Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

eau+en+amont

  • 1 верхний бьеф

    1. eau d'amont
    2. bief amont

     

    верхний бьеф
    Бьеф с верховой стороны водоподпорного сооружения.
    [ ГОСТ 19185-73]
    [СО 34.21.308-2005]


    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > верхний бьеф

  • 2 напорная вода

    eau en amont, eau captive, eau en charge

    Русско-французский словарь по нефти и газу > напорная вода

  • 3 верхняя вода

    Русско-французский словарь по нефти и газу > верхняя вода

  • 4 верхний бьеф

    adj
    1) gener. bief d'amont
    2) eng. amont, bief supérieur, flottaison de la retenue amont
    3) construct. eau d'amont

    Dictionnaire russe-français universel > верхний бьеф

  • 5 уровень воды, верхний

    niveau m de l'eau d'amont, surface f de l'eau d'amont

    Русско-французский словарь по целлюлозно-бумажному производству > уровень воды, верхний

  • 6 уровень верхнего бьефа

    Dictionnaire russe-français universel > уровень верхнего бьефа

  • 7 head-water, area

    zone f d'eau d'amont

    English-French legislative terms > head-water, area

  • 8 amnis

    amnis, is, m.    - genre fém. dans Plaut. Merc. 859; Varr. Men. 415; R. 3, 5, 9 --- abl. amne et amni. [st1]1 [-] cours d'eau rapide, fleuve (au fort courant).    - Lucr. 1, 288; Cic. Div. 1, 38; Or. 39, etc. [st1]2 [-] rivière.    - Cic. Nat. 2, 68; Fam. 7, 20, 1. [st1]3 [-] torrent.    - ruunt de montibus amnes, Virg. En. 4, 164: des torrents dévalent des montagnes. [st1]4 [-] courant.    - secundo amni: en suivant le courant, en aval.    - adverso amne: contre le courant, en amont.    - Oceani amnes, Virg. G. 4, 233, les courants de l'Océan (fleuve pour les anciens). [st1]5 [-] eau, liquide, bouillon.    - Virg. En. 7, 465; 12, 417.    - primoris amnis musti, Pall. 11, 14, 18: le premier bouillon de vin nouveau. [st1]6 [-] l'Eridan (constellation).    - Cic. Arat. 145.
    * * *
    amnis, is, m.    - genre fém. dans Plaut. Merc. 859; Varr. Men. 415; R. 3, 5, 9 --- abl. amne et amni. [st1]1 [-] cours d'eau rapide, fleuve (au fort courant).    - Lucr. 1, 288; Cic. Div. 1, 38; Or. 39, etc. [st1]2 [-] rivière.    - Cic. Nat. 2, 68; Fam. 7, 20, 1. [st1]3 [-] torrent.    - ruunt de montibus amnes, Virg. En. 4, 164: des torrents dévalent des montagnes. [st1]4 [-] courant.    - secundo amni: en suivant le courant, en aval.    - adverso amne: contre le courant, en amont.    - Oceani amnes, Virg. G. 4, 233, les courants de l'Océan (fleuve pour les anciens). [st1]5 [-] eau, liquide, bouillon.    - Virg. En. 7, 465; 12, 417.    - primoris amnis musti, Pall. 11, 14, 18: le premier bouillon de vin nouveau. [st1]6 [-] l'Eridan (constellation).    - Cic. Arat. 145.
    * * *
        Amnis, huius amnis, m. g. Un fleuve, Une riviere.
    \
        Amnis, pro torrente. Virg. Un torrent.
    \
        Amnes alti. Iuuenal. Profonds.
    \
        Auriferi. Claud. Qui portent de l'or.
    \
        Circunfluus. Ouid. Qui flue et coule tout autour.
    \
        Clementissimus. Ouid. Qui coule tout doulcement.
    \
        Maligno amne radit arenas. Senec. Malfaisant, Ravineux.
    \
        Nubigena. Stat. Engendré de pluyes et nuées.
    \
        Piscosus. Ouid. Plein de poisson.
    \
        Solutus. Lucan. Delivré du pont, Apres que le pont est abbatu.
    \
        Amnes tranare. Virgil. Traverser, ou passer à nage.

    Dictionarium latinogallicum > amnis

  • 9 rio

    ri.o
    [r̄´ju] sm rivière, fleuve, cours d’eau. rio abaixo en aval. rio acima en amont.
    * * *
    I.
    [`xju]
    Substantivo masculino (que deságua no mar) fleuve masculin
    rio abaixo/acima en aval/amont
    II.
    [`xju]→ rir
    * * *
    nome masculino
    1 rivière f.
    (que vai desaguar ao mar) fleuve
    2 ( corrente) fleuve
    flot
    fazer correr rios de sangue
    faire couler le sang à flot
    um rio de lágrimas
    un fleuve de larmes
    en aval
    en amont

    Dicionário Português-Francês > rio

  • 10 горизонт верхнего бьефа

    n
    1) eng. flottaison amont, flottaison de la retenue amont
    2) construct. niveau d'eau amont

