Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

dui

  • 1 dui

    [ˌdi:ju:ˈaɪ]
    BRIT LAW abbrev of driving under the influence [of alcohol] Trunkenheit f am Steuer
    * * *
    dui [ˈdjuːiː; US auch ˈduːiː] pl von academic.ru/22859/duo">duo

    English-german dictionary > dui

  • 2 dùi

    /stick/ Stiel (Besen-), Stock /prick/ Stachel, Stich (Nadel-)

    Từ điển Việt-Đức. Vietnamesisch-Deutsch Wörterbuch. > dùi

  • 3 dùi cui

    /club/ Club, Keule, Klub, Knüppel, Verein /bludgeon/ Knüppel

    Từ điển Việt-Đức. Vietnamesisch-Deutsch Wörterbuch. > dùi cui

  • 4 candesco

    candēsco, duī, ere (Inchoat. v. candeo), weiß erglänzen, weiß zu schimmern-, zu strahlen beginnen, I) im allg.: ut solet aër purpureus fieri, cum primum aurora movetur, et breve post tempus candescere solis ab ortu, Ov. met. 6, 47 sqq.: liceat caput candescere canis, Tibull. 1, 10, 43. – II) insbes., durch Hitze, hell zu glühen beginnen, glühend werden, ferrum candescit in igni, Lucr. 1, 490: donec lamna candescat, Vitr. 7, 9, 5: tum primum siccis aër fervoribus ustus canduit, Ov. met. 1, 119 sq. – übtr., von Leidenschaft erglühen, im Perf. = erglüht od. entbrannt sein, glühen, brennen, felle, Claud. Mall. Theod. cons. 226: irā, Claud. laud. Stil. 2, 82.

    lateinisch-deutsches > candesco

  • 5 concreduo

    concrēduo, duī, ere, altlat. = concredo, Plaut. aul. 585 G.; Cas. 479.

    lateinisch-deutsches > concreduo

  • 6 crudesco

    crūdēsco, duī, ere (crudus), 1) eig. unverdaut werden, Heges. 5, 24, 2. – 2) übtr., hart-, heftig-, stark werden, crudescit morbus, Verg.: morbus crudescere incipiens, Claud.: crudescit pugna, Verg.: cr. pugnae opus, Val. Flacc.: cr. seditio, Tac.: cr. poena, Auson. – erstarken, an Kräften zunehmen, Stat. 11, 323.

    lateinisch-deutsches > crudesco

  • 7 effrondesco

    ef-frondēsco, duī, ere (ex u. frondesco), sich belauben, circus effronduit, Vopisc. Prob. 19, 3.

    lateinisch-deutsches > effrondesco

  • 8 excandesco

    ex-candēsco, duī, ere, I) sich erhitzen, glühend heiß werden, a) im Feuer, Cato r. r. 95, 2. – b) durch innere krankhafte Hitze, sich entzünden, paene ad omnem contactum excandescit (pusula), Col. 7, 5, 16. – II) übtr.: a) v. Tage usw., hell werden, anbrechen, ubi lux excanduit tertia, Amm. 21, 10, 2: ubi excanduit radiis dies, Amm. 26, 6, 14. – b) v. leb. Wesen, entbrennen, ergrimmen, in Jähzorn geraten, absol., Cael. in Cic. ep. u.a.: ita exc., ut etc., Suet.: hactenus, ut etc., Suet.: haud ultra verba, Suet.: ultra modum solitae indignationis, Amm.: in ultionem, Flor.: in exteros (v. Hunden), Col.: quomodo excandescunt, si etc.? Sen. – personif., v. Abstr., nisi irā excanduerit fortitudo, Cic. Tusc. 4, 43: deorum spreti monitus excandescunt, Val. Max. 1, 6, 11. – / Nbf. excandīsco, wov. excandiscit, Not. Tir. 102, 61.

    lateinisch-deutsches > excandesco

  • 9 exsplendesco

    ex-splendēsco, duī, ere, hervorleuchten, -schimmern, I) eig., vom Feuer, Sen. nat. qu. 2, 23, 1: vom Siriusgestirn, Plin. 11, 30. – II) übtr., hervorleuchten, a) v. Geistesgaben = sich glänzend entwickeln, Suet. Tit. 3, 1. – b) v. Pers. = sich geistig hervortun, Nep. Att. 1, 3.

