-
81 Feuer
n: Feuer fangen увлечься, загореться (чём-л., каким-л. чувством). Kaum sieht er ein hübsches Mädchen, fängt er schon Feuer.Als die Schüler von dem bevorstehenden Ausflug hörten, fingen sie sofort Feuer. Feuer und Flamme (für etw./jmdn.) sein увлечься чем/кем-л., гореть энтузиазмом. Die Arbeit macht ihm viel Freude, so daß er Feuer und Flamme ist, sie zu erledigen.Das Mädchen ist Feuer und Flamme für diesen jungen Schauspieler.Er war sofort Feuer und Flamme für diese Idee. jmdm. Feuer unterm Hintern [груб. Arsch] machen фам. поддать жару, ускорить что-л. Wenn du dich nicht endlich beeilst, mache ich dir Feuer unterm Hintern [unter dem Arsch]. Dann wird's wohl schneller bei dir geh'n.Mach ihm doch mal Feuer unterm Hintern, damit der faule Kerl endlich die Kohlen aus dem Keller holt, haben Sie bitte Feuer?darf ich um Feuer bitten? клише разрешите прикурить", можно у вас огонька (попросить)? Feuer frei! шутл разрешается закурить! Feuer!а) огонь!, пли! (команда)б) пожар!, горим!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Feuer
-
82 Frätzchen
n -s, = мордашка, личико. Sie hat ein hübsches Frätzchen, dieses flotte Mädchen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Frätzchen
-
83 gefallen
vi (h): l. die Sache gefällt mir nicht это заставдяет меня задуматься. Die Vertreter der Firma sind vorzeitig abgereist. Die Sache gefällt mir nicht. Da scheint doch etwas nicht geklappt zu haben.2. seine Nase gefällt mir nicht фам. его нос [он] мне не нравится.3. du gefällst mir heute gar nicht [willst mir gar nicht gefallen] мне не нравится, как ты сегодня выглядишь.4. zu gefallen wissen уметь нравиться.'Sie war ein hübsches Mädchen und wußte zu gefallen.5. sich (Dat.) in etw. gefallen любоваться самим собой в какой-л. роли. Er gefällt sich in Übertreibungen, in der Rolle des Gastgebers.Er gefiel sich in seinem komischen Aufzug.6. das lasse ich mir gefallen ничего не имею против. Diesen Vorschlag lasse ich mir gefallen.So eine Feier laß ich mir gefallen.7. sich (Dat.) etw. [alles] gefallen lassen терпеливо, безропотно сносить что-л. [всё]. Du läßt dir viel, aber auch alles gefallen!Er ließ sich die widerwärtigen Schmeicheleien gefallen.Du läßt dir immer alles gefallen.Ich lasse mir das [so etwas] nicht gefallen!8. das brauche ich mir nicht gefallen zu lassen я этого не потерплю [не позволю], я не хочу с этим мириться. Diese Behandlung [diese Schikanen] brauche ich mir nicht gefallen zu lassen.Man will mir meine Pension kürzen, und das brauche ich mir nicht gefallen zu lassen.Andauernd nimmst du mir den Bleistift weg. Das brauche ich mir nicht gefallen zu lassen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gefallen
-
84 Nachwuchs
m -es, o. PL дети, отпрыски. Was macht der Nachwuchs?Ihre Ehe ist ohne Nachwuchs geblieben.Bei ihnen hat sich Nachwuchs eingestellt [ist angekommen]. Es ist ein hübsches Mädchen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nachwuchs
-
85 Rosine
f. (große) Rosinen im Kopf haben носиться с грандиозными планамибредить чем-л. Karl hat ein hübsches Spielzeug gebastelt. Und jetzt hat er große Rosinen im Kopf von wegen Patent und Lizenzverkaufen und so. sich (Dat.) die Rosinen aus dem Kuchen klauben [picken] урвать себе лучший кусок, "снимать сливки". Für Claudia habe ich keine Angst. Sie versteht es wunderbar, sich die Rosinen herauszupicken und andere für sich arbeiten zu lassen, sich (Dat.) die Rosinen aus dem Kopf schlagen выбросить из головы какие-л. планы, замыслы. Du wirst dir bald deine Rosinen aus dem Kopf schlagen müssen. Dein Vorhaben ist nicht zu verwirklichen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rosine
-
86 Schlabberlatz
m, Schlabberlätzchen n meppum. огран. слюнявчик. Hast du aber ein hübsches Schlabberlätzchen um! Nun wirst du dich beim Essen nicht mehr vollmachen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlabberlatz
-
87 Tapete
/. die Tapete (n) wechselnа) переезжать (на новую квартиру, новое место жительства). 15 Jahre wohnen wir jetzt hier, wir sollten mal die Tapeten wechseln.Er hält es in einem Ort nie länger als zwei Jahre aus. Er wechselt oft die Tapeten,б) сменить обстановку. Ich habe jetzt die Küchenarbeit satt, ich muß unbedingt die Tapeten wechseln, komm, wir fahren ins Grüne.Laßt uns mal die Tapeten wechseln. Ich weiß hier noch ein hübsches Lokal,в) менять место работы, профессию. Ich suche zum neuen Jahr eine neue Stelle, ich muß unbedingt die Tapeten wechseln. Tapetenflunder / фам. шутл. клоп.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tapete