    Dictionnaire russe-français universel > горизонт верхнего бьефа

  • 11 head

    head [hed]
    tête1 (a), 1 (b), 1 (e), 1 (i), 1 (j), 1 (l), 1 (n), 1 (p), 1 (v) mal de tête1 (f) chef1 (g) côté face1 (k) être à la tête de2 (a) être en tête de2 (b) diriger2 (c) intituler2 (d) aller3 principal4 (a) premier4 (b)
    (pl sense (l) inv)
    1 noun
    (a) (of human, animal) tête f;
    she has a fine head of hair elle a de très beaux cheveux ou une très belle chevelure;
    he's already a head taller than his mother il dépasse déjà sa mère d'une tête;
    Horseracing to win by a head gagner d'une tête;
    from head to toe or foot de la tête aux pieds;
    he was covered in mud from head to toe or foot il était couvert de boue de la tête aux pieds;
    she was dressed in black from head to toe or foot elle était tout en noir ou entièrement vêtue de noir;
    to fall head over heels tomber la tête la première;
    to fall head over heels in love with sb tomber éperdument amoureux de qn;
    to have one's head in the clouds avoir la tête dans les nuages;
    he wanders around with his head in the clouds il est toujours dans les nuages;
    wine always goes to my head le vin me monte toujours à la tête;
    all this praise has gone to his head toutes ces louanges lui ont tourné la tête;
    to give a horse its head lâcher la bride à un cheval;
    figurative give him his head and put him in charge lâchez-lui la bride et laissez-le prendre des responsabilités;
    to stand on one's head faire le poirier;
    familiar I could do it standing on my head c'est simple comme bonjour;
    that's the kind of thing he could do standing on his head c'est le genre de choses qu'il peut faire les yeux fermés;
    familiar she's got her head screwed on (the right way) elle a la tête sur les épaules;
    the girl's got a good head on her shoulders cette fille a la tête sur les épaules;
    he's an old head on young shoulders il est très mûr pour son âge;
    figurative she's head and shoulders above the rest les autres ne lui arrivent pas à la cheville;
    familiar to laugh one's head off rire à gorge déployée;
    familiar to shout or to scream one's head off crier à tue-tête;
    they'll have your head (on a plate) for this ils auront ta tête pour ça;
    heads will roll des têtes tomberont;
    American heads up! attention la tête!;
    American familiar to give sb a heads up tuyauter qn
    (b) (mind, thoughts) tête f;
    to do sums in one's head calculer de tête;
    to take it into one's head to do sth se mettre en tête de faire qch;
    the idea never entered my head ça ne m'est jamais venu à l'esprit;
    don't put silly ideas into his head ne lui mettez pas des idées stupides en tête;
    to get sth into one's head se mettre qch dans la tête;
    I can't get these dates into my head je n'arrive pas à retenir ces dates;
    she got it into her head that she was being persecuted elle s'est mis en tête ou dans l'idée qu'on la persécutait;
    I can't get that into his head je n'arrive pas à le lui faire comprendre;
    the answer has gone right out of my head j'ai complètement oublié la réponse;
    I think he made it up out of his own head je crois que c'est lui qui a inventé ça;
    familiar use your head! fais travailler tes méninges!;
    familiar it's doing my head in! ça me tape sur le système!, ça me prend la tête!;
    familiar I just can't get my head round the idea that she's gone je n'arrive vraiment pas à me faire à l'idée qu'elle est partie;
    familiar to get one's head straight or together se ressaisir
    to have a good head for business avoir le sens des affaires, s'entendre aux affaires;
    she has no head for business elle n'a pas le sens des affaires;
    in my job, you need a good head for figures pour faire mon métier, il faut savoir manier les chiffres;
    to have a (good) head for heights ne pas avoir le vertige;
    I've no head for heights j'ai le vertige
    (d) (clear thinking, common sense)
    keep your head! gardez votre calme!, ne perdez pas la tête!;
    to keep a cool head garder la tête froide;
    you'll need a clear head in the morning vous aurez besoin d'avoir l'esprit clair demain matin;
    to let one's head be ruled by one's heart laisser son cœur gouverner sa raison;
    British familiar he's off his head il est malade, il n'est pas net;
    familiar he's not quite right in the head, he's a bit soft in the head il est un peu timbré;
    familiar to be out of one's head (drunk) être bourré; (on drugs) être défoncé
    (e) (intelligence, ability) tête f;
    we'll have to put our heads together and find a solution nous devrons nous y mettre ensemble pour trouver une solution;
    off the top of my head, I'd say it would cost about £1,500 à vue de nez, je dirais que ça coûte dans les 1500 livres;
    I don't know off the top of my head je ne sais pas, il faudrait que je vérifie;
    she made some figures up off the top of her head elle a inventé des chiffres;
    he's talking off the top of his head il raconte n'importe quoi;
    her lecture was completely over my head sa conférence m'a complètement dépassé;
    to talk over sb's head s'exprimer de manière trop compliquée pour qn;
    proverb two heads are better than one deux avis valent mieux qu'un
    (f) familiar (headache) mal m de tête ;
    I've got a bit of a head this morning j'ai un peu mal à la tête ce matin
    (g) (chief, boss → of police, government, family) chef m; (→ of school, company) directeur(trice) m,f;
    the European heads of government les chefs mpl de gouvernement européens;
    the crowned heads of Europe les têtes fpl couronnées de l'Europe;
    head of department (in school) chef m de département; (in company) chef m de service
    (h) (authority, responsibility)
    she went over my head to the president elle est allée voir le président sans me consulter;
    they were promoted over my head ils ont été promus avant moi;
    on your (own) head be it! c'est toi qui en prends la responsabilité!, à tes risques et périls!;
    literary his blood will be upon your head la responsabilité de sa mort pèsera sur vos épaules
    (i) (top → of racquet, pin, hammer) tête f; (→ of staircase) haut m, tête f; (→ of bed) chevet m, tête f; (→ of arrow) pointe f; (→ of page) tête f; (→ of letter) en-tête m; (→ of cane) pommeau m; (→ of valley) tête f; (→ of river) source f; (→ of mineshaft) bouche f; (→ of column, rocket, still) chapiteau m; (→ of torpedo) cône m; (→ of cask) fond m;
    at the head of the procession/queue en tête de (la) procession/de (la) queue;
    sitting at the head of the table assis au bout de la ou en tête de table;
    to be at the head of the list venir en tête de liste
    (j) Botany & Cookery (of corn) épi m; (of garlic) tête f, gousse f; (of celery) pied m; (of asparagus) pointe f; (of flower) tête f;
    a head of cauliflower un chou-fleur
    (k) (of coin) côté m face;
    heads or tails? pile ou face?;
    I can't make head nor tail of this pour moi ça n'a ni queue ni tête;
    familiar humorous heads I win, tails you lose pile je gagne, face tu perds;
    it's a case of heads I win, tails you lose de toutes les façons je suis gagnant
    (l) (of livestock) tête f;
    50 head of cattle 50 têtes de bétail
    (m) (in prices, donations)
    tickets cost £50 a head les billets valent 50 livres par personne
    (n) Electronics (of tape recorder, VCR, disk drive) tête f
    to win the scrum against the head prendre le ballon à l'adversaire sur son introduction
    (p) (title → of chapter) tête f;
    under this head sous ce titre;
    heads of agreement (draft) protocole m d'accord
    (q) Typography en-tête m
    (r) (on beer) mousse f; (on fermenting liquid) chapeau m
    (s) Physics (of fluid, gas) charge f, pression f;
    loss of head perte f de pression;
    head of water charge f ou pression f d'eau;
    figurative to get up or to work up a head of steam s'énerver
    (t) (of drum) peau f
    (u) (of ship) proue f
    (v) Medicine (of abscess, spot) tête f;
    to come to a head (abscess, spot) mûrir; figurative (problem) arriver au point critique;
    his resignation brought things to a head sa démission a précipité les choses
    to give sb head tailler une pipe à qn
    (x) American familiar or Nautical (toilet) toilettes fpl;
    I'm going to the head je vais pisser
    (a) (command → group, organization) être à la tête de; (→ project, revolt) diriger, être à la tête de; (chair → discussion) mener; (→ commission) présider;
    she headed the attack on the Government's economic policy elle menait l'attaque contre la politique économique du gouvernement
    (b) (be first in, on) être ou venir en tête de;
    Madrid heads the list of Europe's most interesting cities Madrid vient ou s'inscrit en tête des villes les plus intéressantes d'Europe;
    Sport she headed the pack from the start elle était en tête du peloton dès le départ
    (c) (steer → vehicle) diriger; (→ person) guider, diriger;
    we headed the sheep down the hill nous avons fait descendre les moutons de la colline;
    they are heading the country into chaos ils conduisent le pays au chaos;
    just head me towards the nearest bar dirigez-moi vers le bar le plus proche;
    where are you headed? où vas-tu?;
    Nautical to head a ship westwards mettre le cap à l'ouest
    (d) (provide title for) intituler; (be title of) être en tête de;
    the essay is headed 'Democracy' l'essai s'intitule ou est intitulé 'Démocratie'
    (e) Football (ball) jouer de la tête;
    he headed the ball into the goal il a marqué de la tête
    (f) old-fashioned (skirt around → lake) contourner par l'amont; (→ river) contourner par sa source
    (g) (plant) écimer, étêter
    (car, crowd, person) aller, se diriger; Nautical mettre le cap sur;
    where are you heading? où vas-tu?;
    you're heading in the right direction vous allez dans la bonne direction;
    I'm going to head home je vais rentrer;
    the train headed into/out of a tunnel le train est entré dans un/sorti d'un tunnel
    (a) (main → person) principal
    ►► head barman chef m barman;
    British School head boy = élève chargé d'un certain nombre de responsabilités et qui représente son école aux cérémonies publiques;
    head cashier chef m caissier;
    head chef chef m de cuisine;
    Commerce head clerk premier commis m, chef m de bureau;
    head cold rhume m de cerveau;
    head count vérification f du nombre de personnes présentes;
    the teacher did a head count la maîtresse a compté les élèves;
    head foreman chef m d'atelier;
    Mining head frame chevalement m;
    head gardener jardinier(ère) m,f en chef;
    Cars head gasket joint m de culasse;
    Technology head gate (of lock) porte f d'amont;
    British School head girl = élève chargée d'un certain nombre de responsabilités et qui représente son école aux cérémonies publiques;
    head housekeeper (in hotel) gouvernante f générale;
    head louse pou m;
    head office siège m social, bureau m central;
    it's British head office or American the head office on the phone c'est le siège au téléphone;
    head porter (in hotel) chef-portier m; (in university college) appariteur m principal;
    (a) (in rowing) tête-de-rivière f
    (b) Technology canal m de prise ou d'amenée; (of water mill) bief m d'amont;
    head receptionist chef m de réception;
    Music head register voix f de tête;
    British Cars head restraint appuie-tête m, repose-tête m;
    Television & Cinema head shot gros plan m de tête;
    head start (lead) avance f; (advantage) avantage m;
    he had a ten-minute head start over the others il a commencé dix minutes avant les autres;
    I got a head start j'ai pris de l'avance sur les autres;
    go on, I'll give you a head start allez, vas-y, je te donne un peu d'avance;
    being bilingual gives her a head start over the others étant bilingue, elle est avantagée par rapport aux autres;
    head of state chef m d'État;
    School head teacher (man) proviseur m, directeur m, chef m d'établissement; (woman) directrice f, chef m d'établissement;
    head torch lampe f frontale;
    Music head voice voix f de tête;
    head waiter maître m d'hôtel;
    British School head of year conseiller(ère) m,f (principal(e)) d'éducation
    rentrer, retourner;
    we headed back to the office nous sommes retournés au bureau;
    when are you heading back? quand comptez-vous rentrer?
    (of car, person) se diriger vers; Nautical mettre le cap sur;
    where are you headed for? où vas-tu?;
    she headed for home elle rentra (à la maison);
    the country is heading for civil war le pays va droit à la guerre civile;
    he's heading for trouble il va s'attirer des ennuis;
    figurative to be heading for a fall courir à l'échec;
    familiar to head for the hills filer
    (a) (divert → animal, vehicle, person) détourner de son chemin; (→ enemy) forcer à reculer;
    figurative she headed off all questions about her private life elle a éludé toute question sur sa vie privée
    (b) (crisis, disaster) prévenir, éviter; (rebellion, revolt, unrest) éviter
    partir;
    the children headed off to school les enfants sont partis pour ou à l'école
    (be leader of) diriger

