-
101 bientôt
adv. ; presque: byintô (Lanslevillard), ByINTOU (Annecy, Beaufort, Montagny-Bozel 026, Morzine, Reyvroz, Saxel 002, Thônes, Thonon, Villards- Thônes 028b | Chambéry 025), bitou (Cordon), R.1a ; bastou (Albanais 001c PPA), banstou (001b FON), bêstou (Balme-Sillinfy 020, Combe-Sillingy 018), binstou (001a COD, 018, 020, 028a, Albertville, Samoëns), R.1b ; astou (002, Bellecombe-Bauges, Flumet, Giettaz, Houches, Megève, St-Nicolas-Chapelle), R. Aussitôt ; dyan ran < dans rien(de temps)> (002), dyê pwê d'tin <dans point de temps, d'ici peu> (001) ; dabò(r) < d'abord> (001, Arvillard 228 | 028, Aussois). - E.: Vite.Fra. Le printemps est bientôt là: l'printin z è bientôt bastou // dabò bientôt tyè (001).Fra. À bientôt: à bastou (001), à tantou (Billième).A1) bientôt, dans peu de temps, bien vite ; dans un instant, dans un petit moment, tout de suite: DABÒr < d'abord> adv. (001, 002b, 228, Reyvroz | 002a, 025, 028, Aix, Montendry). - E.: Céder, Suite.A2) bientôt, bien vite: tantou (025), byê vito (001).A3) (ne...) bientôt plus: d'abò plu (228).B1) expr., il va bientôt arriver: é (001) / aa (026) bientôt vâ (001, 026) // dai (001) bientôt pâ tardâ <il ne bientôt va // doit bientôt pas tarder>.--R.1a---------------------------------------------------------------------------------------------------R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
102 buissonnier
-IÈRE, adj., bouêsni, -re, -e (Albanais.001) ; ke passe son tin // ke vi // ke... buissonnier dyê lô bwaysson <qui passe son temps // qui vit // qui... buissonnier dans les buissons> (001). - E.: École. -
103 certain
adj., sûr, vrai, assuré ; considéré comme vrai, indubitable ; sûr, qui n'a aucun doute ; fixe, déterminé: dcho adv. (Albanais.001) ; SARTIN / sértin, -NA, -E adj. (001, Annecy, Leschaux, Saxel.002, Thônes / Samoëns) || sêrtin, -no, -ê (St-martin- Porte) ; sor < sûr> adj. m. (Villards-Thônes).adj. indéf., un, quelque: SARTIN / sértin, -NA, -E (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Compôte-Bauges, Leschaux.006, Saxel.002, Thônes.004, Villards- Thônes.028 / Samoëns.010) || f., sartêna, -e (Doucy-Bauges) ; kâkè (001), kârke < quelques> mpl. (Lanslevillard).Fra. Certains // quelques certain savants pensent le contraire: sartin savê // kâke savê // y a d'savê k(è) < il y a des savants qui> certain pinson l'kontréro (001).A1) un, certain, un certain, quelque, on ne sait plus quel: SAKIN, -INTA, -E (001,002,003,004,006,010,028, St-Jean-Arvey.224, Villards-Thônes.028) ; dv., on sakint // sakint ms., sakinz mpl. (003,004,028), R.1.Fra. Un certain soir: sakinta né (001,002,224).Fra. Un certain jour: sakin certain zhò / zheu (001 / 002).Fra. Dans quelques jours: dyê sakin zhò (001), yon dè rlo zhò < un de ces jours> (001).Fra. Certaines années: sakinte saizon (001).B1) pr. indéf. pl., certains, quelques-uns, d'aucuns, aucuns: sartin, kâkzon (001) ; y certain ê-n / in-n certain a kè < il y en a qui> (+ v. au pl.) (001 / Arvillard), y ê-n a d'sakin kè (001.FON.).Fra. D'aucuns pensent le contraire: sartin // kâkzon // y ê-n a kè certain pinson l'kontréro (001).--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------sakin / MSV. saquin, sequin / ly. ONO. sequino / for. sequ'un, saiqu'un < c. ne sai qu'un < je ne sais lequel> / d. non sai quint.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
104 circonstance
