Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

eind

  • 1 Eind

    сущ.
    пищ. Eindickung

    Универсальный немецко-русский словарь > Eind

  • 2 Eind

    сокр. от Eindickung

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Eind

  • 3 Ende

    Ende
    〈o.; Endes, Enden〉
    1 eindeeindpunt, begrenzing
    2 eindeafloop, slot
    3 einde, eindje (laatste) stuk
    4 eindafstand, stuk
    voorbeelden:
    1    etwas zu Ende lesen iets uitlezen
    2    er ist Ende vierzig, der Vierziger(jahre) hij is eind veertig
          letzten Endes uiteindelijk, ten slotte
          kein Ende finden können er geen punt achter kunnen zetten
          informeelmit etwas am Ende sein aan het eind van zijn Latijn zijn
          am Ende sein uitgeput, op zijn
          ein Ende mit Schrecken een verschrikkelijke afloop
          eine Arbeit zu Ende bringen een werk afmaken
          Regen und kein Ende een onafgebroken regen
          spreekwoorddas dicke Ende kommt noch nach onder in de zak vindt men de rekening
          spreekwoordEnde gut, alles gut eind goed, al goed
          spreekwoordviele Hände machen schnell ein Ende veel handen maken licht werk
    3    ein Ende Draht een eindje draad
    4    ein weites Ende laufen een heel eind lopen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Ende

  • 4 Strecke

    Strecke
    〈v.; Strecke, Strecken〉
    1 (stuk) weg, afstand ook sport en spel eind (weegs)
    2 traject, route sport en spel parcours
    3 baanvak, traject van trein
    5 mijnwezenmijngang, galerij
    voorbeelden:
    1    eine Strecke Weges een eind weegs
          eine weite Strecke een heel eind
          figuurlijkauf lange Strecke lange tijd
          figuurlijküber einige Strecken gedeeltelijk
          über weite Strecken (a) in grote, uitgestrekte delen; (b) figuurlijk〉 grotendeels
    2    eine Strecke fahren een weg nemen, volgen
          sport en spelauf die Strecke gehen starten, van start gaan
          auf der Strecke liegen bleiben onderweg blijven steken
    3    auf freier, offener Strecke in het open veld
    ¶    informeelauf der Strecke bleiben (a) het loodje leggen, de dupe worden; (b) erbij inschieten
          zur Strecke bringen (a) doden, neerleggen; (b) figuurlijk〉 ten val brengen (c) figuurlijk〉 pakken

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Strecke

  • 5 Stück

    〈o.; Stück(e)s, Stücke〉
    1 stukexemplaar; deel; stukje; economie effect
    voorbeelden:
    1    informeelein gutes Stück Geld aardig wat, een hoop geld
          ein Stück Weg(es) een eindje
          ein gutes Stück Weg een heel eind gaans
          schertsendunser bestes Stück het beste paard van stal
          ein gutes Stück (a) een heel stuk, heel, aardig wat; (b) een heel eind
          informeelein starkes Stück! sterk!, een sterk staaltje!
          zwei Stück twee stuks
          figuurlijksich 3e naamval von jemandem ein Stück abschneiden können iemand als voorbeeld kunnen nemen
          am, im Stück kaufen aan, van het stuk kopen
          〈informeel; figuurlijk〉 in einem Stück aan één stuk door
          figuurlijkin allen Stücken in alle opzichten
          figuurlijksich für jemanden in Stücke reißen lassen voor iemand door het vuur gaan
          pro Stück per stuk
    ¶    große Stücke auf jemanden halten met iemand (erg) veel op hebben
          aus freien Stücken uit eigen beweging

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Stück

  • 6 aufräumen

    aufräumen
    1 een eind maken, definitief afrekenen
    2 figuurlijk huishoudenwoeden, slachtoffers maken
    voorbeelden:
    1    mit Vorurteilen aufräumen aan vooroordelen een eind maken