    Un panorama unique de l'anglais et du français > head

  • 12 течение

    ср 1. courant m, fil m d'eau, cours m; морско течение courant marin; въздушно течение courant atmosphérique; плувам срещу течението remonter le courant; плувам по течението descendre le courant, suivre le courant; оставям да ме влачи течението se laisser aller au fil de l'eau (а vau-l'eau); горно течение на реката cours supérieur d'un fleuve; долно течение cours inférieur; 2. écoulement m, flux m; гнойно течение écoulement (flux) purulent; 3. прен а) flux m, courant m; мощното течение на тълпата le flux impétueux de la foule; б) courant m, tendance f; литературно течение courant littéraire; в) (годишно течение на списание) collection f а в течение на au cours de; в течение на седмицата au cours de la semaine, dans la semaine; в течение на нещо съм être au courant de; вървя срещу течението aller contre le courant; надолу по течението en aval; нагоре по течението en amont; с течение на времето avec le temps.

    Български-френски речник > течение

  • 13 reach

    reach [ri:tʃ]
    portée1 (a), 1 (e) extension1 (b) arriver à2 (a), 2 (c), 2 (d) atteindre2 (a)-(c) parvenir à2 (a), 2 (d) passer2 (e) joindre2 (f) tendre la main3 (a) s'étendre3 (b)
    1 noun
    (a) (range) portée f, atteinte f;
    within (arm's) reach à portée de la main;
    within reach of à la portée de; (of place) à proximité de, proche de;
    the house is within easy reach of the shops la maison est à proximité des magasins;
    within everyone's reach (affordable by all) à la portée de toutes les bourses;
    out of or beyond reach hors de portée;
    out of reach of hors de (la) portée de;
    keep out of the reach of children (on packaging) ne pas laisser à la portée des enfants;
    nuclear physics is beyond my reach la physique nucléaire, ça me dépasse complètement;
    beyond the reach of the authorities à l'abri des ou hors de la portée des autorités
    (b) (arm's length) extension f; (in boxing) allonge f;
    a good or long reach une bonne allonge
    she made a reach for the gun elle étendit la main pour prendre le revolver
    (d) Nautical bordée f, bord m
    (a) (arrive at → destination) arriver à, atteindre; (of letter, news, parcel) parvenir à;
    we'll never reach Las Vegas by nightfall nous n'arriverons jamais à Las Vegas avant la tombée de la nuit;
    they reached port ils arrivèrent au ou gagnèrent le port;
    to reach the end of one's journey arriver au bout de son voyage;
    easy/difficult to reach facile/difficile d'accès;
    which page have you reached? à quelle page en es-tu?;
    I've reached the end of chapter one je suis arrivé à la fin du premier chapitre;
    the letter hasn't reached him yet la lettre ne lui est pas encore parvenue;
    it has reached my ears that… j'ai entendu dire ou appris que… + indicative;
    the sound of laughter reached their ears des rires parvenaient à leurs oreilles
    (b) (get as far as → age, goal, point, level) atteindre;
    to reach the age of eighty atteindre l'âge de quatre-vingts ans;
    to reach the semi-finals atteindre les demi-finales;
    contributions have reached the million-pound mark le montant des contributions a atteint un million de livres;
    inflation has reached record levels l'inflation a atteint des niveaux record;
    production has reached rock bottom or an all time low la production est descendue à son niveau le plus bas;
    to reach a ceiling (imports, wages) plafonner;
    to reach a younger/wider audience toucher un public plus jeune/large
    (c) (extend to) arriver (jusqu')à; (be able to touch) atteindre;
    the water reached my knees l'eau m'arrivait aux genoux;
    she reaches his shoulders elle lui arrive à l'épaule;
    can you reach the top shelf? est-ce que tu peux atteindre la dernière étagère?;
    the ladder doesn't quite reach the roof l'échelle n'atteint pas tout à fait le toit;
    are the curtains long enough to reach the floor? est-ce que les rideaux sont suffisamment longs pour descendre jusqu'au sol?;
    his feet don't reach the floor ses pieds ne touchent pas par terre
    (d) (come to → agreement, decision, conclusion) arriver à, parvenir à; (→ compromise) arriver à, aboutir à; (→ verdict) parvenir à
    (e) (pass, hand) passer;
    could you reach me that book? pourriez-vous me passer ce livre?
    (f) (contact) joindre;
    to reach sb by telephone joindre qn par ou au téléphone;
    you can always reach me at this number vous pouvez toujours me joindre à ce numéro
    (g) American (bribe → witness) soudoyer
    to reach for sth or to get sth tendre la main pour prendre qch;
    she reached for her glass elle tendit la main pour prendre son verre;
    he reached across the table for the mustard il allongea le bras par-dessus la table pour prendre la moutarde;
    the policeman reached for his gun l'agent de police mit la main sur son revolver;
    to reach into sth (for sth) mettre la main dans qch (pour prendre qch);
    reach for the sky! haut les mains!;
    to reach for the stars viser haut
    (b) (forest, property etc) s'étendre (to jusqu'à); (noise, voice) porter (to jusqu'à)
    it won't reach ce n'est pas assez long
    (d) Nautical faire une bordée
    étendue f;
    vast reaches of water/moorland de vastes étendues fpl d'eau/de lande;
    the upper/the lower reaches of a river l'amont m/l'aval m d'une rivière;
    the upper reaches of society les échelons mpl supérieurs de la societé;
    in the further reaches of the empire au fin fond de l'empire
    (in time) remonter;
    a family reaching back to the 16th century une famille qui remonte au XVIème siècle
    descendre;
    can you reach me down that saucepan? est-ce que tu peux me passer la casserole là-haut?
    (a) (coat, hair) descendre;
    her skirt reached down to her ankles sa jupe lui descendait jusqu'aux chevilles
    (b) (person) tendre ou étendre le bras ( for pour prendre)
    (arm, hand) tendre, étendre;
    he reached out his hand and took the money il étendit la main et prit l'argent
    tendre ou étendre le bras;
    to reach out to people in need venir en aide aux nécessiteux;
    reach out for Jesus! tendez la main vers le Seigneur!
    (a) (raise arm) lever le bras ( for pour prendre)
    (b) (rise → water, snow)
    to reach up to arriver à;
    the water reached up to my waist l'eau m'arrivait à la taille;
    her boots reached halfway up her legs ses bottes lui montaient à mi-jambe

    Un panorama unique de l'anglais et du français > reach

  • 14 в сочетании с

    1. adv
    gener. joint à (Cette universalité, jointe à une grande facilité de mise en oeuvre, permet de...), associé à (La rouille rincée peut avoir des effets abrasifs. Associée aux éléments induisant la dureté de l'eau, elle forme ce que l'on appelle une boue de fer.)
    2. prepos.
    1) gener. conjugué avec (Des équipements métalliques provoquent une alternance d'immersions et d'émersions conjuguée avec un brassage énergique des betteraves.)
    2) biol. conjugué à (La disposition du moyen d'échappement de gaz en amont de l'hélice, conjugué à la disposition du moyen de mise en circulation dans le logement, est avantageuse pour...)