nf., situation, cas, occasion, fois ; (les) évènements: okajon nf. (Albanais.001, Table) ; sirkonstansa nf. (001), sirkonstinse (Villards-Thônes) ; situ-achon nf., ka nm., kou nm. (001). - E.: Parfois.A1) ladv., à l'occasion, quand les circonstances le permettront, en fonction des circonstances, quand la situation se présentera, (ce n'est pas urgent): à l'okajon (001).A2) en toutes circonstances: tozho < toujours> (001), dyê tot' léz okajon (001). -
105 clé
CLEF, nf. (de porte, de musique): klyaa (Bellecombe-Bauges), KLy (Chambéry, Cordon, Montagny-Bozel, Gets, Peisey 187 | Albanais 001, Albertville, Annecy, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Cohennoz, Compôte-Bauges, Cordon 083, Giettaz, Leschaux, Sevrier, Thônes, Tignes, Verrens-Arvey, Villards-Thônes), tl(y)â (Saxel 002 | Ballaison).A1) passe-partout, clef qui permet d'ouvrir plusieurs portes: pas-parto nm. (001).A2) clé à molette: klyâ-molèta nf. (001).A3) clé plate: klyâ plyata nf. (001).A4) clé anglaise: klyâ anglyéze nf. (001).A5) clé à pipe: klyâ à pipa nf. (001).A6) vertevelle, clé primitive toute simple: bartavèla nf. (228), R. => Treuil.A7) clé d'un mur, fer de liaison pour éviter l"écartement des murs: kl(y)â nf. (187 / 001).B1) v., fermer à clé (une porte, une chambre): kotâ < étayer> vt. (002, Samoëns 010), fromâ (001) / fremâ (083) clé à klyâ.B2) tourner la clé dans la serrure (comme pour ouvrir la porte): dékotâ, vt. (002), R. 2 => Barre ; fére vrî la klyâ dyê la saralye < faire tourner le clé dans la serrure> (001), piklyatâ la saralye (228).B3) ouvrir une porte avec une clé: dékotâ vt. (002, 010), R. 2 ; uvri awé na klyâ (001). -
106 coin
nm., angle (rentrant ou coin sortant // saillant) ; angle (d'une pièce, d'une maison, d'une rue) ; recoin, endroit, lieu, coin de terre, petit espace de terrain, place (où l'on se met) ; écart, lieu écarté, endroit retiré ; parages, environs, endroit, région, contrée, pays ; endroit riche (en champignons, fraises des bois...) ; terrain propice à une culture: KÂRO nm. (Albanais.001.PPA., Albertville.021, Annecy.003, Bellecombe- Bauges, Gruffy, Marthod, Megève, Ste-Foy, St-Martin-Porte, Saxel.002, Thônes.004), kârô (Lanslevillard), R.7 ; kwan (Morzine.081) / -ê (001b.BEA., Chambéry.025b, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges) / -in (001a.FON.,002,025a, Cordon.083, Hauteville-Sa., Montagny-Bozel.026, SAX.81b-15) ; konyéra nf. (Arvillard.228). - E.: Aire, Cheminée, Terre.A1) coin // angle coin d'un mur, d'une construction, d'une rue: kantenâ nf. (021), kantnà (001), R. prov. cantonada / it. cantonata.A2) coin des maisons: kwin dé koshné nm. (002).A3) écart, coin perdu, lieu // endroit coin désert // écarté // éloigné du village: GOLÈ < trou> (001) ; kâro (Taninges), R.7 ; koshe nf. (Samoëns).A4) coin // recoin coin sombre d'une chambre ; trou /// cachette coin sans lumière: êgwin-na nf. (001), angwin-na (002, Juvigny).A5) coin où l'on met les enfants pour les punir: pikè < piquet> nm. (001).A6) coin // commissure coin (des lèvres...): kâro nm. (001), R.7.A7) petit coin: karkanyou nm. (Genève).B1) n., coin (outil en bois ou en fer pour fendre le bois ou la pierre, relever ou caler un objet lourd), engrois (pour fixer un outil au bout d'un manche): kwan nm. (081,083b, Giettaz), kwê (001.PPA.), kwin (002,026,083a). - E.: Engrois, Faux.B2) coin fixé à un chevron et utilisé quand on met en place la charpente d'un toit: gozhon nm. (002).B3) coin en fer muni d'un anneau ou relié à un anneau par une chaîne et que l'on fixe dans une bille de bois pour pouvoir la coin tirer // sortir coin plus facilement de la forêt ; grosse chaîne à trois ou quatre branches avec un coin (piton) au