Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

durch

  • 121 Присоединение производителя, причины или орудия действия

    В предложении с пассивом производитель, причина или орудие действия присоединяются с помощью предлогов von, durch или mit.
    Предлог von употребляется, если указывается производитель действия, его инициатор.
    При этом производителем действия может быть:
    • лицо, группа лиц, организация, учреждение, например:
     der Staat государство, das Ministerium министерство, das Parlament парламент, die Partei партия, die Gewerkschaft профсоюз, das Gericht суд, die Presse пресса,  der Betrieb предприятие, die Firma фирма и др.:
    Der Braten wurde vom Hausherrn persönlich zubereitet. - Жаркое было приготовлено самим хозяином дома.
    Theater werden vom Staat subventioniert. - Театры субсидируются государством.
    Die Ehe wurde vom Gericht geschieden. - Брак был расторгнут судом.
    Er wurde von der Firma … eingeladen. - Он был приглашён фирмой …
    • животное:
    Er wurde vom Hund gebissen. - Его укусила собака.
    • сила природы: der Blitz молния, der Donner гром, das Erdbeben землетрясение, die Hitze жара, зной, die Lawine лавина, der Nebel туман, der Regen дождь,  der Schnee снег, der Wind ветер, а также die Sonne солнце, der Mond луна, das Licht свет, das Feuer огонь, die Überschwemmung наводнение и др.:
    Der Baum ist vom Blitz getroffen worden. - В дерево ударила молния.
    Der Hase wurde vom Licht geblendet. - Заяц был ослеплён светом.
    Das Boot wurde vom Wind an Land getrieben. - Лодку ветром прибило к берегу.
    Vom Winde verweht“ (Roman) - „Унесённые ветром“ (роман)
    • предмет, который обладает силой и способен совершать действие:
    Der Passant wurde vom Auto bespritzt. - Машина обрызгала прохожего.
    Der Holzfäller wurde vom Baum getötet. - Лесоруб был задавлен (упавшим) деревом.
    • абстрактные понятия (высокий стиль, в литературе):
    das Glück счастье, das Unglück несчастье, die Freude радость, die Angst страх и др.:
    Sie wurde vom Glück beflügelt. - Счастье окрылило её.
    Er wurde vom Tod der Mutter überrascht. - Он был ошеломлён смертью матери.
    Предлог durch употребляется, если речь идёт о посреднике или о средстве.
    Этим посредником или средством может быть:
    • лицо:
    Ich wurde durch Rita über das Ereignis unterrichtet. - Я был проинформирован о событии Ритой (через Риту, благодаря Рите).
    • живое существо:  
    Diese Krankheit wird durch Insekten übertragen. - Насекомые являются переносчиками этой болезни.
    • действие, явление или предмет:
    die Explosion взрыв, das Geräusch шум, der Knall треск, die Stimme голос и др.:
    Das Auto wurde durch die Explosion stark beschädigt. - В результате взрыва автомобиль был сильно повреждён.
    Er wurde durch ein Geräusch geweckt. - Его разбудил шум.
    Die Stadt ist durch das Erdbeben völlig zerstört worden. - В результате землетрясения город был полностью разрушен. / Город был полностью разрушен землетрясением.
    Napoleon wurde durch regelmäßige Gaben von Arsen vergiftet. - Наполеон был отравлен в результате того, что ему регулярно давали мышьяк.
    Ich wurde von meinem Freund durch einen Brief verständigt. - Мой друг уведомил меня письмом.
    Der Brief wurde durch die Post geschickt. - Письмо было отправлено по почте.
    Предлог mit указывает на средство, орудие и т.п.:
    Der Geiger wurde vom Publikum mit Tomaten beworfen. - Публика забросала скрипача помидорами.
    Die Flasche wurde mit Wein gefüllt. - Бутылка была наполнена вином.
    Производитель действия обычно присоединяется при помощи предлогов von или durch без существенного различия:
    Er wurde von den Freunden überzeugt. - Его (пере)убедили друзья.
    Er wurde durch die Freunde überzeugt. - Он (пере)убедился через друзей / благодаря друзьям.
    Различие в значении предлогов von или durch можно определить, если они в одном предложении следуют друг за другом:
    Er wurde von Peter durch seine Frau benachrichtigt. - Он был уведомлён / осведомлён / извещён Петером через его жену.
    В этом предложении von указывает на производителя действия, а durch – на посредника.
    В некоторых случаях употребление von, durch и даже mit колеблется:
    • без существенных различий (когда нет чёткого разграничения):
    Das feindliche Schiff wurde von einem Torpedo / durch einen Torpedo / mit einem Torpedo versenkt. - Вражеский корабль был потоплен торпедой / с помощью торпеды.
    Das Gebäude wurde von Bomben/ durch Bomben / mit Bomben zerstört. - Здание было разрушено бомбами.
    • с незначительными различиями, зависящими от характера действия, чтобы раграничить оттенки производителя действия:
    Die Brücke wurde von Pionieren (самостоятельно) / durch Pioniere (по приказу) gesprengt. - Мост был взорван сапёрами.
    • с определёнными различиями, зависящими от роли инициатора или посредника:
    Er wurde von den Freunden / durch die Freunde informiert. - Его проинформировали друзья. / Он был проинформирован через друзей.
    Er wurde von ihr durch einen Boten benachrichtigt. - Она проинформировала его через посыльного.
    В некоторых случаях durch и mit взаимозаменяемы. Однако неправильно будет с помощью mit выражать производителя действия:
    Das Schiff wurde von dem U-Boot (производитель, инициатор действия) mit einem Torpedo (средство) versenkt. - Корабль был потоплен подводной лодкой с помощью торпеды.
    В некоторых случаях (это связано с определёнными глаголами) возможен только durch:
    Die Mannschaft wurde durch den Torwart vor einer Niederlage bewahrt. - Команда была спасена от поражения благодаря вратарю.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Присоединение производителя, причины или орудия действия

