-
1 najeść się
* * *pf.1. (= zaspokoić głód) eat one's fill, have enough to eat.2. (= doświadczyć czegoś nieprzyjemnego) experience, endure; najeść się strachu, wstydu suffer from fear, shame, experience fear, shame.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > najeść się
-
2 odpowiedzieć
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > odpowiedzieć
-
3 powiedzieć
1. (-em, -esz); 3 pl - edzą; imp - edz; vt perf2.powiedzieć coś/, że... — to say sth/(that)...
powiedzieć komuś coś/o czymś/, że... — to tell sb sth/about sth/(that)...
co powiesz na +acc? — how lub what about...?
powiedz sam lub sam powiedz — wouldn't you agree?
* * *pf.- wiem -wiesz -wiedzą, - wiedz1. (= wyrazić coś słowami) say, tell; powiem ci w sekrecie I'll tell you in secret; powiedz mi wprost give it straight to me; co ty powiesz!? you don't say (so)!, no kidding!, no shit!; co powiesz na... how about...; ani słowa mi nie powiedziała she didn't say a word; prawdę l. szczerze powiedziawszy frankly speaking; powiedzieć prawdę w oczy give sb a piece of one's mind; powiedzieć komuś do słuchu give sb an earful, send sb away with a flea in their ear; powiedziałem sobie, że to już ostatni raz I told myself that it was the last time; powiedzieć coś w nieodpowiedniej chwili time one's words badly, say sth at an inopportune moment; powiedzieć coś nie w porę mistime sth; powiedzieć coś przez łzy weep sth out; powiedzieć coś niewiele myśląc say sth unguarded, blurt sth out; powiedzieć, co się myśli nail one's colors to the mast; nie umiem powiedzieć ask me another; jak to powiedzieć how shall I put it; powiedzieć swoje speak one's mind; powiedzieć swoje zdanie say sth out; wystarczy powiedzieć, że... suffice it to say that...; powiedzieć jasno, że... make it plain that...; powiedzieć ostatnie słowo say the last word; powiedzieć komuś komplement compliment sb, pay a compliment to sb; powiedziałem do niej po imieniu I addressed her by her first name; łatwiej powiedzieć, niż zrobić (it's) easier said than done; chcę przez to powiedzieć, że... what I mean is that...; gdy się powiedziało A, trzeba powiedzieć B in for a penny, in for a pound; odszczekać l. odwołać to, co się powiedziało eat l. swallow one's words; tak mi się tylko powiedziało I didn't mean it; powiedzieć coś na kogoś inform l. snitch l. rat l. tell on sb; nic mi to nie powiedziało it didn't ring a bell; swoje powiedziałem pot. I said what I had to say; powiedział, co wiedział pot. he said what he knew; że tak powiem so to say, if I may say so; sam powiedz l. powiedz sam wouldn't you agree?; powiedzmy (let's) say; a jeśli to będzie, powiedzmy, piękna dziewczyna? and if that's going to be, say, a beautiful girl?2. (= oznajmić) inform, announce, say; co chcesz przez to powiedzieć? what do you mean by that?; to za mało/za dużo powiedziane that's an understatement/overstatement; nie można powiedzieć, by była zbyt miła you can't say she's too nice; kto by to powiedział? who would have thought it?; w Biblii powiedziane jest: Nie lękajcie się the Bible says l. reads: Do not fear.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > powiedzieć
-
4 przejeść
