Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

easy+money

  • 81 халтура

    ............................................................
    1. slapdash/careless work
    ............................................................
    {moonlight ـ(vt. & vi. & n.) نور مهتاب، مهتاب، مشروبات، به طور قاچاقی کار کردن}
    { moonlighter: ـ(pl. & n.) کسی که به طور قاچاقی کار می کند}
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    (n.) آشغال، مهمل، خاکروبه، زوائد گیاهان، به صورت آشغال در آوردن
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > халтура

  • 82 политика дешевых денег

    Русско-английский словарь по экономии > политика дешевых денег

  • 83 шальные деньги

    разг.
    easy money; money to burn

    Русско-английский фразеологический словарь > шальные деньги

  • 84 деньги, доставшиеся легко

    General subject: easy money

    Универсальный русско-английский словарь > деньги, доставшиеся легко

  • 85 легко нажитые деньги

    General subject: easy money

    Универсальный русско-английский словарь > легко нажитые деньги

  • 86 либеральная кредитно-денежная политика

    Универсальный русско-английский словарь > либеральная кредитно-денежная политика

  • 87 мероприятия по облегчению кредита

    General subject: easy money moves

    Универсальный русско-английский словарь > мероприятия по облегчению кредита

  • 88 низкая стоимость займов

    Economy: easy money

    Универсальный русско-английский словарь > низкая стоимость займов

  • 89 низкий ссудный процент

    Economy: easy money

    Универсальный русско-английский словарь > низкий ссудный процент

  • 90 политика нестеснённого кредита

    General subject: easy-money policy

    Универсальный русско-английский словарь > политика нестеснённого кредита

  • 91 Б-172

    ВСЁ БОЛЬШЕ AdvP Invar, usu. adv more often this WO) mainly, predominantly
    mostly
    for the most part
    (in limited contexts) most of... Тут же забрался и Фавори, но говорил мало, а все больше слушал (Салтыков-Щедрин 2). Favori was also there, but he spoke little and mostly listened (2a).
    «Сколько ты времени провел здесь всего?» - спросил Аркадий. «Года два сряду потом мы наезжали. Мы вели бродячую жизнь больше всё по городам шлялись» (Тургенев 2). "How long did you live here altogether?" asked Arkady "Two years on end, then we travelled about We led a roving life, wandering from town to town for the most part" (2b).
    «...Сюда все больше шпана, рвачи, золотая рота за длинным рублем налетела...» (Максимов 1). "...Most of the people we get here these days are riff-raff, rabble, tramps on the lookout for easy money" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-172

  • 92 К-9

    A (TO) КАК ЖЕ! coll Interj these forms only fixed WO
    naturally, certainly (used as a response to а да-нет question, or as a rejoinder): (but) of course!
    of course I will
    I am etc)
    of course, what do you expect? sure (enough)! sure I will
    I am etc)!
    you bet! and how! what else? I should say so! I should say I will (he did etc)!
    «Собираешься на службу?» - «А то как же?» (Шолохов 2). "Getting ready for the army?" "Of course" (2a).
    «И как это вы не боитесь, барин, право!» - обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат... «А ты разве боишься?» - спросил Пьер. «А то как же?» - ответил солдат (Толстой 6). "How is it you're not afraid, sir? Really, now!" a red-faced, broad-shouldered soldier asked Pierre.... "Are you afraid, then?" asked Pierre "Of course, what do you expect?" replied the soldier (6a).
    Бусыгин:) Я тебя как-то видел. На главной улице. (Сильва:) А как же! Я принимаю там с восьми до одиннадцати. Каждый вечер (Вампилов 4). (В.:) I've seen you before. On the main street. (S.:) Sure! I hold court there from eight to eleven. Every evening (4a).
    «А ты могёшь ( ungrammat = можешь) дать освобождение?» - «Конечно, могу». - «Бумажку напишешь?» - «А то как же!» (Шолохов 5). "Can ye give me my release?" "Of course, I can." "Will you put it on paper?" "Sure I will" (5a).
    Грибы, должно, пойдут после этого дождя», - сказала Анфиса. «Пойдут», - вяло отозвался Лукашин. «Люди уже носят». - «Грибы? А то как же! Харч». (Абрамов 1). "There should be some mushrooms after this rain," Anfisa said. "Yes," Lukashin answered limply. "People are already bringing them in." "Mushrooms? You bet-good grub" (1a).
    (1-й мужик:) А тысячу-то отдали? (Яков:) А то как же?.. (2-й мужик:) То-то шальные деньги-то (Толстой 3). (First Peasant:) And did they give him the thousand? (Ya.:) I should say they did. (Second Peasant:) That's real easy money (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-9