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > aufräumen

  • 7 ausgangs

    ausgangs1
    bijwoord
    1 aan het eind, aan de rand
    2 op het einde, aan het slot
    ————————
    ausgangs2
    〈voorzetsel + 2〉
    1 aan het eind, aan de rand bij het verlaten
    voorbeelden:
    2    eine Frau ausgangs der Dreißiger een vrouw van achter in de dertig

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > ausgangs

  • 8 ein, eine, ein

    ein, eine, ein u. einer, eine, eines (eins), I) im allg.: A) als Artikel, und zwar: a) als unbestimmter. Hier steht es entweder vor einem Substantiv und bleibt im Latein. unübersetzt, z.B. Krassus ein vortrefflicher Redner, Crassus orator optimus. – oder es ist mit einem Subjekte oder Objekte verbunden, dessen Vorhandensein zwar angedeutet, aber durch keine bestimmenden Merkmale auf einen einzelnen Gegenstand bezogen werden soll. Hier ste ht im Latein. aliquis, z.B. in der Erklärung einer Sache, in definitione alicuius rei (wogegen in def. rei heißen würde: des bereits besprochenen oder noch zu besprechenden Gegenstandes). – Wird aber durch »ein« angedeutet, daß ein bestimmtes, obgleich nicht [663] genanntes Individuum aus einer unbestimmten Menge genannt sei, dessen Namen man entweder als bekannt voraussetzt oder nicht angeben kann, so bezeichnen dieses die Lateiner durch quidam (ein gewisser), z.B. ein Kollege, collega quidam (verschieden von quidam de od. ex collegis, s. unten no. II, A). – Ebenso steht im Latein. quidam für »ein« bei Substantiven, die einen Gegenstand in gewissen Lagen u. Verhältnissen befindlich angeben, z.B. ein Gastfreund mit Namen Kamelus, hospes quidam nomine Camelus: Fabius, ein Päligner, Fabius, Paelignus quidam. – Steht der unbestim mte Artikel »ein« bei einem Substantiv im Genetiv, so wird oft statt des Genetivs des Substantivs das dem Substantiv entsprechende Adjektiv genommen, z.B. die Würde eines Konsuls, consularis dignitas: das Gefolge eines Prätors, praetoria turba: das leichtfertige Treiben eines Demagogen, popularis levitas. ein jeder, unus quisque. – b) als auszeichnender Artikel, z.B. ein Plato etc. Hier setzen die Lateiner entweder das hervorhebende ille, z.B. ein Alexander der Große, Magnus ille Alexander. – od. den Plural des dabeistehenden Substantivs, wir wollen einen Paulus, Kato, Gallus hernennen, numeremus Paulos, Catones, Gallos.

    B) als Zahlwort: unus. – ein und (zwanzig, -ste), unus et od. unet (viginti, vigesimus). – Bei Zeit- und (wiewohl seltener) bei Maßbestimmungen wird, wenn »ein« nicht im Gegensatz zu einer Mehrheit gedacht wird, unus im Latein. gew. weggelassen, z.B. vor einem Jahre, ante annum: jmd. ein Jahr betrauern. annum lugere alqm: nicht mehr als ein Scheffel, non plus modio.