    Dictionnaire russe-français universel > в сочетании с

  • 15 река

    се́верные ре́ки — fleuves du nord

    пойти́ на́ реку — aller (ê.) au bord d'une rivière

    вверх по реке́ — en amont

    вниз по реке́ — en aval

    река́ вскры́лась — la rivière charrie

    река́ ста́ла — la rivière a pris

    ••

    реко́й ( широким потоком) — à flots, à torrents

    слёзы лили́сь реко́й — les larmes coulaient à flots

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > река

  • 16 течение

    с.
    1) ( действие) cours m, marche f

    тече́ние вре́мени — marche du temps

    норма́льное тече́ние боле́зни — cours normal d'une maladie

    2) ( поток) courant m

    морско́е тече́ние — courant, courant marin

    возду́шное тече́ние — courant atmosphérique

    вверх по тече́нию — en amont

    вниз по тече́нию — en aval

    плыть про́тив тече́ния — remonter (a.) le courant, aller (ê.) contre le courant

    плыть по тече́нию — descendre (a.) le courant; aller à vau-l'eau, suivre le courant

    3) (направление в науке, искусстве, политике) courant m; tendance f ( тенденция)
    ••

    в тече́ние — au cours de...; dans le courant de... (месяца, года и т.п.)

    в тече́ние всего́ дня — pendant toute la journée

    с тече́нием вре́мени — avec le temps

    * * *
    n
    1) gener. courant, courant d'opinion, fil (событий), flux, marche, coulée, cours, fil (âîäû), parcours (ðåûî), évolution
    2) med. cours (болезни), déroulement (болезни), marche (болезни), processus
    3) liter. écoulement
    4) eng. fluence
    5) metal. fluage
    6) politics. tendance

    Dictionnaire russe-français universel > течение

  • 17 aval

    nm. sim. dfi., bas: AVÀ (Albanais.001, Cordon, Doucy-Bauges, Montendry.219, Thônes.004, Villards-Thônes.028).
    A1) nm. sim. dfp., aval (d'un terrain, d'une rivière, du village...), bas d'un terrain, partie aval basse // inférieure aval d'un terrain /// d'un cours d'eau, partie aval aval // du bas, en-bas ; région d'en bas: DAVÀ (001,004, Aillon-V.273, Annecy.003, Samoëns, Villards-Thônes.028), davô (Morzine.081, Saxel.002), ba < bas>, fô / fon < fond> (001).
    Fra. Il avait tout le bas du village: al avai to l' aval davà // ba aval du vlazho (001).
    Fra. Il habite le bas (du village): é réste aval su l'davà // dyê l'ba aval (du vlazho) (001).
    A2) adv. sim. dfp., en bas, en contrebas ; en aval, au-dessous, en bas: DAVÀ (001,004,028,273), daval (Peisey, Tignes), davô (002,081) ; an dèzo (Notre-Dame- Be.) ; bâ, ityavà (Arvillard.228) ; an kou-ntrebà (Aussois). - E.: Amont, Droit.
    Fra. Il habite dans le bas: é réste davà (001).
    Fra. Être aval arrivé /// placé /// situé /// descendu aval en bas (là où le sujet voulait allé) <> se trouver en bas: étre aval davà (001), étre davô (002).
    Fra. Jusqu'en bas: tan k'davà (Magland.145), tan k'à davà (001).
    Fra. Aller habiter en bas // aller se placer en bas // descendre: ALÂ DAVÀ (001).
    A3) prép. sim. (de façon précise), en bas de, en contrebas de ; en aval de, au-dessous de: DAVÀ (001, St-Martin-Belleville), davô de (002), avà (Cordon.083, COR.98a18), ityavà dzeu (228).
    Fra. Il habite en bas du village: é réste davà lè vlazho (001).
    Fra. Être aval arrivé /// placé /// situé /// descendu aval en bas // en aval aval du village: étre davà lè vlazho (001).
    Fra. Habiter en contrebas de l'église: restâ davà l'églyize (001).
    Fra. En bas du four (tout de suite après le four): davà l'fò (001), avà l'fôr (083).
    Fra. En bas de la maison: davà la maizon (001), davà l'oûtâ (083).
    A4) adv. sim. / aim. dfi., en aval, en bas, en contrebas ; vers le bas, dans la direction de l'aval: an-n avô (002), ê-n avà (001,003, Balme-Si.020, Leschaux.006), in-n avà (004,028).
    Fra. Regarder vers le bas: rguétâ ê-n avà (001).
    Fra. Il faut aller (se poster /// se placer) en bas: é fô alâ ê-n avà (001).
    Fra. Il partait en direction de l'aval: é modâve ê-n avà (001).
    Fra. Il est // il se trouve /// il est placé /// il est arrivé /// il est descendu aval en aval // en bas, (on ne le voit plus): al t ê-navà (001).
    Fra. Va // descend aval vers l'aval // en bas: ê-n avà (001).
    A5) prép. sim. dfi., en bas de, en aval de: ê-n avà dè (001,003,006,020), in-n avà dè (004).
    Fra. Habiter en bas de l'église: restâ ê-n avà d'l'églyize (001).
    Fra. En bas du four (à toi de voir): ê-n avà du fò (001).
    A6) adv. sim. dfi., par en bas, par l'aval: pè (l')davà (001), par l'avà / pè davà (028).
    B1) nm. sim. dfp., endroit situé au-delà de qc. vers l'aval, lieu situé plus bas que qc., partie située en bas de qc.: ddavà / ndavà aval (forme renforcée) (001).
    Fra. Il avait toute la partie située en bas du village: al avai to lè ndavà du vlazho (001).
    B2) adv. sim. dfp., au-delà vers l'aval, plus bas que le fond (d'un champ), en aval du fond (de qc.) ; plus bas, en bas, en contrebas: in-ndavà / inddavà (001).
    Fra. Il habite plus bas: é réste in-ndavà (001).
    B3) adv. (prép.) sim. dfi., dans le aval bas // fond aval (de): pè l'davà (dè) (001).
    Fra. Il habite dans le bas du village (je ne sais pas au juste): é réste pè l'davà du vlazho (001).
    B4) prép. sim. dfp., au-delà de (qc.) vers l'aval, plus bas que (qc.), en aval du fond de (qc.): in-ndavà dè / inddavà dè (001).
    Fra. Il habite plus bas que le fond du village: é réste in-ndavà du vlazho (001).
    B5) adv., sim. dfi., dans la plaine, dans le fond de la vallée, (pour les gens des Montagnes): bâ pè davô (081).
    Fra. À Cluse: bâ pè Tluza (081.MHC.).
    Fra. À Thonon: bâ pè Tonon (081.MHC.).
    C1) adv. aim., en aval, en bas: AVÀr (001,083,273 | Montagny-Bozel.026), avô (002,081) ; ba (002), bâ (Houches, Thoiry).
    Fra. En bas // descends // descendez // descendons !: avà ! (001).
    Fra. Descendre, être en train de descendre, (une pente, un escalier), être parti // aller aval vers le bas: étre aval avà / avô aval < être en bas>, alâ aval avà / avô (001,028 / 002,081).
    Fra. Il descend: al t avà < il est en bas> = al t apré déchêdre < il est en train de descendre> (001).
    Fra. Il descend par la route: al t avà p'la rota (001).
    Fra. Mettre // jeter // lancer aval en bas (dans une pente ou un ravin) /// avaler: ptâ // fotre aval avà (001,028) = fére déchêdre < faire descendre> (001).
    Fra. Dégringoler en bas par les escaliers: dégringolâ aval avà p'lôz / ba pè louz aval égrâ (001 / 002).
    Fra. Venir en bas // descendre: mnyi avà (001).
    C2) prép. aim. / amr. dfi., en aval par, en bas aval par // à travers: avà pè (001), avô ba pè (002).
    Fra. Il descend /// il est descendu aval en passant à travers les prés: al a prai avà p'lô prâ < il a pris en bas par les prés> (001).
    D1) adv. sim. dfp., ici en bas tout près d'ici, en bas juste ici, juste en bas d'ici: davà-tyè (001), bâ-tyeu (Arvillard).
    D2) sim. dfi., en aval tout près d'ici, ici en contrebas: tyè-davà, parlamba {par là en bas} (001).
    D3) sim. dfp., en aval pas très loin d'ici, en bas près d'ici, un peu plus bas que l'endroit où nous sommes (on peut le voir): DAVALÉ (001,004), davôlé (002,081).
    D4) sim. dfp., là-bas en bas, en aval là-bas, en bas assez loin d'ici (on ne le voit pas): LÉDAVÀ (001,004) ; labamba {là-bas en bas} (001), lébà (001.TAV.), balé <(en plaine, dans un pays de plaine = à Bons, Thonon, Lyon, Paris, par rapport à Saxel)> (002).
    D5) aim. dfi., par là-bas en aval aval // bas: parl(y)âvà (001), c. par lé avà.
    D6) sim. dfi., par là-bas (tout) aval en bas // au fond, en aval tout là-bas, (dans un lieu situé bien plus bas que celui où se trouve le locuteur): parlédavà adv., parlabamba {par là-bas en bas} (001), pardavô < par en-bas> (002) ; bâlé (026). - E.: Bas- Chablais.
    Fra. Tu donneras bien le bonjour à ta famille et autour de toi à tous ceux qui me connaissent dans le village là-bas en bas: t'baré byê l'bonzhò parlédavà < tu donneras bien le bonjour parlabamba> (001).
    D7) sim. dfi., en aval très loin d'ici, en bas à une très grande distance, tout au fond: to-lé-davà (001), lé-é-davà (004), bâ pèr lé (026).
    E1) adv. aim. / sim., plus bas, plus en aval, plus en bas, plus en contrebas, plus loin vers le bas: plyavà (001,002), plavô (002).
    E2) aim. / sim., un peu plus bas, un peu plus en aval: on milyon aval plyavà / pyavà (001).
    F1) adv. aim., là-bas en bas au loin qui descend (l'être dont on parle descend en s'éloignant de nous): lyâvà / lâvà apv. / après l, ilyâvà / ilâvà apc. (001), yâvà (Albertville).
    Fra. Il est là-bas en bas qui descend: al lyâvà (è se.) / al t ilyâvà (001).
    F2) amr., là-haut qui descend aval vers nous // dans notre direction, (dans le direction de celui qui parle ; l'être dont on parle est encore loin): châvà apv., R. chè < ici> + avà, ichâvà apc., R. ichè < ici> + avà (001).
    Fra. Il descend aval vers nous // dans notre direction: al t ichâvà (001)
    Fra. Il est effectivement en train de descendre vers nous: al bin châvà (è se.) (001).
    F3) amr., ici en bas, ici qui descend aval vers nous // dans notre direction (dans le direction de celui qui parle, avec une idée de rapprochement ; l'être dont on parle n'est plus très loin): ityâvà apc., R. ityè < ici> + avà ; tyâvà apv., R. tyè < ici> + avà (001).
    Fra. Il arrive vers nous en descendant (il n'est plus très loin): al tyâvà (è se.) / al t ityâvà (001).
    Fra. Il arrive effectivement vers nous en descendant: al bin tyâvà (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > aval