  • 122 по

    I предлог с дат. падежом
    1) с глаголами движения (идти, ехать и др.) - по дороге, по поверхности auf D; по какому л. пути (дороге, тропинке, шоссе и др.) тж. A без предлога; при указании направления в знач. вдоль чего л. entláng A (стоит после существ.; когда пересекают открытое пространство über A; в знач. через, обыкн. когда по сторонам есть ограничения (деревья, здания и др.) durch A); о движении в огранич. пространстве, помещении in D

    По реке́ плыл теплохо́д. — Auf dem Fluss fuhr ein Mótorschiff.

    По э́той доро́ге тру́дно е́хать — ( плохая дорога). Auf díesem Weg lässt es sich schwer fáhren.

    Мы е́хали по э́той доро́ге. — Wir sind díesen Weg [díesen Weg entláng, auf díesem Weg] gefáhren.

    Мы шли по по́лю, по пло́щади, по мосту́. — Wir gíngen übers Feld, über den Platz, über die Brücke.

    Они шли по ле́су, по коридо́ру. — Sie gíngen durch den Wald, durch den Kórridor.

    Мы шли по Пу́шкинской у́лице. — Wir gíngen durch die Púschkin Stráße. / Wir gíngen die Púschkin Stráße entláng.

    Мы броди́ли по го́роду. — Wir búmmelten durch die Stadt.

    Он путеше́ствовал по э́той стране́, по всей Герма́нии. — Er ist durch díeses Land, durch ganz Déutschland geréist.

    Де́ти бе́гали по за́лу, по са́ду. — Die Kínder líefen im Sáal, im Gárten umhér.

    2) о прикосновении к какой л. поверхности - к какому л. месту, точке поверхности auf A, о движении по всей поверхности über A

    Он похло́пал меня́ по плечу́. — Er schlug mir auf die Schúlter.

    Слёзы кати́лись у неё по щека́м. — Die Tränen líefen ihr über die Wángen.

    Она́ провела́ руко́й по лбу. — Sie strich sich mit der Hand über die Stirn.

    3) при указании времени в сочетаниях типа: по вечерам, по средам переводится нареч., образованными от названия дня, времени суток с суффиксом s; тж. an D

    по утра́м — mórgens [am Mórgen]

    по сре́дам — míttwochs [am Míttwoch]

    по пра́здничным дням — an Féiertagen [féiertags]

    У нас неме́цкий по понеде́льникам и пя́тницам. — Wir háben móntags und fréitags [am Móntag und am Fréitag] Deutsch.

    По вечера́м он обы́чно до́ма. — Ábends ist er gewöhnlich zu Háuse.

    Э́тот по́езд хо́дит то́лько по рабо́чим дням. — Díeser Zug verkéhrt nur an Wérktagen [wérktags].

    4) по какому л. предмету, специальности in D; о предназначении для какой л. сферы деятельности für A

    экза́мены по неме́цкому языку́, по фи́зике — Prüfungen in Deutsch [Déutschprüfungen], in Physík [Physíkprüfungen]

    чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister im Schwímmen

    специали́ст по животново́дству — Fáchmann für Víehzucht

    По неме́цкому языку́ он у́чится хорошо́. — In Deutsch ist er gut.