bout: kmandleuta / kmangleuta nf. (002) || kmèlo nm. (003, Sevrier), kmanlo (004,081) || kmèla nf. (001), kmanla (083), R.3 => Crémaillère ; langala (COD.), lanvala nf. (Leschaux), lanvèla (St-Paul-Isère), lêgala (021). - E.: Hache.B4) coin en fer comme ci-dessus mais deux fois plus gros: kemal nm. (021), R.3.C1) adv., dans un coin, de côté, à part: d'an kwin (002) ; d'koûté (001) ; dyê on kâro (001), akâro (Ste-Foy.016), R.7.C2) dans un coin ; en sûreté: akâro adv. (016), R.7 ; étramâ, -â, -é pp. (001).C3) dans tous les coins, partout: dyin tô lô kwin (025).C4) en coin (ep. d'un sourire): de koûtyé < de côté> (228), d'koûté (001).C5) (regarder) du coin de l'oeil: du flan du jû (228).D1) v., mettre // refouler // presser // jeter // rejeter // cacher // dissimuler coin dans un coin // à l'écart ; mettre qc. dans un coin obscur: akarâ vt. (003,004, St-Germain- Ta.007, Villards-Thônes.028), R.7 ; angwin-nâ (002, Juvigny.008).D2) se mettre // se dissimuler // se cacher // se blottir coin dans un coin // à l'écart: s'akarâ vp. (003,004,007,028), R.7 ; s'angwin-nâ (002,008). - E.: Blottir (Se).D3) se cacher, se dissimuler, se blottir, dans un coin obscur: s'êgromsèlâ vp. (Balme-Si.).D4) jouer aux quatre coins: zhoyé à pori (025,228). - E.: Jeu.D5) fixer des coins de fer à des billes de bois pour pouvoir les coin tirer // sortir coin plus facilement de la forêt: ankmandlâ / ankmanglâ vt. (002), ankmanlâ (081), R.3.--R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------- kâro / lang. DLF. câirë < coin>, cairou < encoignure> (// cantou => Canton), acaira / agaira < chasser à coup de pierres> / prov., gasc. caire < pierre de taille>, câro <mine, visage> / afr. carre / quarre <face, côté, coin> < l. SAV.186 quadru < pie. LIF.552Sav.carium < rocher> « pointe, museau => Gorge, Pierre, D. => Brique, Carré, Carreau, Côté, Rencogner (Se) /// pâre < père>, mâre < mère>, frâre < frère>.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
107 commercialiser
vt. ptâ dyê l'komêrso < mettre dans le commerce (une invention)> (Albanais.001b), ptâ su l'marshî < mettre sur le marché> (001a). -
108 complice
an.: konyâtu, -ooza, -e (Arvillard), konplisso, -a, -e (Albanais.001, Villards-Thônes.028) ; (kâkon) k'è dyê l'kou <(qq.) qui est dans le coup> (001), (kâkon) k' tai awé <(qq.) qui était avec> (001), (kâkon) k'è d'mèshe <(qq.) qui est de mèche> (001,028). -
109 complicité
nf., connivence: KONPLISSITÂ (Albanais.001, Praz-Arly, Villards- Thônes).A1) expr., obtenir la complicité complicité // connivence complicité de (qq.): sè ptâ (kâkon) dyê la manzha <se mettre (qq.) dans la manche> (001). -
110 conclure
vt. (un marché, un accord): fére < faire>, passâ < passer> (Albanais.001) ; konkl(y)ure (Aix | 001), C.1 ; forni < finir> (Cordon.083, Villards-Thônes.028).A1) être conclure conclu // acquis // dans le sac, (ep. d'un marché, d'un accord, d'une affaire): étre dyê la fata < être dans la poche> (001).A2) conclure, donner une conclusion: shamnâ < terminer> vt., konklyure (001), forni (028,083).A3) augurer, conjecturer, présager, faire une conjecture, tirer un présage, entrevoir: konklyure (001) ; êtrèvi (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) konklyuzo, (tu, il) konklyu, (nous) konklyuzin, (vous) konklyuzî, (ils) konklyuzon (001). - Ind. imp.: (je) konklyuzivou, (tu) konklyuzivâ, (il) konklyuzive (001). - Ind. fut.: (je) konlyurai (001). - Cond. prés.: (je) konklyuri (001). - Subj. prés.: (que) konklyuzézo (001). - Subj. imp.: (que je) konklyuzissou (001). - Ip.: konklyu, konklyuzin, konklyuzî (001). - Ppr.: konklyuzêê (001). - Pp.: konklyu, -wà, -wè (001).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