-
88 хубавелка
хубаве́лк|а ж., -и ein hübsches Ding n, -e, Schöne f, -n. -
89 hübsch
hǘbsch I. adj 1. хубав, хубавичък, мил; приятен; 2. umg доста голям, значителен, порядъчен; Ein hübsches Mädchen Мило, симпатично момиче; eine hübsche Stimme приятен глас; eine hübsche Summe значителна (порядъчна) сума. II. partikel umg доста, твърде, много; umg es ist hübsch kalt доста е студено; umg immer hübsch der Reihe nach! и спазвайте реда! -
90 Figürchen
FigürchenFig496f99fdü/496f99fdrchen [fi'gy:495bc838ɐ̯/495bc838çən] <-s, -> -
91 Sümmchen
SümmchenSụ̈ mmchen <-s, ->Diminutiv von siehe Summe; Beispiel: ein hübsches Sümmchen (scherzhaft umgangssprachlich) une coquette somme -
92 Lärvchen
-
93 Sümmchen
n <-s, ->:ein hübsches [néttes] Sümmchen kósten разг ирон — влететь в копеечку
-
94 hübsch
das ist hübsch von ihm э́то о́чень ми́ло с его́ стороны́eine hübsche Geschichte! иро́н. весё́ленькая исто́рия!hübsch, dass Sie kommen разг. о́чень ми́ло, что вы пришли́hübsch I a разг. дово́льно большо́й, поря́дочный; einen hübschen Groschen verdienen прили́чно зараба́тывать; ein hübsches Stück Weg поря́дочное расстоя́ниеhübsch artig о́чень послу́шноsitze hübsch ruhig! сиди́-ка сми́рно!hübsch sauber чи́стенькоlaß das hübsch bleiben! оста́вь-ка э́то!, не де́лай э́того! -
95 Sümmchen
-
96 sum
en pæn lille sum Geld: ein hübsches Sümmchen -
97 kapitalik
kapitalik m (-u; -i) fam. ein hübsches Sümmchen -
98 Sümmchen
Dim von Summe 2. -
99 hübsch
-
100 fajn
См. также в других словарях:
Ein Pferd für Winky — Filmdaten Deutscher Titel: Winky will ein Pferd Originaltitel: Het Paard Van Sinterklaas Produktionsland: Niederlande, Belgien Erscheinungsjahr: 2005 Länge: 90 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Ein Inspektor kommt — (Originaltitel: An Inspector Calls) ist ein Theaterstück (Soziales Drama) des englischen Autors John Boynton Priestley. Es ist eines seiner bekanntesten Werke. Priestley schrieb es 1944/45 innerhalb einer einzigen Woche. Seine Londoner Premiere… … Deutsch Wikipedia
Lieber eine Wanne voll Flöhe, als ein hübsches Mädchen hüten. — См. Держи девку в тесноте, а деньги в темноте … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Hübsches Februar-Mädchen — Dieser Artikel beschreibt die Gattung Schneeglöckchen (Galanthus), regional wird auch die Frühlings Knotenblume (Leucojum vernum) als Schneeglöckchen bezeichnet Schneeglöckchen Kleines Schneeglöckchen (Galanthus nivalis) Systemat … Deutsch Wikipedia
Winky will ein Pferd — Filmdaten Deutscher Titel Winky will ein Pferd Originaltitel Het Paard Van Sinterklaas … Deutsch Wikipedia
Rheinsberg: Ein Bilderbuch für Verliebte — Mit der Erzählung Rheinsberg: Ein Bilderbuch für Verliebte trat der bis dahin als Publizist bekannte Kurt Tucholsky 1912 ans Licht der literarischen Öffentlichkeit. Ihr Erfolg beim zeitgenössischen Publikum ist neben der inhaltlichen Provokation… … Deutsch Wikipedia
Lärvchen — Lạ̈rv|chen 〈n. 14〉 1. kleine Larve 2. 〈oft fig.〉 hübsches, aber nichtssagendes Gesicht ● sie hat ein hübsches Lärvchen * * * Lạ̈rv|chen, das; s, : 1. Vkl. zu ↑ Larve (1). 2. (veraltet, sonst leicht abwertend) a) hübsches, puppenh … Universal-Lexikon
hübsch — süß; puppig; niedlich; nett; fein; attraktiv; ansehnlich; gut aussehend; lieblich; harmonisch; hinreißend; schön; fesch (österr.); … Universal-Lexikon
Hübsch — Hübsch, er, este, adj. et adv. eine ganz gute, ganz artige Beschaffenheit, einen geringern Grad desjenigen zu bezeichnen, was man sonst schön zu nennen pflegt. 1) In Ansehung der äußern Sinne, was gut, angenehm in die Sinne fällt, was gefällt.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Gesicht — Physiognomie (fachsprachlich); Konterfei; Antlitz; Fratze (derb); Angesicht; Visage (derb); Fresse (derb) * * * Ge|sicht [gə zɪçt], das; [e]s, er: 1 … Universal-Lexikon
Mädchen — Mädel (umgangssprachlich); Girl (umgangssprachlich); Dirne; junge Frau; Maid (umgangssprachlich) * * * Mäd|chen [ mɛ:tçən], das; s, : 1. Kind oder jüngere Person weiblichen Geschlechts /Ggs. Junge/: das kleine Mädchen fing an zu weinen; die… … Universal-Lexikon