    II) insbes.: A) zur Angabe eines unbestimmten Individuums aus einer bestimmten Menge = einiger etc., jemand etc.: aliquis. unus aliquis u. aliquis unus (dieses zur nachdrücklichern Bezeichnung, daß dieses unbestimmte Individuum wirklich nur »eins« gewesen sei), z.B. einer von euch, aliquis ex vobis: einer von den frühern Königen, aliquis priorum regum: einer von den Deinigen, unus aliquis ex tuis: einer von der Partei, vir factionis. – Ist »einer« = ein gewisser, bestimmter, den ich aber nicht kennen kann od. mag, so steht quidam, z.B. einer von den Kollegen, quidam de od. ex collegis. – Ist dagegen »einer, einer oder der andere« = irgend einer, d. h. bezeichnet es aus einer unbestimmten Menge ein unbestimmtes Individuum, gleichviel welches, so steht aliquis (adjekt. u. subst.) od. quispiam, z.B. es möchte etwa einer (einer oder der andere) sagen, dixerit hic aliquis; fortasse quispiam dixerit. – Hat »einer« einen verallgemeinernden Sinn, so steht quisque (ein jeder), z.B. von den Gefangenen wurde, je nachdem einer Freier oder Sklave war, jeder seinem Stande gemäß hingerichtet, de captivis, ut quisque liber aut servus esset, suae fortunae a quoque supplicium sumptum est. – / a) Nach den Partikeln si, nisi, ne, num, quando, ubi u. übh. in Bedingungssätzen auch ohne die Konjunktion muß quis statt aliquis od. quispiam stehen, z.B. wenn einmal einer falsch geschworen hat, [664] dem darf man nachher nicht glauben, ubi semel quis peieraverit, ei postea credi non oportet. – b) In negativen Sätzen und in Sätzen, in denen ein negativer Sinn enthalten ist, wird »(irgend) einer« durch quisquam (subst.) u. ullus (adjekt.) ausgedrückt, z.B. ist einer unter allen Sterblichen, über den du besser denkst? estne quisquam omnium mortalium, de quo melius existimes tu?; ist wohl eine Sache so viel wert oder ein Vorteil so wünschenswert, daß etc., an est ulla res tanti aut commodum ullum tam expetendum, ut etc. – ebensogut... wie (irgend) einer, tam... q uam qui maxime, z.B. ich bin ein Patriot wie einer, tam sum amicus rei publicae, quam qui maxime.