111 connivence
nf. konivinse (Albanais, Villards-Thônes) ; => Complicité.A1) être connivence de connivence // complice // impliqué, être dans connivence la combine // le coup: étre d'mèshe < être de mèche> (Albanais.001) ; étre dyê l'kou (001).A2) (échanger des sourires) de connivence: pèr dèzeu < par dessous> (Montagny- Bozel) / pè dzo (001). -
112 contraction
nf. (volumique, grammaticale, musculaire): kontrakchon (Albanais, Villards-Thônes).-------------------------------------------------------------------------------------------------------La contraction grammaticale est un phénomène plus répandu en savoyard qu'en français, surtout dans l'Albanais. Elle se traduit par un allongement de la voyelle absorbante. - Avec la préposition à après un â dc..Sav. D'é mâ la man < j'ai mal à la main> (001).Sav. P'alâ Rmèlyi < pour aller à Rumilly> (001).Sav. P'alâ Innsi < pour aller à Annecy> (001). Mais devant l'ai. on <un>, on peut intercaler un r euphonique.Sav. D'âvu frai < j'ai eu froid> (001).Sav. T'âvu shô < tu as eu chaud> (001).Sav. Al âvu fan < il a eu faim> (001). - Avec la préposition dyè < dans> devant l'ai. on <un>.Sav. Dy'on kâ < dans un quart> (001, FON.). - Avec le verbe être à la 1ère p. du pl. de l'ind. prés. no sin < nous sommes> devant la prép. in <en>.Sav. N'sîn rna râza kanpanya < nous sommes en rase campagne> (001, BEA.).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
113 cours
A1) cours (élémentaire, moyen, supérieur): ko nm., klyassa nf. (001).A2) cours, lit, (d'un ruisseau...): lyai nm. (001). - E.: Fil.A3) cours (de l'histoire, d'un ruisseau...): kour (Aix, Chambéry).B1) ladv., au cours de (la nuit): parmi (Saxel) / dyê // pêdê (001) cours (la né) <dans // pendant cours (la nuit)>. -
114 dé
nm. (à coudre, à jouer, de pomme de terre...): DÉ (Albanais 001, Morzine), deûzh, pl. dér (St-Martin-Porte).A1) dé à coudre: DÉ nm. (001, Thônes), dér (Saxel), dyé (Annecy).A2) dé ou petit cube de pomme de terre: ptyou talyon karâ nm. (001, CST 130), dé (001). -
115 débrouillard
an., dégourdi: débroulyâ(r), -rda, -e (Albanais 001 | Aix, Saxel).Fra. Elles sont dégourdies, débrouillardes: lè pton pâ lô pî débrouillard sê dvan dari // dyê l'mémo solâ <elles ne mettent pas les pieds débrouillard sens devant derrière // dans le même soulier> (001). -
116 décider
vt. DÉSSIDÂ (Aix, Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Bellecombe- Bauges, Gets, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., Reignier, Reyvroz.218, Saxel.002, Sciez, Seytroux, Table) ; môdâ dire wà < aller dire oui> (228) ; prindre la tonténa < prendre la décision> (228).A1) se décider, prendre la décision: SE DÉSSIDÂ vp. (001,002,218,228), sè ptâ dyê la téta < se mettre dans la tête> (001). - E.: Encourager.A2) se décider à, avoir le courage de: s'akorazhî de (+inf.) vp. (002), s'déssidâ à (+inf.), avai l'korazho de (+inf.) (001).A3) décider, prendre la décider décision // responsabilité: prêdre / prindre décider su décider lui /// lyai <prendre sur décider lui /// elle> (faire accorder avec le pr. pers.) (001 / 228). -
117 déféquer