  • 93 Р-185

    ЗОЛОТАЯ РОТА obsoles, coll NP the collect noun рота- sing only fixed WO
    derelicts
    bums
    tramps hobos.
    "...Сюда все больше шпана, рвачи, золотая рота за длинным рублем налелела...» (Максимов 1). "...Most of the people we get here these days are riff-raff, rabble, tramps on the lookout for easy money" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-185

  • 94 дешёвые деньги

    adj
    brit.engl. easy money

    Универсальный русско-немецкий словарь > дешёвые деньги

  • 95 дешёвые деньги

    adj
    brit.engl. easy money

    Универсальный русско-немецкий словарь > дешёвые деньги

  • 96 обильный рынок кредита с низкими процентными ставками

    adj
    brit.engl. easy money

    Универсальный русско-немецкий словарь > обильный рынок кредита с низкими процентными ставками

  • 97 все больше

    [AdvP; Invar, usu. adv; more often this WO]
    =====
    mainly, predominantly:
    - [in limited contexts] most of...
         ♦ Тут же забрался и Фавори, но говорил мало, а все больше слушал (Салтыков-Щедрин 2). Favori was also there, but he spoke little and mostly listened (2a).
         ♦ "Сколько ты времени провел здесь всего?" - спросил Аркадий. "Года два сряду; потом мы наезжали. Мы вели бродячую жизнь; больше всё по городам шлялись" (Тургенев 2). "How long did you live here altogether?" asked Arkady "Two years on end; then we travelled about We led a roving life, wandering from town to town for the most part" (2b).
         ♦ "...Сюда все больше шпана, рвачи, золотая рота за длинным рублем налетела..." (Максимов 1). "...Most of the people we get here these days are riff-raff, rabble, tramps on the lookout for easy money" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все больше

  • 98 а как же!

    А (TO) КАК ЖЕ! coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    naturally, certainly (used as a response to а да-нет question, or as a rejoinder):
    - (but) of course!;
    - of course I will <I am etc>;
    - of course, what do you expect?;
    - sure (enough)!;
    - sure I will <I am etc>!;
    - you bet!;
    - and how!;
    - what else?;
    - I should say so!;
    - I should say I will <he did etc>!
         ♦ "Собираешься на службу?" - "А то как же?" (Шолохов 2). "Getting ready for the army?" "Of course" (2a).
         ♦ "И как это вы не боитесь, барин, право!" - обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат... "А ты разве боишься?" - спросил Пьер. "А то как же?" - ответил солдат (Толстой 6). "How is it you're not afraid, sir? Really, now!" a red-faced, broad-shouldered soldier asked Pierre.... "Are you afraid, then?" asked Pierre "Of course, what do you expect?" replied the soldier (6a).
         ♦ [Бусыгин:] Я тебя как-то видел. На главной улице. [Сильва:] А как же! Я принимаю там с восьми до одиннадцати. Каждый вечер (Вампилов 4). [В.:] I've seen you before. On the main street. [S.:] Sure! I hold court there from eight to eleven. Every evening (4a).
         ♦ "А ты могёшь [ungrammat = можешь] дать освобождение?" - "Конечно, могу". - "Бумажку напишешь?" - "А то как же!" (Шолохов 5). "Can ye give me my release?" "Of course, I can." "Will you put it on paper?" "Sure I will" (5a).
         ♦ "Грибы, должно, пойдут после этого дождя", - сказала Анфиса. "Пойдут", - вяло отозвался Лукашин. "Люди уже носят". - " Грибы? А то как же! Харч". (Абрамов 1). "There should be some mushrooms after this rain," Anfisa said. "Yes," Lukashin answered limply. "People are already bringing them in." "Mushrooms? You bet-good grub" (1a).
         ♦ [1-й мужик:] А тысячу-то отдали? [Яков:] А то как же?.. [2-й мужик:] То-то шальные деньги-то (Толстой 3). [First Pfeasant:] And did they give him the thousand? [Ya.:] I should say they did. [Second Peasant:] That's real easy money (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а как же!

  • 99 а то как же!

