) alma mía* * *ncolloq. (как обращение) alma mйa, (î ïðèàáñîì ÷åëîâåêå) persona simpática (encantadora) -
38 дышать
дыша́тьspiri;♦ \дышать здоро́вьем esti plensana, flori per sano.* * *несов.1) respirar vi, alentar viдыша́ть све́жим во́здухом — respirar aire fresco
тяжело́ дыша́ть — respirar con dificultad
2) на + вин. п. soplar viдыша́ть на́ руки — soplar las manos
4) твор. п. (выражать, отражать) respirar viдыша́ть зло́бой, ме́стью — respirar rencor, venganza
дыша́ть здоро́вьем — despedir salud
••дыша́ть на ла́дан — estar en las últimas, estar con el alma entre los dientes
дыша́ть не́когда — no poder respirar
* * *несов.1) respirar vi, alentar viдыша́ть све́жим во́здухом — respirar aire fresco
тяжело́ дыша́ть — respirar con dificultad
2) на + вин. п. soplar viдыша́ть на́ руки — soplar las manos
4) твор. п. (выражать, отражать) respirar viдыша́ть зло́бой, ме́стью — respirar rencor, venganza
дыша́ть здоро́вьем — despedir salud
••дыша́ть на ла́дан — estar en las últimas, estar con el alma entre los dientes
дыша́ть не́когда — no poder respirar
* * *vgener. (отдаваться душой) alentar (por), soplar, vivir (por), espirar, respirar -
39 единый
еди́ныйunueca, unuiĝinta (объединённый);\единый фронт рабо́чего кла́сса unueca fronto de laborklaso.* * *прил.1) ( один) único, soloеди́ное мне́ние — criterio único
все до еди́ного — del primero al último
ни еди́ной души́ — ni una sola alma
еди́ным ду́хом — en un santiamén
еди́ным ма́хом — de un golpe, en un dos por tres
2) (цельный, нераздельный) únicoеди́ный и недели́мый — único e indivisible
еди́ное це́лое — un todo único
еди́ный фронт — frente único
••всё еди́но прост. — lo mismo, todo uno
* * *прил.1) ( один) único, soloеди́ное мне́ние — criterio único
все до еди́ного — del primero al último
ни еди́ной души́ — ni una sola alma
еди́ным ду́хом — en un santiamén
еди́ным ма́хом — de un golpe, en un dos por tres
2) (цельный, нераздельный) únicoеди́ный и недели́мый — único e indivisible
еди́ное це́лое — un todo único
еди́ный фронт — frente único
••всё еди́но прост. — lo mismo, todo uno
* * *adjgener. solo, unido, uno, único -
40 еле-еле душа в теле
advsaying. está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo
См. также в других словарях:
Alma Mahler — Alma Schindler (um 1900) Alma Maria Mahler Werfel (geb. Schindler, * 31. August 1879 in Wien; † 11. Dezember 1964 in New York, N.Y.) war eine Grande Dame der Kunst , Musik und Literaturszene in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Bereits als… … Deutsch Wikipedia
Alma Mahler-Werfel — Alma Schindler, vor 1899 Alma Maria Mahler Werfel (geb. Schindler, * 31. August 1879 in Wien; † 11. Dezember 1964 in New York, N.Y.) war eine Salonière der Kunst , Musik und Literaturszene in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Bereits als… … Deutsch Wikipedia
Alma Schindler — (um 1900) Alma Maria Mahler Werfel (geb. Schindler, * 31. August 1879 in Wien; † 11. Dezember 1964 in New York, N.Y.) war eine Grande Dame der Kunst , Musik und Literaturszene in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Bereits als Jugendliche war … Deutsch Wikipedia
Alma (Quebec) — Alma (Québec) Pour les articles homonymes, voir Alma. Alma … Wikipédia en Français
Alma qc — Alma (Québec) Pour les articles homonymes, voir Alma. Alma … Wikipédia en Français
Alma — may refer to:MediaPrint media* Alma (novel), a 1922 novel by Oswald de Andrade * Alma (play), a drama by Joshua Sobol about Alma Mahler Werfel * Alma Cogan (novel), a 1991 novel by Gordon Burn *ALMA Magazine, Spanish language magazine for the… … Wikipedia
Alma indomable — País originario Venezuela y Estados Unidos Canal Venevisión Horario de transmisión Lun a Sab 2pm Transmisión … Wikipedia Español
ALMA — ist Alma (Vorname), ein weiblicher Vorname Alma (Kryptozoologie), ein Affenmensch Alma (Fluss), ein Fluss in der Ukraine Alma River, ein Fluss in (Neuseeland) Schlacht an der Alma, eine Schlacht 1854 im Krimkrieg Alma (Asteroid), der Asteroid 390 … Deutsch Wikipedia
Alma — ist die Bezeichnung für (390) Alma, der Asteroid 390 des Hauptgürtels Alma Doepel, Australisches Segelschiff Alma (Einheit), ein türkisches Volumenmaß Alma (Kryptozoologie), ein Affenmensch Alma Mater, unter anderem metaphorische Bezeichnung für… … Deutsch Wikipedia
Alma Mahler — en 1899. Nombre … Wikipedia Español
alma — sustantivo femenino 1. Parte espiritual del ser humano: Para muchas creencias lo más importante de la persona es el alma. Se confesó para que su alma quedara limpia de pecado. Sinónimo: espíritu, ánima. 2. Uso/registro: restringido. Principio… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española