    5) по моде, по закону, по моему мнению и др. nach D; по желанию, по просьбе, по совету и др. auf A (часто после существ. употр. hin)

    одева́ться по после́дней мо́де — sich nach der néuesten Móde kléiden

    рабо́тать по пла́ну — nach (éinem) Plan árbeiten

    по инициати́ве коллекти́ва заво́да — auf Initiatíve der Betríebsbelegschaft

    по жела́нию (про́сьбе) роди́телей — auf Wunsch der Éltern (hin)

    конце́рт по зая́вкам — das Wúnschkonzert

    Я э́то сде́лал по его́ сове́ту. — Ich hábe das auf séinen Rat hin getán.

    Мы е́дем в ФРГ по приглаше́нию друзе́й. — Wir fáhren in die BRD auf Éinladung únserer Fréunde.

    Он э́то сде́лал по оши́бке, по рассе́янности. — Er hat das aus Verséhen, aus Zerstréutheit getán.

    По э́той причи́не он не смог прийти́. — Aus díesem Grund kónnte er nicht kómmen.

    Он отсу́тствовал по боле́зни. — Er hat wégen Kránkheit [kránkheitshalber] geféhlt.

    7) в сочетании с глаголами типа: дать, раздать, получать по… A без предлога, при уточнении каждый по je

    Ка́ждый учени́к получи́л по кни́ге. — Jéder Schüler bekám ein Buch.

    Мы получи́ли по двадцати́ е́вро ка́ждый. — Wir bekámen je zwánzig Éuro. / Jéder von uns bekám zwánzig Éuro.

    Мы получи́ли ка́ждый по пода́рку. — Wir bekámen je ein Geschénk. / Jéder von uns bekám ein Geschénk.

    8) о цене zu D

    карандаши́ по е́вро (шту́ка) — Bléistifte zu éinem Éuro das Stück

    биле́ты по двадцати́ е́вро — Kárten zu zwánzig Éuro

    Я покупа́ю я́блоки по пять е́вро кило́. — Ich káufe Ápfel zu fünf Éuro das Kílo.

    9) посредством mit D, durch A, per A (с предлогом per существ. употр. без артикля)

    посла́ть бандеро́ль по по́чте — das Päckchen mit der Post [durch die Post, per Post] schícken

    по ра́дио — см. радио

    по телеви́дению — см. телевидение

    по телефо́ну — см. телефон

    10) в сочетаниях типа: товарищ по школе - общего эквивалента нет

    това́рищ по шко́ле — der Schúlkamerad [der Schúlfreund]

    мой това́рищ по рабо́те — mein Árbeitskollege [mein Kollége]

    моя́ подру́га по университе́ту — méine Stúdienfreundin

    Он по образова́нию инжене́р, а рабо́тает корреспонде́нтом в газе́те. — Er ist Diplómingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént bei éiner Zéitung.

    Кто он по специа́льности? — Was ist er (von Berúf)?

    Я зна́ю его́ по рабо́те, мы рабо́таем вме́сте. — Ich kénne ihn von der Árbeit, wir árbeiten zusámmen.

    II предлог с винит. падежом
    1) до - о сроках с названием месяца, дня недели, года bis; перед порядковыми числительными bis zu D

    с января́ по май — von Jánuar bis Mai

    с 1990 по 1995 год — von néunzehnhundertnéunzig bis néunzehnhundertfünfundnéunzig

    по пе́рвое января́ — bis zum érsten Jánuar

    2) в отдельных сочетаниях - о высоте, росте bis an A, bis zu D

    Он мне по плечо́. — Er reicht mir bis an die [bis zur] Schúlter.

    Он стоя́л по коле́но в воде́. — ( Вода была ему по колено). Das Wásser réichte ihm bis an die Knie.

    Русско-немецкий учебный словарь > по

  • 123 утруска

    n
    1) gener. Gewichtsabgang, Massemanko
    3) construct. Materialstreuverlust, Verlust durch Verschüttung
    4) law. Abgang, Manko (durch Verschütten), Untergewicht, Verlust
    5) commer. Gewichtsschwund durch Verschütten, Kalo
    6) econ. Dekalo, Gewichtsausfall, Gewichtsschwund, Masseabgang, Masseminderung durch Verschütten, Masseschwund, Masseverlust
    7) ital. Fusti
    8) food.ind. Gewichtsverlust durch Verschütten, Gewichtsverschütten, Schwindung beim Verschütten
    9) f.trade. Gewichtsverlust, Masseverlust durch Verschütten
    10) wood. Lagerverlust
    11) shipb. Abgang durch Verschütten, Verlust durch Verschütten