vt., chier, caquer (fl.), faire (caca), aller à la selle: KAKÂ (Albanais 001, Albertville, Annecy, Arvillard, Mègevette, Morzine, Thônes, St-Pierre-Albigny 060, Saxel, Vaulx, Villards-Thônes), C. kâke < (il) fait caca> (228), R. l. cacare ; fére sô bzwê < faire ses besoins>, fére kakà < faire caca> enf. (001) ; s'pozâ <se poser, poser ses étrons> (Épagny) ; fére < faire> (001). - E.: Salir, Selle.Fra. Déféquer dans son pantalon (ses culottes) (de peur, de diarrhée): bènâ // fére // kakâ déféquer dyê sé kulute <benner // faire // caquer déféquer dans son froc> (001), s'kakâ parmi (001, 060). -
118 déneiger
vt. doutâ la nai (dyê) (Albanais 001) ; dénèzhî (001).A1) déneiger // nettoyer la neige dans déneiger un chemin ou une route: pâlâ la man-na (Megève), fére la shâlâ (001). -
119 dentelle
nf. DANTÈLA (Albanais.001, Cordon, Saxel), dêtèla (Chambéry) ; pwêta (Albertville).A1) travailler dans la dentelle, confectionner ou vendre de la dentelle ; être minutieux, perspicace, très fin, psychologue, (surtout dans une phrase négative): fére dyê la dantèla < faire dans la dentelle> (001). -
120 déserter
vt. /vi. (ep. d'un soldat): dézartâ (Albanais.001, Villards-Thônes.028), dézértâ (Chambéry), dézêrtâr (Lanslevillard.286), C.1.A1) déserter, refuser de faire son service militaire: ne pâ s'alâ randre <ne pas s'aller rendre // ne pas rejoindre sa caserne)> (Saxel).A2) déserter, ne plus fréquenter, (un lieu): émoshé (Arvillard), R. => Glisser ; plyè rèptâ lô pî (à /// dyê) <ne plus remettre les pieds (à /// dans)> (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- ind. prés.: (il) dézêrte (001) ; (ils) dézêrtan (028, Cohennoz) / -on (001), dézêrtô (286).-------------------------------------------------------------------------------------------------------
См. также в других словарях:
Dye 3 — is an ice core site and previously part of the Distant Early Warning (DEW) line, located at (65°11′N 43°49′W / 65.183°N 43.817°W / 65.183; 43.817 ( … Wikipedia
Dyé — Saltar a navegación, búsqueda Dyé País … Wikipedia Español
Dye — ist der Familienname folgender Personen: Cecil Henry Dye, genannt Babe Dye, (1898–1962), professioneller kanadischer Eishockeyspieler Jermaine Dye (* 1974), US amerikanischer Baseballspieler in der MLB John Dye (1963–2011), US amerikanischer… … Deutsch Wikipedia
Dye — Dyé Dyé Pays France … Wikipédia en Français
Dye — (d[imac]), v. t. [imp. & p. p. {Dyed} (d[imac]d); p. pr. & vb. n. {Dyeing}.] [OE. deyan, dyen, AS. de[ a]gian.] To stain; to color; to give a new and permanent color to, as by the application of dyestuffs. [1913 Webster] Cloth to be dyed of… … The Collaborative International Dictionary of English
dye — (n.) O.E. deah, deag a color, hue, tinge, perhaps related to deagol secret, hidden, dark, obscure, from P.Gmc. *daugilaz (Cf. O.S. dogol secret, O.H.G. tougal dark, hidden, secret ). The verb is from O.E. deagian to dye. Spelling distinction… … Etymology dictionary
dye — [dī] n. [ME deie < OE deag, akin to OHG tougal, dark, secret < IE * dhwek , dark color, secret < base * dheu : see DULL] 1. color produced in a substance by saturating it with a coloring agent; tint; hue 2. any substance used to give… … English World dictionary
Dye — [dt. »Farbstoff«] das, licht und wärmeempfindliche Farbschicht einer CD R oder eines ähnlichen Speichermediums, in der die Daten gespeichert werden. Das Dye ist direkt auf der reflektierenden Metallschicht aufgebracht. Je nach der verwendeten… … Universal-Lexikon
dye — dye·able; dye; dye·crete; … English syllables
Dye — Dye, n. 1. Color produced by dyeing. [1913 Webster] 2. Material used for dyeing; a dyestuff. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Dye — Dye, n. Same as {Die}, a lot. Spenser. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English