    lateinisch-deutsches > exsplendesco

  • 10 induo

    in-duo, duī, dūtum, ere (= ενδύω; Ggstz. exuo), antun, I) eig. = anziehen, anlegen (dagegen amicire = umnehmen, umwerfen), alci tunicam, Cic.: sibi torquem, Cic.: capiti suo personam, Fronto (u. bildl. personam philosophi, Cic.): vestes umeris, Ov.: vestem, Suet.: praetextam, die konsularische Prätexta anlegen (= das Konsulat wirklich verwalten), Plin. pan.: galeas, aufsetzen, Caes.: arma alci, Liv.: capillis induta laurus, Ov.: anulum articulis, Ov., u. bl. anulum, Cic., anstecken: scalas, eine Leiter über den Kopf nehmen, Ov. – im Passiv (gew. im Partiz. Perf.), m. Abl., indui veste, Ter.: socci, quibus indutus esset, Cic.: indutus galeā, Verg.: sancto Caesaris auro, Sil.: indutus duabus quasi personis (Masken, bildl. = Rollen), Cic.: m. Acc., muliebrem amictum induebantur, Heges. 4, 25, 2: ostrinum indutus supparum, Varro fr.: longam indutae virgines vestem, Liv.: pallam inauratam indutus, Cornif. rhet.: indutus chlamydem Tyriam, Ov.: bracas indutus, Tac.: thoracem indutus, Curt.: tunica quam erat induta, Plin. ep.: quidlibet indutus, Hor.: interim nequis quin eius aliquid indutus sies, Plaut. – II) übtr.: A) im allg.: 1) bekleiden = mit etw. umgeben, bedecken, versehen, di induti specie humanā, Cic.: beluae quaedam formā hominum indutae, Cic.: Aegyptus tantis segetibus induebatur, ut etc., Plin. pan.: induere avem, die Gestalt eines Vogels annehmen, Apul.: alci speciem latronis, jmd. als Straßenräuber darstellen, Liv. – homines in vultus ferarum, verwandeln, Verg.: so auch quos scopulis induit, Val. Flacc. – arbor induit se in florem, kleidet sich, hüllt sich in Blüte ein, Verg.: in flore novo pomis se induit arbos, zeigt in der Blüte das Obst, Verg.: cratera coronā, bekränzen, Verg.: vites se induunt uvis, sind umgeben mit usw., voll von usw., Colum.: cum venti se in nubem induerint, sich einhüllten, Cic.: mit Acc., induitur aures aselli, wird versehen mit O., Ov. – 2) gleichs. anziehen, anlegen, a) sich selbst, sich zuteilen, sich aneignen, annehmen (vgl. Bünem. Lact. 2, 16, 3), sibi cognomen, Cic.: illorum sibi nomina, quasi personas aliquas, Lact.: externa vocabula, Lact.: sibi novum ingenium, Liv.: falsam sibi scientiae persuasionem, Quint.: munia ducis, Tac.: mores Persarum, Curt.: imaginem mortis (= somnum), Cic.: proditorem et hostem, die Rolle des V. u. F. übernehmen, Tac.: diversa, verschiedene Gesinnungen annehmen (verschiedenen Parteien angehören), Tac. – u. sich in etw. einlassen, auf etw. eingehen, etw. beginnen, societatem, seditionem, Tac.: hostilia adversus alqm, Tac. – b) einem andern zuteilen, mitteilen, geben, verschaffen, beibringen, verursachen, alci amorem sui, Gell.: vino vetustatem, Plin.: fictam orationem personis, Quint.: eloquentiam pueris, Petron.: maxime positas in affectibus causas propriis personis, Quint. – B) insbes., ind. se in alqd od. se alqā re, sich in etw. verwickeln, in etw. treten, fallen, stürzen, 1) eig.: se in laqueum, Plaut.: se vallis, Caes.: se hastis, Liv. – sese mucrone (al. mucroni), sich in sein Schwert stürzen, Verg. Aen. 10, 682 sg. – 2) übtr., sich mit etw. verflechten, sich in etw. verwickeln, in etw. geraten, se ita rei publicae, ut etc., sich so mit dem St. verflechten usw., Sen. – se in laqueos, Cic.: se in captiones, Cic.: absol., Cic. – ebenso Passiv medial, indui confessione suā, sich in seinem eigenen G. fangen, Cic.: indui in poenas legum, Quint. – / Partiz. Perf. Pass. ungew. induitus, Itala (cod. Fuld.) Ephes. 6, 14. – Partiz. Fut. Akt. induiturus, Tert. adv. Prax. 12 (wo Oehler ohne Not induturus).