    Универсальный русско-немецкий словарь > утруска

  • 124 победа

    ж
    Sieg m; Gewinn m; ( успех) Erfolg m

    бороться за победу — um den Sieg kämpfen, um den Sieg ringen;

    вырвать победу — den Sieg an sich reißen, den Sieg entreißen, den Sieg aus dem Feuer reißen

    добиться победы — siegen, einen Sieg erkämpfen, einen Sieg erringen

    обеспечить победу — den Sieg sichern, den Sieg sicherstellen

    присудить победу — den Sieg zuer kennen, den Sieg zusprechen

    увенчаться победой — vom Sieg gekrönt werden;

    упустить победу — den Sieg vergeben, den Sieg verschenken

    победа без боя бокс kampfloser Sieg m

    победа, бесспорная — eindeutiger Sieg m

    победа в гостяхAuswärtssieg m; Auswärtser folg m

    победа в игреSpielsieg m; Spielgewinn m

    победа в результате того, что борец набирает два раза вадза-ари — дз. Waza-Ari-Awasete-Ippon яп.

    победа в спринтерской гонке вело Flieger rennensieg m, Malfahrensieg m

    победа в чемпионатеSieg m in der Meisterschaft

    победа, двойная — Doppelsieg m

    победа домаHeimsieg m; Heimerfolg m

    победа, досрочная — vorzeitiger Sieg m

    победа, заслуженная — verdienter Sieg m

    победа, командная — Mannschaftssieg m

    победа, крупная — hoher Sieg m

    победа, лёгкая — leichter Sieg m

    победа, личная — Einzelsieg m

    победа, молниеносная — Blitzsieg m

    победа на выезде — см. победа в гостях

    победа на поле соперника — см. победа в гостях

    победа на своём поле — см. победа дома

    победа на тушебор. Schultersieg m

    победа на чужом поле — см. победа в гостях

    победа, неожиданная — Überraschungssieg m

    победа нокаутомSieg m durch Knockout, K.o.-Sieg m

    победа по активностибор. Aktivitätssieg m

    победа по балламPunktsieg m, Sieg m nach Punkten

    победа по жребиюSieg m durch Losentscheid

    победа по очкамPunktsieg m, Sieg m nach Punkten

    победа по пенальтифут. Sieg m durch Elfmeterschießen

    победа по преимуществубор. Sieg m durch Überlegenheit; дз. Arbeitssieg m, Yusei-Gachi яп.

    победа, сенсационная — sensationeller Sieg m

    победа, сложная — дз. zusammengefaßter Sieg m, Sogo-Gachi яп.

    победа с небольшим преимуществомдз. Fastwertung f, Waza-Ari-Nichikai-Waza яп.

    победа, спорная — zweifelhafter Sieg m

    победа с явным преимуществомSieg m wegen eindeutiger Überlegenheit; бор. Punktsieg m mit technischer Überlegenheit

    победа, трудная — schwer erkämpfter Sieg m

    победа, убедительная — deutlicher [eindeutiger] Sieg m

    победа, уверенная — sicherer Sieg m

    победа, чистая — glatter Sieg m; бор. Punktsieg m mit großer technischer Überlegenheit; дз. voller Punkt m, 1 Punkt m, Ippon яп.

    Русско-немецкий спортивный словарь > победа

  • 125 через

    идти́ че́рез лес — durch den Wald géhen

    пройти́, прое́хать че́рез весь го́род — durch die gánze Stadt géhen, fáhren

    забра́ться в ко́мнату че́рез окно́ — durch das Fénster ins Zímmer kléttern

    2) поперёк, поверх чего-л.; тж. о промежуточной станции über A

    мост че́рез ре́ку — éine Brücke über den Fluss

    перейти́ че́рез у́лицу — über die Stráße géhen

    переле́зть, перепры́гнуть че́рез забо́р — über den Zaun kléttern, spríngen

    переплы́ть че́рез ре́ку — durch den Fluss schwímmen

    Мы е́хали в Ле́йпциг че́рез Берли́н. — Wir sind nach Léipzig über Berlín gefáhren.

    3) о времени - о будущем in D, о прошлом nach D

    Он прие́дет че́рез час, че́рез два дня, че́рез неде́лю. — Er kommt in éiner Stúnde, in zwei Tágen, in éiner Wóche.

    Он верну́лся че́рез три дня. — Er kéhrte nach drei Tágen zurück.