  • 18 plus

    adv.(de quantité), davantage, en plus grande quantité, (n'est jamais adv. de comparaison devant un adj. ou un adv.): MÉ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Aillon-J.234, Balme-Si.020, Billième, Bogève.217, Chambéry.025, Chamonix, Épagny, Giettaz.215, Morzine.081, Reyvroz.218, Saxel.002, Thônes.004), mê (Marthod.078), mi (St-Jean-Arvey.224), p'mai, pmé (Montagny- Bozel.026) ; d'plè (Villards-Thônes), d(è) plyè <en // de plus plus> (001), de / dè plus pleu (002,215, SAX.167b-22 / 026, Cordon, Notre-Dame-Be.214) ; plè (003,004), plu (078, Albertville.021), plus (Lanslevillard) ; myeu < mieux> (001, Doucy- Bauges.114), myeû (017), myu (Notre-Dame-Be.), myû (025,026,215) ; davantazho (001), davêtazho (020), davintazho (004), davintazo (214). - E.: Encore, Guère, Ne.
    Fra. En veux-tu davantage: t'è vu plus mé // dè plyè // davantazho (001) ?
    Fra. Est-ce qu'il y en a plus (davantage): y in-n a tou plè (003,004), y ê-n a tou plus mé // dè plyè (001) ?
    Fra. Ce qui nous a fait le plus plaisir // ce qui nous a davantage fait plaisir: s'kè noz a myeu fé plus aplêzi (114) / plyêzi (001).
    A1) plus // davantage plus que: MÉ KE (001,025,217,228), p'mé tyè (026.) ; dè plyè kè (001), plè kè (003,004), pi tyè (026).
    Fra. Il a davantage plu que l'année dernière: y a mé plyu k'l'an passâ (001).
    Fra. Plus que tu ne crois: plè k'tè krai (003,004), mé k'tè krai (001). - E.: Coutume.
    A2) beaucoup // bien plus plus, bien davantage: byê plus mé // dè plyè (001), bin mé (002).
    Fra. Il en veut plus bien plus // beaucoup plus // bien davantage: é nê vu byê plus mé // dè plyè (001).
    A3) beaucoup plus que: byê plus mé // dè plyè plus kè (001).
    Fra. Il a plu beaucoup plus que l'année dernière: y a plyu byê plus mé // dè plyè plus k'l'an passâ (001).
    A4) plus, à un plus haut degré: mé // myeu / myò (001).
    A5) davantage, plus longtemps: pè lontin (001).
    A6) en plus, de plus, (de ce que j'avais commandé, de ce qui était prévu): d'plyè (001,026), ê plu (001,026,224), in plu (004), an // dè plus pleu (002 // 214), de pleu (215).
    Fra. Vous m'en donnerez une en plus (de ce qui était prévu ou convenu): vo m'in barî yèna in plu (004), vo m'ê barî yona d'plyè (001).
    A7) en plus (en plus de ce que j'avais commandé <> gratuitement par dessus le marché): ê plu(s) (001,026 | 173), in plu (004), an pleu (002), pèdsu (l'marshî) < par-dessus (le marché)> (001). - E.: Outre.
    Fra. Je vous en donne une plus en plus // gratuitement par dessus (le marché): d'voz ê balyo yona plus ê plu // pè dsu (l'marshî) (001).
    A8) bien plus, de plus, qui plus est, en outre, en plus, (placé en début de phrase): pè dsu < par dessus>, (è) dè plyè < (et) de plus>, apwé < et puis>, awé sê < avec ça> (001).
    A9) plus // davantage plus de (devant un substantif ou un pronom): MÉ DE (001,025,215a,218,228), myu de (215b) ; plu de (021,025,078), ple de (025).
    Fra. Plus de bon sens: mé d'émo (001,025).
    Fra. Il y a plus d'eau que de vin: y a mé d'éga kè d'vin (001).
    Fra. Il mange plus de tomme que de pain: é bdyè mé d'toma kè d'pan (001).
    Fra. Ils sont plus de cent: é son mé d'sêê (001).
    A10) pi., plus d'un: mé d'yon (001,002), mé // plu plus de yon (025). A10a) ai., plus d'un: mé d'on (001,081).
    Fra. Plus d'un homme: mé d'on-n omo (001).
    A11) plus de trois fois: mé d(è) trai kou (001,025)
    A12) le plus, la plus grande quantité, le plus grand nombre, le plus haut prix: L'MÉ (001,003,004), le myu (026).
    Fra. Le plus qu'on puisse en tirer: l'mé k'on pwéze nê trî (001).
    Fra. (Celui) qui peut le plus, peut le moins: rli k'pu l'mé, pu l'mwin (001).
    A13) pi., un de plus: yon de pleu (002), yon d'plyè (001). A13a) ai.,
    Fra. Un mois de plus que les garçons: on mai d'plyè k'lô garson (001), non mai dè pleu kè lou garson (026).
    A14) que veux-tu de plus ?: tè k'te vu de pleu (002), tou k'tè vu d'plyè (001) ?
    A15) tout au plus, au plus, au (grand) maximum: tot u plè (002), tot ô plu (001,003,004,025), u mé (001).
    A16) plus ou moins: pluz ou mwin (001,002), pluz ou mwê (Doucy-Bauges) ; à pu pré < à peu près> (001).
    A17) ni plus ni moins: ni plu ni mwin (001,002), pâ mé pâ mwin (001), tot atan < tout autant> (001).
    Fra. Ni plus ni moins qu'un autre: pa mé pa mwin k'on-n âtro (001).
    A18) un peu plus: na mita mé (002), on milyon plus d(è) plyè // mé (001).
    Fra. Un peu plus, ça faisait bien // c'était l'accident // c'était la catastrophe // c'était la bagarre... (on a évité plus l'accident // la catastrophe // la bagarre... plus de justesse.): on milyon plus mé // d'plyè, é fassai bin (001).
    A19) de plus, au surplus, en outre, d'autre part, (placé en début de phrase): pwé < puis> (001,002), apwé (001), asbin (002), (è) de plyè (001), ê plu(s) (001 | 173).
    A20) de plus en plus: tozho plus mé // dè plyè < toujours plus> ladv. (001), torzo mé (234), teurzheu mé (228) ; adé myu (Giettaz).
    Fra. Ils en veulent de plus en plus: é nê vulon tozho plus mé // dè plyè (001). - E.: Continuer.
    Fra. Les gens mangent plus toujours plus // de plus en plus: lé zhêê bdyon tozho mé (001).
    A21) de plus en plus de, (+ nom): tozho mé de < toujours plus de> (001), de pluz ê plu (Table).
    Fra. Il y a de plus en plus de plus gens // personnes plus qui vont dans les supermarchés = de plus en plus les gens vont au supermarché: y a tozho mé d'zhêê k'von dyê lô supèrmarshî (001).
    Fra. De plus en plus les gens vont en vacances // les gens vont de plus en plus en vacances // il y a de plus en plus de gens qui vont en vacances: y a tozho mé d'zhêê k'von ê vakanse (001).
    A22) de plus en plus, (devant un adj. ou un adv.): tozho pè < toujours plus> (001).
    Fra. Actuellement // de nos jours // aujourd'hui plus il faut aller de plus en plus vite: yor(a) é fô alâ tozho pè vito (001).