    B) zur Hervorhebung des einen, im Gegensatz zu zweien und mehreren, ein: unus (steht auch für unicus u. idem u. muß notwendig bei Substantiven stehen, die nur im Plur. gebräuchlich sind). – unicus (nur einer. ein einziger, einer u. kein zweiter). – idem (einer zugleich, wenn auf dasselbe Subjekt mehrere Handlungen oder Zustände bezogen werden). – alter (der andere, wenn von Pers. od. Dingen die Rede ist, die nur doppelt vorhanden sind, z.B. an dem einen Fuße lahm, altero pede claudus). – singuli (je einer, allemal einer, z.B. er wählte aus jeder Tribus einen Augur, ex singulis tribubus singulos cooptavit augures). – eins werden aus mehreren, unum fieri ex pluribus: mich beunruhigt das eine, daß etc., me una haec res torquet, quod etc.: die Götter haben einem Manne nicht alles verliehen, non omnia eidemdei dederunt. – mit einem Worte, s. Wort: in einem fort, s. immerdar, immerfort. – nicht einer, ne unus quidem. non ullus. nemounus (nicht ein einziger); non unus. unus etalter item. non nemo (nicht einer, sondern mehrere, gar mancher): nicht einer von uns, nemo de nobis unus: nicht einer von ihnen, ii nulli. – niemals einer (d. i. keiner je), numquam ullus. – der eine von beiden, alter (bestimmt welcher, auch mit Genet., z.B. alterconsulum): einer von beiden, alteruter (unbestimmt welcher, auch mit Gene t., z.B. der eine von uns beiden, alteruter nostrûm). – der eine, die einen von mehreren, unus. uni mit Genet. (z.B. Gallia est divisa in partestres, quarum unam incolunt Belgae, alteram Aquitani, tertiam qui etc.; u. tria Graecorum sunt genera, quorum uni sunt Athenienses). – einer u. der andere, unus et alter. unus alterque (zwei zusammen); non nemo. unus et item alter (mehrere, gar mancher). – einer nach dem andern, aliuspost alium. alius ex alio. alii super alios.alius atque alius. alius subinde (übh.); singuli deinceps (die einzelnen der Reihe nach); alternis (von zweien, abwechf eind, z.B. singen, alternis [sc. versibus] dicere; alternis versibus contendere); primus quisque (allemal der erste, der sich darbietet, z.B. primum quidque explicemus [eins nach dem andern]). – einer um den andern, alter quisque (jeder andere od. zweite, jedesmal der andere od. zweite); alterni. alternus quisq ue (abwechselnd bald der, bald jener); tertius [665] quisque (allemal der dritte, so daß einer zwischen dem ersten u. dritten ausfällt), z.B. ein Jahr ums andere, alterno quoque anno; alternis annis; tertio quoque anno. – einer wie der andere, uterque pariter. ambo pariter (beide zugleich). – der eine... der andere, alter (selten unus)... alter; hic... ille (dieser... jener); prior... posterior (der frühere... der letztere od. spätere). – die einen... die andern, alii... alii: alii... pars oder partim); pars... alii; quidam... alii. – die einen... die andern... wieder andere, alii... alii (od. partim)... alii. – einer... dem od. den andern, alter alteri od. alterum (von zweien); alius alii od. alium (von mehreren; z.B. einer hilft dem andern, alter alterum od. alius alium adiuvat); inter se (unter sich, sich untereinander, z.B. einer fürchtet den andern, timent inter se; s. »einander« mehr Beispiele). – Wird aber »ander« auf ein Substantiv bezogen, so wird im Lateinischen dieses wiederholt, z.B. aus einem Hause in das andere ziehen, ex domo in domum migrare; ein Bürger gehorcht dem andern, civis civi paret. – das eine Mal (in dem einen Falle). das andere Mal (in dem andern Falle), alias... alias. – der eine dieses... der andere jenes, alius aliud; alii alia: der eine so, der andere anders, alius aliter; alii sie, alii secus: der eine hier, der andere dort, alius alibi: der eine dahin, der andere dorthin. alius alio: das eine Mal so, das andere Mal anders, aliud alias: dem einen droht Gefahr von dieser Seite, dem andern von jener Seite, aliis aliunde periculum est: der eine durch den, der andere durch jenen Zufall, alius alio casu. – Wenn das deutsche »einer« auf ein vorhergenanntes Substantiv zurückweist, so ist es unus (im Gegensatz zu zweien oder mehreren) od. aliquis (wenn es unbestimmt bleibt), z.B. es waren mehrere Elefanten da; hast du einen gesehen? plures aderant elephanti; num unum vidisti?: hier sind deine Bücher; hast du eins davon gelesen? hic sunt tui libri; num aliquem ex iis legisti? – Wird durch »einer« ein Individuum aus einer größern Menge hervorgehoben, so steht unus ex od. de m. Abl., z.B. Fufius, einer meiner vertrauten Freunde, Fufius, unus ex od. de meis intimis. – od. unus mit Superlativ, z.B. Skävola, einer der talentvollsten und gerechtesten Männer in unserm Staate, Scaevola unus nostrae civitatis et ingenio et iustitiā praestantissimus. – od. durch inter mit Superl., z.B. der Anführer selbst, einer der tollkühnsten, dux ipse inter stolidissimos ferocissimosque. – od. durch quo est nemo fere mit Komparat., z.B. Kato, einer der ältesten u. klügsten Männer jener Zeit, Cato, quo, erat nemo fere senior illis temporibus, nemo prudentior.

    C) zur Angabe des Übereinstimmenden, Zusammentreffenden: a) übh., einer, einer und derselbe, s. einerlei. – b) insbes., eins (= einerlei Meinung, Gesinnung) sein, werden, s. einig, einträchtig.

    deutsch-lateinisches > ein, eine, ein

  • 9 Change

    Change [ tʃeindӡ ] f/m o.Pl. обмяна на валута, смяна.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Change

  • 10 Abiturfach

    Abiturfach
    〈o.〉

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Abiturfach

  • 11 Arsch

    〈m.; Arsch(e)s, Ärsche〉 vulgair
    1 reet, kont achterste
    2 klootzak, sukkel
    voorbeelden:
    1    den Arsch offen haben niet goed wijs zijn
          leck mich am Arsch! je kunt mijn reet likken!, barst maar!
          am Arsch der Welt liegen aan het eind van de wereld liggen
          im Arsch sein naar de knoppen, bliksem zijn
          jemandem in den Arsch kriechen iemand in zijn kont kruipen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Arsch

  • 12 Auslaut

    Auslaut
    〈m.〉 taalkunde
    1 eind-, slotklank

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Auslaut

  • 13 Dampfer

    Dampfer
    〈m.; Dampfers, Dampfer〉
    1 stoomboot, -schipschip, boot
    voorbeelden:
    1    〈informeel; figuurlijk〉 auf dem falschen Dampfer sein het bij het verkeerde eind hebben