    Э́то случи́лось че́рез не́сколько дней, че́рез день по́сле его́ прие́зда. — Das gescháh ein paar Táge, éinen Tag nach séiner Ánkunft.

    Он вернётся ро́вно че́рез неде́лю, че́рез две неде́ли. — Héute in síeben Tágen, héute in zwei Wóchen kommt er zurück.

    4) при посредничестве кого-л. durch A, über A

    Я познако́мился с ни́ми че́рез дру́га. — Ich hábe sie durch [über] méinen Freund kénnen geférnt.

    Э́то письмо́ вы полу́чите че́рез Хе́льгу. — Díesen Brief bekómmen, Sie durch [über] Hélga.

    Они́ объясня́лись че́рез перево́дчика. — Sie verständigten sich mit Hílfe eínes Dólmetschers.

    Русско-немецкий учебный словарь > через

  • 126 защита

    ж
    Verteidigung f; Abwehr f; Deckung f; Defensive f; Parade f

    оттянуться в защиту — in die Abwehr zurückhängen, sich in die Defensive zurückziehen

    перейти к защите — zur Verteidigung übergehen;

    защита, активная — aktive Verteidigung f

    защита Алёхинашахм. Aljechin-Verteidigung f

    защита «бетон» — Betonabwehr f

    защита, венгерская — шахм. Ungarische Verteidigung f

    защита воротHüten n [Verteidigen n] des Tores, Torsicherung f

    защита, восьмая — фехт. Oktavdeckung f, achte Parade f, Oktav-Schlagparade f

    защита, вторая — фехт. Sekonddeckung f, zweite Deckung f

    защита в тыловой зонебаск. Rückfelddeckung f, Rückfeldsicherung f

    защита, вынужденная — Notabwehr f, Notverteidigung f; фехт. Notparade f

    защита, глухая — бокс blinde Verteidigung f

    защита, голландская — шахм. Holländische Verteidigung f

    защита Грюнфельдашахм. Grünfeld-Ver teidigung f

    защита, двойная локтевая — бокс Doppeldekkung f, Ellbogendeckung f

    защита, жёсткая — harte Verteidigung f

    защита, зонная — Raumdeckung f, Zonendekkung f, Raumverteidigung f, Zonenverteidigung f

    защита «игрок в игрока» — баск. Mannverteidigung f, Manndeckung f

    защита, индийская — шахм. Indische Verteidigung f

    защита Каро-Канншахм. Caro-Kann-Verteidigung f

    защита клинкомфехт. Klingenparade f

    защита кольцабаск. Korbwurfabwehr f

    защита, комбинированная — kombinierte Dekkung f, Komplexdeckung f, kombinierte Verteidigung f, Komplexverteidigung f

    защита, комбинированная зонная — баск. kombinierte Raumdeckung f

    защита, конкретная — фехт. konkrete Parade f

    защита корзиныбаск. Korbabwehr f

    защита корпусабаск. Körperdeckung f

    защита, круговая — фехт. Kreisparade f, Kreisdeckung f

    защита, личная — см. защита, персональная

    защита, ложная — фехт. Scheinparade f

    защита нажимомфехт. Klingenpressionsdeckung f

    защита на местебаск. Abwehr im Stehen; фехт. Parade f im Stand

    защита, неплотная зонная — lose Raumdekkung f

    защита, неплотная личная — lockere Manndekkung f

    защита Нимцовичашахм. Nimzowitsch-Verteidigung f

    защита, новоиндийская — шахм. Damenindische Verteidigung f

    защита нырком бокс Ducken n, Abducken n

    защита, обобщающая — фехт. allgemeine Parade f

    защита остановкой (противника)баск. Abwehr f durch Stoppen

    защита отбивомфехт. schlagartige Parade f; бокс Schlagparade f

    защита от бросковдз. Verteidigung f im Stand

    защита от захватовбор. Abwehr f gegen Fassen

    защита, пассивная — passive Verteidigung f

    защита, первая — фехт. Primparade f, erste Deckung f

    защита, первая нумерная — фехт. Prim f

    защита, персональная — Manndeckung f, persönliche Verteidigung f, Mannverteidigung f

    защита Пирцашахм. Pirc-Verteidigung f

    защита Пирца — Уфимцева — шахм. Pirc — Ufimtsew-Verteidigung f

    защита, плотная — geschlossene Verteidigung f

    защита, плотная личная — dichte Manndekkung f

    защита по всему полю, личная — Mannverteidigung f über das ganze Spielfeld, Ganzfeldmannverteidigung f