    A23) tant et plus, abondamment: tant è plu (001).
    A24) sans plus: sê plu, sê rê-n ajoutâ < sans rien ajouter>, sê y atashî mé d'inportansa <sans y attaché plus plus d’importance (que ça en vaut la peine) // beaucoup d‘importance> (001). - E.: Simplement.
    A25) un peu plus: on milyon mé (001), on pyo mé (228).
    A26) pas davantage, non plus: pâ mé (228), non plu (001).
    A27) et plus, et davantage: é passâ < et passé> (Aussois).
    B1) expr., plus il y en a, plus on est content // mieux ça vaut: tan mé tan myò < tant plus tant mieux> (002), mé y ê-n a, myeu é vô // myeu y è <plus y en a, mieux ça vaut // mieux c'est> (001).
    B2) plus on fait les fous, plus on rit: mé on fâ lô fou, mé on ri (001), p'mai on fâ lou fou, myu on ri (026).
    B3) plus on brasse la merde, plus mauvais elle sent: tan mé on brafe la mêrda, pè mandre le chwan (002, SAX.41a-17), mé on brafe la mêrda mé l chê (001).
    B4) plus..., plus...: plè..., plè... (004), plu..., plu... (021,228), mé..., mé... (001), myu < mieux>..., myu... (026,215).
    Fra. Plus c'est chaud, plus c'est frais: plè y è shô, plè y è fré (004), mé y è shô, mé y è fré (001).
    Fra. Plus on est de fous, plus on rit: mé on-n è d'fou, mé on ri (001).
    B5) plus il y en a, moins ça pèse: tan myow y in-n a, tan mwin sin péze (004), mé y ê-n a, mwin é péze (001).
    B6) plus qu'on ne saurait le dire: k'y è pâ d'i dire (004), mé k'on-n yu plus pinsrè // drè (001).
    B7) "non sans plus" (refus poli): nan vâ byê (dinse) <non, (ça) va bien comme ça> // nan byê gramassi < non merci beaucoup> // nan sê fasson < non sans façon> (001).
    C1) plus (indiquant une addition), en outre (devant un objet qu'on peut additionner), et: awé < avec> prép. (001).
    Fra. Cinq plus plus // et plus sept, ça fait combien: sin awé sa, é fâ konbin (001) ?
    C2) le plus ( +), nm., (signe de l'addition): l'plus (001).
    Fra. Quand on fait une addition, il faut mettre le signe plus: kan on fâ on-n' adichon, é fô ptâ lè snyo plus (001).
    D1) un plus, un coup de pouce: on revanzo nm. (Giettaz).
    E1) v., avoir plus de (+ nombre d'années), (ep. de l'âge d'une personne): avai mé d'sèptant an < avoir plus de soixante-dix ans>, avai sèptant an byê snâ < avoir soixante-dix ans bien sonnés> (001) ; avai passâ sèptanta < avoir passé soixante-dix ans>, avai sèptant an passâ < avoir soixante-dix ans passés> (001,002).
    E2) (n') avoir (pas) plus de (+ nom) que de (+ nom): (n') avai (pâ) mé dè... kè dè... (001,004).
    Fra. Une maison qui n'a pas plus de portes que de fenêtres: on-na maizon k'a pa mé d'peûrte kè dè fnétre (001).
    adv. (de comparaison devant un adj. ou un adv.), à un degré supérieur: - d2c./dc. (pour donner plus de force au mot qui suit) / devant p ou b: PE (Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228, Chambéry.025, Chapelle-St-Mau.009, Compôte- Bauges.271b, Entremont, Flumet, Gets.227, Giettaz.215a, Hauteville-Sa., Juvigny.008, Magland.145, Megève, Montendry.219, Morzine, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, St-Pierre-Alb.), pè (271a, Albanais.001, Annecy.003, Montagny- Bozel.026, Ste-Reine, Viviers-Lac.226, Thônes.004, Villards-Thônes), pe (peu) (Aillon-J., Aillon-V., Bellecombe-Bauges.153, Billième.173b, Doucy-Bauges, Giettaz, Morzine.081c, Notre-Dame-Be., Peisey, Megève, Table), pi (Jarrier, St- Martin-Porte.203), pleu (025,081b,173a,215, Cordon.083, Gets, Praz-Arly, Thonon), plè (003,004), po / plo (081a), pli (St-Jean-Arvey), plu (Chamonix, Lanslevillard.286), pri (St-Pancrace), pu (Tignes).
    Fra. Il est venu plus vite: al è mnyu pè vito (001).
    Fra. Plus près: pè pré (001). - dcsl. d'un mot de sens faible: P' (001,026,153,173,271, Côte-Aime), pe (002b,008,009,145,219,228), pè (002a, SAX.41a-17), peu (Macôt-Plagne), plè (083).
    Fra. Pas plus gros que...: pâ p(è) groû kè... (001,009).
    Fra. C'est plus fort que lui (il n'arrive pas à se dominer): é p'foo k'lui (001). - dv.: ply' (001b), py' (001a, Leschaux), pl' (002, SAX.61a-12), pe (219), pez (228), p' (026).
    Fra. Plus plus haut // en amont: py'amo (001), pl'amò (002).
    Fra. C'est plus en aval: é plus py' / ply' plus avà (001). - devant un h ou un p, il reste pe (il ne s'élide pas).
    Fra. C'est plus haut: é pè hyô (001).
    Fra. C'est pour ne pas le vendre: é pè pâ l'vêdre (001).
    Fra. C'est plus près: é // y è plus pè pré (001). - devant un adj., tan pe (228).
    Fra. La chute n'est que (d'autant) plus funeste: le karabô è k' tan pe mouvé (228).
    A1) le / la / les plus plus, (superlatif relatif, devant un adj. ou un adv.): l(e) / la // lé plus pè (001,017b,226) / plu (017a), l'ple (Cordon), l(e) / la / lo / lé plus plu (021c, 025c) / ple (021b,025b,215b) / pe (021,025a,215a), l(e) / la / lou / lé plus ple (216) / pe (002,227), l(e) / la / lou / le plus pe (228), le / la / lou / lè plus pè (026), le / lou / la / li plus peu (271), lô / la // le plus pi (203), lô plu (286).
    Fra. Il est le plus fort: al è l'pè foo (001), ul è l'pe foo (228).
    Fra. C'est la plus belle: y è la pè brâva (001).
    Fra. C'est lui qui vient le plus souvent: é lui k'vin l'pè sovê (001).
    Fra. Il n'est pas plus des // parmi les plus plus petits: al pâ plus dé // parmi lô plus pè ptyou (001).
    Fra. Le plus longtemps possible: le p'lontê pweussiblo (026), lè p'lontin possiblyo (001). - E.: Lequel. - devant une voyelle, pè devient ply' ou py'.
    Fra. Quand je parle le patois, je suis le plus heureux des hommes: kan d'parlo l'patwé, d'sé l'ply' éreu déz omo (001).
    Fra. Le plus grand (est /// et) le plus bête: l'pè gran l'pè bétye (001). - E.: Puis.