* * *pf.1. zob. przejadać.2. (= zjeść wszystko) eat up.pf.1. zob. przejadać się.2. (= sprzykrzyć się) be fed up; pieczeń wieprzowa już mi się przejadła I am fed up with roast pork.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przejeść
-
5 przepowiedzieć
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przepowiedzieć
-
6 objeść
глаг.• объесть* * *obj|eść\objeśćem, \objeśće, -edzą, -edz, -adł, \objeśćedli, -edzony сов. объесть;\objeść kość объесть (обглодать) кость; \objeść gospodarza объесть хозяина
* * *objem, obje, objedzą, objedz, objadł, objedli, objedzony сов.объе́стьobjeść kość — объе́сть (обглода́ть) кость
objeść gospodarza — объе́сть хозя́ина
-
7 dowiedzieć się
1. (-em, -esz); pl - edzą; vb; od dowiadywać się 2. vr perfdowiedzieć się (o czymś) — to learn about lub of sth, to find sth out
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dowiedzieć się
-
8 podpowiedzieć
-em, -esz; 3 pl - edzą; vb od podpowiadaćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > podpowiedzieć
-
9 rozpowiedzieć
(-em, -esz); pl - edzą; imp - edz; vb; od rozpowiadaćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rozpowiedzieć
-
10 bénit
adj. bèni, -ita / -aita, -e (Albanais.001d, Cordon.083, Sallenôves.077, Saxel.002 / 001c, Balme-Si.020, Chambéry.025, Giettaz, Thônes.004, Villards-Thônes), bni, bnaita, -e (001b, Arvillard.228), bènai, -ta, -e (001a.BEA.) || bènèyt, bènêyto, -ê (St-Martin-Porte), D. Benoît. - E.: Vache.Fra. L'eau bénite: l'éga bénit bènita (001c) / b(è)naita (001b,228 | 001a,004,025) / bénéta (St-Jean-Arvey), l'édya / l'édza bénit bènita (002 / 083).Fra. Le pain bénit: l'pan bèni (001,004,020,077). -
11 eau
nf. ; flot ; vague ; marée: édya / -e (Annemasse, Choisy, Clermont, Cordon.083b, Juvigny, Magland, Ollières, Reyvroz, Sallenôves, Saxel.002, Thorens-Glières), édza / -e (083a), ÉGA nf. (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alby-Chéran, Annecy.003, Arêches, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Bellecombe- Bauges, Billième, Bozel, Chambéry.025, Clefs, Conflans, Doucy-Bauges, Giettaz, Gruffy, Jarrier, Leschaux, Marthod, Maxilly-Léman, Montagny-Bozel.026b, Montendry, Montricher.015b, Notre-Dame-Be., Pringy, Quintal, St-Jean-Arvey, St- Jorioz, St-Nicolas-Cha., St-Pancrace, St-Pierre-Alb., Sevrier, Table, Thônes.004, Villards-Thônes), éva (015a, Abondance.031b, Aussois, Chamonix, Montroc, Peisey, Ste-Foy, Termignon), éwa (031a, Bellevaux, Morzine.081b), éwè (081a), èyva (Tignes) || ègo nf. (St-Martin-Porte.) || yâka (026a), R. l aqua, D. => Humide. -E.: Bénit, Échouer, Lessive, Prise, Souffler, Suer.A1) eau eau stagnante // morte ; personne sournoise: édye meûrta nf. (002).A2) eau stagnante // mare // marais, de couleur jaunâtre ou verdâtre: sonbyéra nf. (021).A3) eau trouble ; eau vaseuse: laveura < lavure> nf. (001).A4) eau qui bout: barbo nm., kwà nf. (001).Fra. Des pommes de terre eau cuites en robe des champs // bouillies avec la peau: d'tartiflye u barbo (001).Fra. Des raves simplement cuites à l'eau: d'râve à la kwà < des raves à la queux> (001).A5) eau bouillante: éga bolyêta nf. (001).A6) petite ruisseau: égtà < petite eau> nf. (Taninges).B1) v., remuer une eau malpropre, s'amuser avec de l'eau: gabolyî vi. (001). - E.: Brouillard, Laver.B2) mettre de l'eau courante sur un terrain, irriguer ; doubler l'eau pour le pain de seconde qualité: égâ vt. (021).B3) répandre de l'eau: éwâ (003, St-Paul-Cha., Samoëns), évâ (Alex).B4) mettre à flot: ptâ à l'éga vt. (001).B5) être à flot: étre à l'éga vi. (001). - E.: Flotter. -