    защита подставкой плеча бокс Schulterblock m, Schulterabwehr f

    защита, позиционная — Positionsabwehr f

    защита, полукруговая — фехт. Halbkreisdekkung f, Halbkreisparade f

    защита, простая — фехт. einfache Deckung f, einfache Parade f

    защит. против броска блокированием — баск. Wurfabwehr f durch Abblocken

    защит. против броска перехватом мяча — баск. Wurfabwehr f durch Abfangen des Balles

    защита против броска прыжкомбаск. Wurfabwehr f im Sprung

    защита, против броска созданием помех — баск. Wurfabwehr f durch Stören

    защита против игрока, ведущего мяч — баск. Abwehr f des Dribblers

    защита против игрока, владеющего мячом — баск. Abwehr f eines Ballbesitzers

    защита, прямая — фехт. direkte Deckung f, direkte Parade f

    защита, пятая — фехт. Quintparade f, fünfte Deckung f

    защита, растянутая — lose Deckung f

    защита, седьмая — фехт. Septimparade f

    защита, сицилианская — шахм. Sizilianische Verteidigung f

    защита, славянская — шахм. Slavische Verteidigung f

    защита, сложная — фехт. zusammengesetzte Parade f

    защита, смешанная — gemischte [kombinierte] Verteidigung f

    защита с оппозициейфехт. Oppositionsparade f

    защита с оттянутым назад четвёртым номеромвол. Abwehr f mit zurückgezogener Position IV

    защита с сопротивлениемфехт. Parade f mit Gegendruck

    защита, староиндийская — шахм. Königsindische Verteidigung f

    защита с шагом назадфехт. Rückschrittparade f

    защита теснёнием (противника)баск. Abwehr f durch Abdrängen

    защита толчком руки регби Abwehr f durch Abstoßen mit dem Arm

    защита, третья — фехт. Terzparade f, Terzdekkung f, dritte Deckung f

    защита, уступающая — фехт. Nachgebedekkung ft Nachgebeparade f

    защита Уфимцевашахм. Ufimtsew-Verteidigung f

    защита уходом в сторонубокс, фехт. Ausweichung f zur Seite

    защита уходом шагом назадбокс, фехт. Rückschrittabwehr f, Abwehrbewegung f durch eine schnelle Rückwärtsbewegung

    защита Филидорашахм. Filidor-Verteidigung f

    защита, французская — шахм. Französische Verteidigung f

    защита, четвёртая — фехт. Quartparade f, vierte Deckung f

    защита, четвёртая круговая — фехт. Quartkreisparade f, Quartkreisdeckung f

    защита, шестая — фехт. Sixtparade f, sechste Deckung f

    защита, шестая круговая — фехт. Sixtkreisparade f, Sixtkreisdeckung f

    защита, эффективная — effektive Verteidigung f

    Русско-немецкий спортивный словарь > защита

  • 127 отличаться

    несов.
    1) быть непохожим sich unterschéiden unterschíed sich, hat sich unterschíeden чем / по чему л. → Durch A, в чём л. in D, от кого / что л. von D

    Э́ти ли́стья отлича́ются друг от друга свое́й фо́рмой [по свое́й фо́рме]. — Díese Blätter unterschéiden sich voneinánder durch íhre Form.

    Чем отлича́ется э́тот ма́льчик от свои́х све́рстников? — Wie [Wodúrch] unterschéidet sich díeser Júnge von séinen Áltersgenossen?

    Она́ во мно́гом отлича́ется от свои́х подру́г. — Sie unterschéidet sich in víelen Díngen [in víelem] von íhren Fréundinnen.

    2) характеризоваться, выделяться sich áus|zeichnen (h) чем л. → Durch A

    Он всегда́ отлича́лся остроу́мием. — Er zéichnete sich ímmer durch Geist und Witz áus.

    Э́ти места́ отлича́ются осо́бенно мя́гким кли́матом. — Díese Gégend zéichnet sich durch ein besónders míldes Klíma áus.

    3) сов. отличи́ться выделиться sich áus|zeichnen чем л. → Durch A

    На выпускны́х экза́менах он отличи́лся свои́ми зна́ниями. — Bei den Ábschlussprüfungen hat er sich durch gróßes Wíssen áusgezeichnet.

    Русско-немецкий учебный словарь > отличаться

  • 128 проходить

    несов.; сов. пройти́
    1) géhen ging, ist gegángen; сов. пройти́ в знач. дойти, добраться куда л. kómmen kam, ist gekómmen

    Я обы́чно прохожу́ по э́тому коридо́ру. — Ich géhe gewöhnlich durch díesen Kórridor.