    A2) le /// la /// les plus plus (+ adj./adv.) de (+ cn.), (superlatif absolu): l' / la // lé plus pè... de (001,025b), le / la / lou / lé plus pe... de (002), le / la / lo / lé plus pe... de (021,025a), le / la / lou / lé plus ple... de (Notre-Dame-Be.), lo / la plus pi (203). - E.: Le, Maximum, Possible.
    Fra. Le plus grand des enfants: l'pè gran déz êfan (001), le pe gran d'loz êfan (025).
    A3) le plus de, le plus grand nombre de, (+ nom): le pmé dè (026), l'mé dè (001).
    B1) beaucoup plus: byê pè (001), bin pe (228).
    C1) plus... que: pè... kè (001), pè... tyè (026), pi... ke (203).
    Fra. C'est plus fort que je ne pensais: é pè foo kè d'pinsivou (001).
    Fra. Il est plus fort que lui: al pè foo k'lui / al è p'foo k'lui (001).
    Fra. Les femmes en savent plus long que les hommes sur la question: lè fène nê sâvon p'lon tyè louz omwo pè sê (026).
    D1) expr., pè ptyou y è, myeû on-n u krê / myeu on-n yu krin <plus petit c'est, plus on craint> (003 / 001).
    D2) il /// elle plus est tout ce qu'il y a de plus (+ adj.) // très très (+ adj.): mè to < comme tout> (001).
    Fra. Ce garçon est tout ce qu'il y a de plus beau: rli garson z è brâvo mè to < ce garçon est beau comme tout> (001).
    D3) de plus en plus (+ adj./adv.): tozho pè (001), teurzheu plus pe /mé (228).
    Fra. Aller de plus en plus vite: alâ plus tozho pè / teurzheu pe plus vito (001 / 228).
    (Ne...), adv. (de négation avec un v.): pamai (Tignes), (NE...) PÂMÉ (Albanais 001b, Annecy 003, Bellevaux 136b, Bogève 217, Chautagne, Compôte- Bauges 271b, Cordon 083b, Giettaz 215, Houches, Jarrier, Megève 201, Montagny- Bozel 026b, Morzine 081c, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Pancrace, St-Pierre- Belleville, Samoëns 010b, Saxel 002, Thonon 036, Villards-Thônes 028), pamé (001a, 010a, 026a, 081b, 083a, Albertville 021, Megève, Taniges), pâmi (Peisey), pmin <ne... point> (081a), poo mé (271a), min (136a) ; (ne...) pâmé zhin (002), pdzin (026) ; (ne...) plè (003 TER, 028, 215a, Chambéry 025, Thônes 004, Taninges, Viviers-Lac 226), (ne...) pleu (215b, 271, Aillon-Vieux 273b, Bellecombe-Bauges, Billième 173, Doucy-Bauges 114, Notre-Dame-Bellecombe 214b, St-Pierre-Albigny 060b), pleû (Attignat-Oncin), (ne...) pli (Table 290bA), (ne...) plu (021, 025, 060a, 173, 214a, 273a, 290aB, Aix 017, Arvillard 228, Marthod, Montendry, St-Nicolas-Chapelle), (ne...) plyè (001, Gruffy, Vaulx 082). - E.: Ne, Point (nég.).
    Fra. Il n'y en a plus que deux: y in-n a plè k'dou (003, 004), y ê-n a plyè k'dou (001).
    Fra. Il n'en veut plus: é nê vu plus pamé // plyè (001).
    Fra. Je n'ai plus faim: d'é plyè fan (001).
    Fra. Je n'en peux plus // je suis à bout de forces // je suis harassé de fatigue: d'ê pwê plyè (001), zh'an pwê pâmé (002), d'n'in pwê mé (004).
    Fra. Il n'y a plus: n'y a plè (025), y a pl(y)è (003, 004 | 001).
    Fra. Est-ce qu'il n'y en a plus: y in-n a tou plè (003, 004), y ê-n a tou plyè (001) ?
    Fra. Ce n'est plus une vie: é pâmé na vyà (001, 215).
    A1) non plus, pas davantage: non plu (001b, 002, 026, 228), non plyu (001a), non plè (215), nawé < non avec> (Mésigny 100, Vaulx).
    Fra. Ils ne font pas ce qu'ils veulent non plus: é fon pâ s'k'é vulon non plu (001).
    A2) non plus // ne... plus plus (+ un nom): plyè (001).
    Fra. Il veut non plus un livre, mais un bonnet: é vu plyè on livro, mé on bonè (001).
    A3) (ne...) plus rien: plyè rê (001a), pl(y)è rin (004 | 082), pleu ran (215), pleu rê (114), pleu ryê (060), p'ran (081), pè rê (021), plu ryin (228) ; (ne...) pâmé plus ran (201,216,217 | 002), pâmé rê (001b).
    Fra. Il ne mange plus rien: é bdyu plyè rê (001).
    A4) (ne...) plus personne: plyè // pâmé plus nyon (001b / 001a,136a,218), nyon pâmé (136b), plu nyon (025,228), p' nyon (026), pamé d'zhan (081).
    Fra. Plus personne ne veut marcher à pied: plyè nyon vulon marshî à pî (v. au pl.) (001,082).
    A5) ne... plus beaucoup, presque // bientôt plus plus: pâ pè byê (001), plè byê (226) ; pamé (001).
    Fra. Il n'en reste plus beaucoup: é nê réste pâ pè byê (001).
    A6) ne... plus que, uniquement, seulement: pi tyè (026), (ne...) pleu ke (083,173,215), (ne...) plè ke (003,004,025), (ne...) plu ke (228a | 017,025,228b), (ne)... plyè kè (001, BEA.) ; plyè (rê) kè < plus (rien) que> (001), (ne...) pâmé (ran) ke (002), pâmé rin ke (036) ; rê kè < rien que> (001).
    Fra. Tu n'as plus que la peau et les os (tellement tu es maigre): t'â plyè k'la pé lôz o (001).Fra. Il y en a plus que deux: y in-n a plè k'dou (003,004), y ê-n a plyè k'dou (001).
    A7) ne... plus que de:... pi tyè dè (026),... plyè kè dè (001).
    Fra. Les femmes ne parlent plus que de ça: lè fène prèdzon pi tyè dè sê (026).
    A8) (ne...) plus très (+ adj./adv.): pâ pè byê (001).
    Fra. Ils ne sont plus très nombreux: é son pâ pè byê nonbreû (001).
    A9) plus tellement, plus aussi, (+ adj.): pâ pè tan (001), pâ ple tan (215). - E.: Frisquet.
    A10) plus de (+ nom): pli de (290), plyè de (001,082), pâmé de (036).
    Fra. Plus de Rosalie à traînasser par les rues: plyè d'Rozali à grolafî p'lé rwè (001,082).
    A11) ne... bientôt plus: bastou plus plyè // pamé (001).
    A12) ne... bientôt plus rien ; bastou plyè rê // pamé rê (001).
    A13) plus jamais ne...: plu jamé (214), plyè zhamé (001).
    B1) expr., moi non plus: mai plus non plu // nawé (001b,228 // 001a,100), dzeu non plu (026). B1a) elle non plus: lyai non plus pleu / plu (173 / 001).
    B2) plus besoin de (+ inf.): plyè / plu plus fôta dè (001 / 017).
    B3) ne... pas plus (adj.) que: drai (adj.) me <droit... comme>, justo (adj.) me <juste... comme> (001).
    Fra. Il n'est pas plus haut que deux pommes (mises l'une sur l'autre): al drai hyô mè dwè pome (001).
    B4) il n'y peut rien ; c'est pas de sa faute ; il n'est pas responsable ; que pouvait-il faire de plus: é nê pu pâ mé (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > plus