12 ge-
приставка, обозначающая группу лиц обоего пола, в частности: 1. пару: ge/patroj родители, отец и мать; ge/patra родительский (обоих родителей, отца и матери); ge/edzoj супруги, муж и жена; ge/edza супружеский (обоих супругов, мужа и жены); ge/fianĉoj жених и невеста; ge/kolomboj голубь и голубка; 2. равностепенных родственников: ge/fratoj брат и сестра, братья и сёстры; ge/filoj сын и дочь, сыновья и дочери; 3. множество лиц (в этом случае данная приставка нередко опускается): ge/lernantoj ученики, учащиеся (мальчики и девочки); ge/samideanoj единомышленники (мужчины и женщины); ge/sinjoroj (дамы и) господа; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: ge{·}a общий, совместный (относящийся к обоим полам); gea banejo общая баня (= разг. gebanejo); gea edukado совместное обучение (= разг. geedukado); gea lernejo смешанная школа, школа совместного обучения (= разг. gelernejo); ge{·}ig{·}i соединить, совместить (оба пола); спарить; ge{·}iĝ{·}i соединиться, совместиться (о полах); спариться; ge{·}um{·}i vn разг. заниматься сексом (о мужчине и женщине = seksumi). -
13 najeść się
-
14 powiedzieć powi·edzieć
-
15 ksiądz
-
16 ksiądz
-
17 najeść się
najeść się [najɛɕʨ̑ ɕɛ] <-em, -e, -edzą>vr perf1) ( pożywić się)\najeść się czegoś sich +akk an etw +dat satt essen\najeść się strachu/wstydu viel Angst/Scham erleiden müssen -
18 objeść
-
19 odpowiedzieć
odpowiedzieć [ɔtpɔvjɛʥ̑ɛʨ̑] <-em, -edzą> -
20 opowiedzieć
opowiedzieć [ɔpɔvjɛʥ̑ɛʨ̑] <-em, -edzą>
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ежа — еда , укр. ïжа, блр. ежа, сербохорв. jе̏ђа, словен. jėja, чеш. *jize в jizlivy язвительный, ехидный, ядовитый , др. польск. ǰedza, н. луж. jeza. Из *ědi̯ā, см. еда, едь, ем. Родственно лит. ėdžia обжора , ėdžios мн. кормушка, ясли , лтш.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Archie Kelly — Football player infobox playername = Archie Kelly fullname = Archibald Kelly height = height|ft=5|in=9 dateofbirth = unknown cityofbirth = Glasgow countryofbirth = Scotland currentclub = clubnumber = position = Striker youthyears = ndash;1942… … Wikipedia
Tommy Sloan — Football player infobox playername = Tommy Sloan fullname = Thomas Sloan height = height|ft=5|in=7 dateofbirth = birth date and age|1925|10|13 cityofbirth = Barrhead countryofbirth = Scotland currentclub = clubnumber = position = Right Winger… … Wikipedia
bénit — adj. bèni, ita / aita, e (Albanais.001d, Cordon.083, Sallenôves.077, Saxel.002 / 001c, Balme Si.020, Chambéry.025, Giettaz, Thônes.004, Villards Thônes), bni, bnaita, e (001b, Arvillard.228), bènai, ta, e (001a.BEA.) || bènèyt, bènêyto, ê (St… … Dictionnaire Français-Savoyard
eau — nf. ; flot ; vague ; marée : édya / e (Annemasse, Choisy, Clermont, Cordon.083b, Juvigny, Magland, Ollières, Reyvroz, Sallenôves, Saxel.002, Thorens Glières), édza / e (083a), ÉGA nf. (Aillon V., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alby Chéran,… … Dictionnaire Français-Savoyard