    Он прошёл по пло́щади [че́рез пло́щадь], по́ мосту [че́рез мост], по са́ду [че́рез сад]. — Er ging über den Platz, über die Brücke, durch den Gárten.

    Он прошёл к вы́ходу, по доро́жке к до́му, в свою́ ко́мнату. — Er ging zum Áusgang, auf dem Gártenweg zum Haus, in sein Zímmer.

    Я приблизи́тельно зна́ю, как туда́ пройти́. — Ich weiß úngefähr, wie man dorthín kommt.

    Скажи́те, пожа́луйста, как нам пройти́ к вокза́лу, в центр, на пло́щадь Пу́шкина? — Ságen Sie bítte, wie kómmen wir zum Báhnhof, zum Zéntrum, zum Púschkinplatz?

    Проходи́те, пожа́луйста! — ( входите) Kómmen Sie bítte (he)réin! / Tréten Sie bítte éin!

    Коло́нны демонстра́нтов проходи́ли по у́лицам. — Die Kolónnen der Demonstránten zógen durch die Stráßen.

    2) мимо vorbéi|gehen мимо кого / чего л. an D

    Он прошёл ми́мо нас, ми́мо шко́лы. — Er ging an uns, an der Schúle vorbéi.

    Он прошёл ми́мо и не заме́тил нас. — Er ging vorbéi, óhne uns bemérkt zu háben.

    3) миновать vorbéi|gehen что л. → an D; о поезде, трамвае и др. vorbéi|fahren er fährt vorbéi, fuhr vorbéi, ist vorbéigefahren; станцию (не останавливаясь) dúrch|fahren ; определённый участок пути, какое л. место passíeren (h) что л. A

    Вы уже́ прошли́ поворо́т к вокза́лу. — Sie sind an der Ábzweigung zum Báhnhof vorbéigegangen.

    Нам придётся ждать, пока́ (не) пройдёт по́езд. — Wir müssen wárten, bis der Zug vorbéigefahren ist.

    По́езд прохо́дит э́ту ста́нцию не остана́вливаясь. — Der Zug fährt (durch díese Statión) dúrch, óhne zu hálten.

    Мы прошли́ опа́сное ме́сто. — Wir passíerten die gefährliche Stélle.

    4) какое л. расстояние zurück|legen (h) какое расстояние, сколько A (указание обязательно)

    В турпохо́де мы проходи́ли ежедне́вно (по) два́дцать киломе́тров. — Auf únseren Wánderungen légten wir täglich zwánzig Kilométer zurück.

    Мы прошли́ уже́ полови́ну пути́. — Wir háben beréits die Hälfte des Wéges zurückgelegt.

    По́езд прохо́дит э́то расстоя́ние за три часа́. — Der Zug legt díese Strécke in drei Stúnden zurück.

    5) через толпу, трудный участок дороги, узкие ворота и др. - о людях dúrch|gehen ; о людях и транспортных средствах dúrch|kommen ; предложения типа: Нам, грузовику здесь не пройти переводятся с изменением структуры предложения кому / чему-л. N

    Мо́жно мне пройти́? — Darf ich durch(géhen)?

    Проходи́те, пожа́луйста, вперёд, не заде́рживайтесь у вхо́да. — Géhen Sie bítte dúrch, hálten Sie sich nicht am Éingang áuf!

    Здесь нам не пройти́. / Здесь мы не пройдём. — Hier kómmen wir nicht dúrch.

    Тако́му большо́му грузовику́ здесь не пройти́. — So ein gróßer Lkw [ɛlkɑːveː] kommt hier nicht dúrch.

    6) тк. несов. проходи́ть пролегать - о дороге géhen ; о границе, линии verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufen; о пути führen (h)

    Доро́га прохо́дит че́рез лес. — Der Weg geht durch den Wald.

    Грани́ца прохо́дит здесь по реке́. — Die Grénze verläuft hier mítten im Fluss.

    Наш путь проходи́л че́рез леса́ и боло́та. — Únser Weg führte durch Wälder und Sümpfe.

    7) миновать - о времени, прекращаться - о боли и др. vergéhen vergíng, ist vergángen; сов. пройти́ тж. vorbéI sein; книжн. vorüber sein

    Прохо́дят го́ды. — Jáhre vergéhen.

    Прошло́ три го́да, три часа́. — Drei Jáhre, drei Stúnden sind vergángen [sind vorbéi].

    О́тпуск прошёл бы́стро. — Der Úrlaub ist schnell vergángen.

    Боль, уста́лость прошла́. — Der Schmerz, die Müdigkeit ist vergángen [ist vorbéI, ist vorüber].