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Dampfer

  • 14 Endsumme

    Endsumme
    〈v.〉
    1 eind-, totaalbedrag

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Endsumme

  • 15 Endurteil

    Endurteil
    〈o.〉 juridisch
    1 eind-, slotvonnis

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Endurteil

  • 16 Hebel

    Hebel
    〈m.; Hebels, Hebel〉
    voorbeelden:
    1    〈informeel; figuurlijk〉 hier müssen wir den Hebel ansetzen hier moeten we de zaak aanpakken
          〈informeel; figuurlijk〉 alle Hebel in Bewegung setzen alles in het werk stellen
          figuurlijkam längeren Hebel sitzen aan het langste eind trekken

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Hebel

  • 17 Latein

    Latein
    〈o.; Lateins〉
    voorbeelden:
    1    mit seinem Latein am, zu Ende sein aan het eind van zijn Latijn zijn

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Latein

  • 18 Loch

    〈o.; Loch(e)s, Löcher〉
    1 gatopening, spleet; kuil, put
    2 hol
    3 informeel krotgat, hol
    4 informeel bak nor
    voorbeelden:
    1    auf, aus dem letzten Loch pfeifen (a) aan het eind van zijn Latijn zijn, het niet meer zien zitten; (b) op zijn laatste benen lopen
          aus einem anderen Loch pfeifen uit een ander vaatje tappen
          jemandem ein Loch in den Bauch fragen iemand honderduit vragen
          figuurlijkein Loch, Löcher in die Luft gucken, starren voor zich uit zitten staren
          saufen wie ein Loch zuipen als een ketter, tempelier

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Loch

  • 19 Missstand

    Missstand
    〈m.〉
    1 wantoestand, misstand
    voorbeelden:
    1    einen Missstand abstellen, beseitigen een eind maken aan een misstand

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Missstand

  • 20 Resümee

    Resümee
    〈o.; Resümees, Resümees〉
    1 resumé, samenvatting
    voorbeelden:
    2    das Resümee ziehen tot de slotsom, conclusie komen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Resümee

См. также в других словарях:

  • eind — eind·ho·ven; …   English syllables

  • eind. — eindeutig EN unambiguous …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • EIND — eiNdem …   Abbreviations in Latin Inscriptions

  • Nederweert-Eind — 51°16′34″N 5°46′47″E / 51.27611, 5.77972 …   Wikipédia en Français

  • Someren-Eind — 51°21′25″N 5°43′58″E / 51.35694, 5.73278 …   Wikipédia en Français

  • eindhoven — eind·ho·ven …   English syllables

  • Eindhoven — Eind•ho•ven [[t]ˈaɪntˌhoʊ vən[/t]] n. geg a city in S Netherlands. 195,669 …   From formal English to slang

  • Standhafter — Eind standhaffter helt vest wie ein eisiner Rigel. – Lehmann, 86, 4 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • ИНДУЛЬГЕНЦИЯ — Грамота о предоставлении индульгенции. 1399 г. (ГИМ) Грамота о предоставлении индульгенции. 1399 г. (ГИМ) [лат. indulgentia снисхождение, милость, освобождение от долга; англ., франц. indulgence; итал. indulgenza; испан. indulgencia; нем. Ablass …   Православная энциклопедия

  • Ende — 1. Alles hat ein Ende. Holl.: Aan alles komt een einde. – Alle begonnen werk neemt een eind. (Harrebomée, I, 179.) 2. Am End die Wahrheit wird erkent. – Eyering, I, 558. Lat.: In fine videbitur cujus toni. – Spondyla fugiens pessime pedit.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Kuifje - De Zonnetempel (De Musical) — Kuifje De Zonnetempel , subtitled De Musical , is a Belgian musical in two acts with music by Dirk Brossé and lyrics and scenario by Seth Gaaikema and Frank van Laecke, based on two of The Adventures of Tintin by Hergé, The Seven Crystal Balls… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»