  • 19 вятър

    м 1. vent m; духа вятър il vente, il fait du vent, le vent souffle (siffle); северен, южен, източен, западен вятър le vent du nord, du sud, d'est, d'ouest; добър, попътен вятър vent propice, favorable; bon vent, vent arrière; противен вятър vent contraire; лек вятър brise f, petit vent frais et doux; пасатни ветрове vents alizés; горен вятър vent d'amont; долен вятър vent d'aval; силен вятър grand vent, vent fort (voilent); gros vent, fort coup de vent; vent а écorner les bњufs; студен (северен) вятър aquilon m; духа силен вятър il fait grand vent; vent carabiné; 2. като межд вятър (работа)! chose vaine, bernique! c'est une absurdité! ce sont des promesses en l'air! tout ça c'est de la balançoire! c'est absurde (de)! ce sont des paroles vides! tout ça c'est des histoires! tout ça c'est de la frime! а червен вятър мед érysipèle m (érésipèle m); вятър го вее c'est un hurluberlu; c'est un évaporé (une tête de linotte), c'est un écervelé (étourdi; une personne insignifiante); гоня вятъра s'épuiser en vains efforts (en efforts inutiles); se battre contre des moulins а vent; говоря, приказвам на вятъра parler en l'air; taper (desserter) dans le vide, prêcher dans le désert; donner des coups d'épée dans l'eau; perdre son temps en discours inutiles, perdre ses paroles; c'est peine perdue de parler de la sorte; разг perdre sa salive; c'est comme si je chantais; за вятъра en vain; разг pour le roi de Prusse; pour des prunes; vainement; c'est peine perdue; perdre sa peine, des efforts en pure perte; tout cela ne sert а rien; tout cela est sans intérêt (sans utilité); кой ви вятър довея quel bon vent vous amène; обръщам се, накъдето духа вятърът tourner (virer) а tout vent (а tous les vents); tendre les voiles du côté d'où vient le vent; girouette f (politique); caméléon m (politique), sauteur m, arlequin m, nageur m, faire de l'opportunisme; от дъжд на вятър de temps en temps, de temps а autre правя някому вятър flatter qn, passer de la pommade а qn; flagorner qn; brûler de l'encens devant qn; който сее ветрове, жъне бури semer le vent et récolter la tempête.

    Български-френски речник > вятър

  • 20 above

    above [ə'bʌv]
    au-dessus de1 (a), 1 (b), 1 (f), 1 (h) plus que1 (c) au-delà de1 (d) par-dessus1 (g) ci-dessus2 au-dessus3 (a) en haut3 (c) plus haut3 (d)
    above our heads au-dessus de nos têtes;
    in the sky above us dans le ciel au-dessus de nous;
    smoke rose above the town de la fumée s'élevait au-dessus de la ville;
    above the equator au-dessus de l'équateur;
    above ground en surface;
    above sea level au-dessus du niveau de la mer;
    the water reached above their knees l'eau leur montait jusqu'au-dessus des genoux;
    skirts are above the knee this year les jupes se portent au-dessus du genou cette année;
    they live above the shop ils habitent au-dessus du magasin;
    a village on the river above Oxford un village (situé) en amont d'Oxford;
    his name appeared three lines above mine son nom figurait trois lignes au-dessus du mien
    above 40 kilos au-dessus de 40 kilos;
    above $100 plus de 100 dollars;
    it's above my price limit c'est au-dessus du prix ou ça dépasse le prix que je me suis fixé;
    his temperature is above normal sa température est supérieure à ou au-dessus de la normale;
    the temperature didn't rise above 10°C la température n'a pas dépassé 10°C;
    above average au-dessus de la moyenne
    he values friendship above success il accorde plus d'importance à l'amitié qu'à la réussite;
    he respected her above all others il la respectait entre toutes
    (d) (beyond) au-delà de;
    the discussion was all rather above me la discussion me dépassait complètement
    she's above that sort of thing elle est au-dessus de ça;
    above suspicion/reproach au-dessus de tout soupçon/reproche;
    he's not above cheating il irait jusqu'à tricher;
    I'm not above asking for favours je ne répugne pas à demander des faveurs;
    she's not above telling the occasional lie il lui arrive de mentir de temps en temps
    (f) (superior in rank, quality to) au-dessus de;
    to marry above one's station se marier au-dessus de son rang;
    she's ranked above the other athletes elle se classe devant les autres athlètes;
    to get above oneself ne pas se prendre pour n'importe qui
    (g) (in volume, sound) par-dessus;
    it's difficult to make oneself heard above all this noise il est difficile de se faire entendre avec tout ce bruit;
    his voice was heard above the shouting on entendait sa voix par-dessus le tumulte;
    a scream rose above the noise of the engines un cri se fit entendre par-dessus le bruit des moteurs
    (h) Music (in pitch) au-dessus de
    formal ci-dessus; Administration précité;
    the above facts les faits cités plus haut;
    the names on the above list les noms qui figurent sur la liste ci-dessus
    the stars above le ciel constellé;
    the people in the flat above les voisins du dessus;
    to fall from above tomber d'en haut;
    two lines above deux lignes plus haut
    aged 20 and above âgé de 20 ans et plus;
    £5 and above 5 livres ou plus
    we've had orders from above nous avons reçu des ordres d'en haut
    (d) (in book, document) plus haut;
    mentioned above cité plus haut ou ci-dessus;
    the paragraph above le paragraphe ci-dessus;
    as above comme ci-dessus
    (e) Religion (in heaven) là-haut, au ciel;
    the angels above les anges du ciel
    the note above un ton plus haut ou au-dessus
    4 noun
    formal the above (fact, item) ce qui se trouve ci-dessus; (person) le (la) susnommé(e); (persons) les susnommé(e)s;
    can you explain the above? pouvez-vous expliquer ce qui précède?;
    the above is a quotation from Hamlet le passage ci-dessus est une citation de Hamlet
    avant tout, surtout

    Un panorama unique de l'anglais et du français > above

См. также в других словарях:

  • amont — [ amɔ̃ ] n. m. • XVIIe; adv. « vers le haut » 1080; pour à mont « vers la montagne » 1 ♦ Partie d un cours d eau comprise entre un point considéré et la source. En allant vers l amont. Le pays d amont. D amont en aval. ♢ Ski Côté de la montagne,… …   Encyclopédie Universelle

  • Eau temporaire — Eaux temporaires Étang temporaire à Santa Rosa Les eaux temporaires désignent les lacs peu profonds, les étangs, les mares, les marais, les zones inondables, les cours d’eau qui ne contiennent de l’eau que pour une durée limitée et qui le reste… …   Wikipédia en Français

  • Eau (nutriment) — Eau Pour les articles homonymes, voir eau (homonymie). « H2O » redirige ici. Pour la série télévisée australienne, voir H2O (série télévisée). L’eau (ce nom provient du nom …   Wikipédia en Français

  • Eau et feu — Eau Pour les articles homonymes, voir eau (homonymie). « H2O » redirige ici. Pour la série télévisée australienne, voir H2O (série télévisée). L’eau (ce nom provient du nom …   Wikipédia en Français

  • EAU - L’eau en agriculture — L’étude du problème de l’eau en agriculture présente un double intérêt. En premier lieu, l’eau est un facteur essentiel de la production. Il est donc nécessaire de prévoir les besoins des plantes d’une manière globale et la façon dont elles… …   Encyclopédie Universelle

  • Eau Virtuelle — Le concept d’eau virtuelle associe à quelques biens de consommation ou intermédiaires la quantité d’eau nécessaire à leur fabrication. Elle donne également, quand il s’agit de besoins d’eau pure qui ne sera pas réutilisable ensuite sans… …   Wikipédia en Français

  • Eau virtuel — Eau virtuelle Le concept d’eau virtuelle associe à quelques biens de consommation ou intermédiaires la quantité d’eau nécessaire à leur fabrication. Elle donne également, quand il s’agit de besoins d’eau pure qui ne sera pas réutilisable ensuite… …   Wikipédia en Français

  • amont — Amont, adverb. local. acut. Composé de A preposition, et Mont, comme si l on disoit, Ad montem, Il est Amont, Superius supra, Maniere de parler plus frequente au Languedoc qu au François, si n est entre fauconniers. Car le François dit usitément …   Thresor de la langue françoyse

  • Eau Pluviale — Vue d un Johad au village Thathawata. Eau pluviale est le nom que l on donne à l eau de pluie après qu elle a touché le sol ou une surface construite ou naturelle susceptible de l intercepter ou de la récupérer (toiture, terrasse, arbre..).… …   Wikipédia en Français

  • Eau de pluie — Eau pluviale Vue d un Johad au village Thathawata. Eau pluviale est le nom que l on donne à l eau de pluie après qu elle a touché le sol ou une surface construite ou naturelle susceptible de l intercepter ou de la récupérer (toiture, terrasse,… …   Wikipédia en Français

  • Eau Souterraine — Les eaux souterraines sont toutes les eaux se trouvant sous la surface du sol, dans la zone de saturation et en contact direct avec le sol ou le sous sol. Fichier:Groundwater flow times usgs cir1139.png Illustration des temps relatifs de… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»