    Зима́ прошла́. — Der Wínter ist vorbéI [vorüber].

    Гроза́ ско́ро пройдёт. — Das Gewítter ist bald vorbéI [vorüber].

    Дождь прошёл. — Der Régen hat áufgehört. / Der Régen ist vorbéI [vorüber].

    8) о каких л. мероприятиях, обязательно с указанием как verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufen

    Перегово́ры прохо́дят в дру́жественной обстано́вке. — Die Verhándlungen verláufen in éiner fréundschaftlichen Atmosphäre.

    Конце́рт прошёл успе́шно. — Das Konzért verlíef erfólgreich.

    9) тк. несов. проходи́ть состояться státtfinden fánd statt, hat státtgefunden

    Конгре́сс проходи́л в Москве́, в э́том зда́нии. — Der Kongréss fand in Móskau, in díesem Gebäude státt.

    10) учить, изучать dúrchnehmen er nimmt dúrch, hat dúrchgenommen; разбирать какую л. тему тж. behándeln (h) что л. A

    Что вы сего́дня проходи́ли на уро́ке? — Was habt ihr héute in der Stúnde dúrchgenommen [behándelt]?

    Мы пройдём сего́дня но́вую те́му. — ( слова учителя) Wir behándeln héute ein néues Théma. / Wir néhmen héute ein néues Théma dúrch.

    Мы э́того ещё не проходи́ли. — Das háben wir noch nicht dúrchgenommen.

    Э́то же прохо́дят в шко́ле, во второ́м кла́ссе. — Das lernt man doch in der Schúle, in der zwéiten Klásse.

    Русско-немецкий учебный словарь > проходить

См. также в других словарях:

  • Durch — Durch, ein Partikel, welche in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als eine Präposition, welche mit der vierten Endung des Hauptwortes verbunden wird, und überhaupt eine Bewegung andeutet, welche die Bestandtheile eines Körpers von dem einen Ende… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • durch — und durch: völlig, z.B., durch und durch naß sein; eine bekannte Verstärkungsformel, die schon in früheren literarischen Belegen nachweisbar ist. Wegen ihrer Drastik wurde sie auch in späterer Zeit gerne zur Charakterisierung seelischer Vorgänge… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • durch — durch: Das westgerm. Wort (Präposition und Adverb) mhd. dur‹ch›, ahd. dur‹u›h, niederl. door, engl. th‹o›rough steht im Ablaut zu got. Þaírh »durch«. Außergerm. sind z. B. verwandt aind. tiráḥ »durch, über, abseits« und lat. trans »jenseits,… …   Das Herkunftswörterbuch

  • durch- — [dʊrç] verbales Präfix; wenn betont, dann trennbar, wenn unbetont, dann untrennbar; oft bestehen beide Möglichkeiten nebeneinander, wobei die trennbaren Verben stärker die Tätigkeit o. Ä. der Person hervorheben, während die untrennbaren stärker… …   Universal-Lexikon

  • durch — Präp. (Grundstufe) von einer Seite auf die andere Beispiel: Welcher Fluss fließt durch London? Kollokation: durch den Wald gehen durch Präp. (Aufbaustufe) innerhalb einer bestimmten Frist, eines Zeitraums Synonyme: hindurch, über, während… …   Extremes Deutsch

  • durch — ¹durch 1. hindurch, mittendurch, querdurch, zwischendurch. 2. angesichts, anhand, aufgrund, dank, infolge, mit, mithilfe, mit Unterstützung, per, unter Zuhilfenahme, wegen; (geh. veraltend): ob, vermöge; (Amtsspr.): zwecks; (Papierdt.): kraft,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • durch — Präp. std. (8. Jh.), mhd. dur(ch), ahd. duruh, thuru(c)h, as. thurh, thuru Stammwort. Aus wg. * þur h , auch in ae. þurh, afr. thr(i)uc durch , neben gt. þairh, ae. þerh aus (g.) * þer h mit Ablaut. Außergermanisch vergleichbar ist vor allem ai.… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • durch — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • von • mit • per • mittels • über • …   Deutsch Wörterbuch

  • durch — 1. Wir sind mit dem Fahrrad durch den Wald gefahren. 2. Wenn Sie zum Bahnhof gehen, kommen Sie durch die Goethestraße. 3. Wir haben den ganzen Mai durch geheizt. 4. Wir haben unsere Wohnung durch einen Makler bekommen …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • durch — ↑per, ↑qua, ↑via …   Das große Fremdwörterbuch

  • durch — durch·kom·po·niert; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»