    А (TO) КАК ЖЕ! coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    naturally, certainly (used as a response to а да-нет question, or as a rejoinder):
    - (but) of course!;
    - of course I will <I am etc>;
    - of course, what do you expect?;
    - sure (enough)!;
    - sure I will <I am etc>!;
    - you bet!;
    - and how!;
    - what else?;
    - I should say so!;
    - I should say I will <he did etc>!
         ♦ "Собираешься на службу?" - "А то как же?" (Шолохов 2). "Getting ready for the army?" "Of course" (2a).
         ♦ "И как это вы не боитесь, барин, право!" - обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат... "А ты разве боишься?" - спросил Пьер. "А то как же?" - ответил солдат (Толстой 6). "How is it you're not afraid, sir? Really, now!" a red-faced, broad-shouldered soldier asked Pierre.... "Are you afraid, then?" asked Pierre "Of course, what do you expect?" replied the soldier (6a).
         ♦ [Бусыгин:] Я тебя как-то видел. На главной улице. [Сильва:] А как же! Я принимаю там с восьми до одиннадцати. Каждый вечер (Вампилов 4). [В.:] I've seen you before. On the main street. [S.:] Sure! I hold court there from eight to eleven. Every evening (4a).
         ♦ "А ты могёшь [ungrammat = можешь] дать освобождение?" - "Конечно, могу". - "Бумажку напишешь?" - "А то как же!" (Шолохов 5). "Can ye give me my release?" "Of course, I can." "Will you put it on paper?" "Sure I will" (5a).
         ♦ "Грибы, должно, пойдут после этого дождя", - сказала Анфиса. "Пойдут", - вяло отозвался Лукашин. "Люди уже носят". - " Грибы? А то как же! Харч". (Абрамов 1). "There should be some mushrooms after this rain," Anfisa said. "Yes," Lukashin answered limply. "People are already bringing them in." "Mushrooms? You bet-good grub" (1a).
         ♦ [1-й мужик:] А тысячу-то отдали? [Яков:] А то как же?.. [2-й мужик:] То-то шальные деньги-то (Толстой 3). [First Pfeasant:] And did they give him the thousand? [Ya.:] I should say they did. [Second Peasant:] That's real easy money (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а то как же!

  • 100 золотая рота

    ЗОЛОТАЯ РОТА obsoles, coll
    [NP; the collect noun рота - sing only; fixed WO]
    =====
    derelicts:
    - bums;
    - hobos.
         ♦ "...Сюда всё больше шпана, рвачи, золотая рота за длинным рублем налел ела..." (Максимов 1). "...Most of the people we get here these days are riff-raff, rabble, tramps on the lookout for easy money" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > золотая рота

См. также в других словарях:

  • Easy Money — may refer to:In film: * Easy Money (film), a 1983 film starring Rodney Dangerfield * Easy Money (1948 film), a film directed by Bernard Knowles * Easy Money (1987 film) ( Tong tian da dao ), a Hong Kong film starring Michelle Yeoh * Easy Money… …   Wikipedia

  • easy money — money that you earn with very little work or effort. It must be easy money writing for one of those magazines …   New idioms dictionary

  • Easy money —   [ iːzi mʌni, englisch] das, , billiges Geld …   Universal-Lexikon

  • Easy Money — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Easy Money peut désigner : Easy Money, film américain réalisé par Slim Summerville (1924) Easy Money, film américain réalisé par Albert S. Rogell… …   Wikipédia en Français

  • easy money — See: tight money * * * easy money easy money ➔ money * * * easy money UK US noun [U] ► FINANCE money that is cheap and easy to borrow: »The business pages were calling it the end of the era of easy money . ► money that is easy to ear …   Financial and business terms

  • Easy Money — Filmdaten Deutscher Titel Easy Money – Spür die Angst Originaltitel Snabba Cash …   Deutsch Wikipedia

  • easy money — {n.}, {informal} Money gained without hard work; money that requires little or no effort. * /The movie rights to a successful play mean easy money to the writer of the play./ * /Young people who look for easy money are usually disappointed./ …   Dictionary of American idioms

  • easy money — {n.}, {informal} Money gained without hard work; money that requires little or no effort. * /The movie rights to a successful play mean easy money to the writer of the play./ * /Young people who look for easy money are usually disappointed./ …   Dictionary of American idioms

  • Easy Money — In the most literal sense, money that is easily acquired. Academically speaking, the term specifically denotes a condition in the money supply. Easy money occurs when the Federal Reserve allows cash flow to build up within the banking system.… …   Investment dictionary

  • easy-money — | ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ ̷ ̷ adjective Etymology: easy money : devoted to or concerned with increasing the availability of money and credit the present easy money policy of the government compare easy I 2f(2) …   Useful english dictionary

  • easy\ money — noun informal Money gained without hard work; money that requires little or no effort. The movie rights to a successful play mean easy money to the writer of the play. Young people who look for easy money are usually disappointed …   Словарь американских идиом

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»