    lateinisch-deutsches > induo

  • 11 obsordesco

    ob-sordēsco, duī, ere, I) schmutzig werden, Prud. apoth. 146. – II) bildl., Libanus obsorduit, Vulg. Isai. 33, 9. – / Caecil. com. 86 R.2 jetzt obsurduit.

    lateinisch-deutsches > obsordesco

  • 12 obsurdesco

    ob-surdēsco, duī, ere, taub werden, I) eig., v. den Ohren, hoc sonitu oppletae aures hominum obsurduerunt, Cic. de rep. 6, 19: v. Menschen, si (sapiens) excaecetur, obsurdescat, obmutescat, membris debilitetur, Augustin. de civ. dei 19, 4. no. 4: im Bilde, obsurdueram stridore catenae mortalitatis meae, Augustin. conf. 2, 2. § 2. – II) übtr.: a) gegen Erinnerungen taub bleiben, Erinnerungen kein Gehör geben, v. den Ohren, obsurduerunt aures hominum ad tam salutaria praecepta, Ambros. de Tobia 3, 9: v. Menschen, Cic. de amic. 88. Augustin. serm. 21, 6: his linguis adversus prophetas obsurduit, Augustin. serm. 41, 5: u. so obs. adversus omnem veritatis tubam, Augustin. c. Iul. Pelag. 4. § 11: si obsurduisti contra veram fidei rationem, Augustin. serm. 181, 6: obsurdescens in aliis etiam nimium seriis, taub (unempfindlich) bei usw., Amm. 19, 12, 5. – b) betäubt werden, erlahmen, v. Zuständen, obsurduit iam haec in me aerumna miseria, Caecil. com. 86 R. 2

    lateinisch-deutsches > obsurdesco

  • 13 permadesco

    per-madēsco, duī, ere, I) ganz naß-, ganz feucht werden, v. Boden, durchweichen, Colum.: totā nocte, v. einer Pflanze, Colum.: bovis caede, v. einer Pers., Prud. – II) bildl., erschlaffen, deliciis, Sen.: animi permadescunt, Sen.

    lateinisch-deutsches > permadesco

  • 14 sordesco

    sordēsco, duī, ere (Inchoat. v. sordeo), schmutzig werden, mel sordescens, Plin. 11, 31: contrectatus (liber) ubi manibus sordescere volgi coeperis, schmutzig u. dadurch wertlos werden (v. einem Buche), Hor. ep. 1, 20, 11: Ggstz., in tanti velut patris familias dispositissima domo vilia vasa colerentur, pretiosa sordescerent, Boëth. cons. phil. 4, 1. p. 72, 8 Obb. – übtr., si quis agrum suum passus fuerat sordescere, hatte verwildern lassen, Gell. 4, 12, 1: in totum lucrandi aviditate sordescens, bei jeder Gelegenheit nach schmutzigem Gewinne haschend, Amm. 15, 13, 1: vanus error hominis et inanis cultus dignitatis, fulgere purpurā, mente sordescere, eine schmutzige Seele zu haben, Min. Fel. 37, 10: sorduimus coram vobis, wir sind unrein geworden, Vulg. Iob 18, 3: u. so qui in sordibus est, sordescat adhuc, Vulg. apoc. 22, 11.

    lateinisch-deutsches > sordesco

  • 15 splendesco

    splendēsco (Inchoat. von splendeo), duī, ere (splendeo), glänzend werden, erglänzen, Glanz bekommen, I) eig., Verg. u. Ov. – II) übtr.: nihil est tam incultum, quod non splendescat oratione, Cic.: perfectum opus absolutumque est; nec iam splendescit limā, sed atteritur, es kann durch die Feile nicht mehr an Glanz gewinnen, wohl aber verlieren, Plin. ep.

    lateinisch-deutsches > splendesco

  • 16 Veromandi

    Veromandī, - duī, s. Viromanduī.

    lateinisch-deutsches > Veromandi

  • 17 duo

    noun
    , pl. duos Paar, das

    comedy duo — Komikerpaar, das

    * * *
    [ˈdju:ə(ʊ), AM ˈdu:oʊ, ˈdju:-]
    n
    1. (pair) Duo nt
    2. MUS (duet) Duett nt, Duo nt
    * * *
    ['djuːəʊ]
    n
    Duo nt
    * * *
    duo [ˈdjuːəʊ; US auch ˈduːəʊ] pl -os, dui [-iː] academic.ru/22777/duet">duet A
    * * *
    noun
    , pl. duos Paar, das

    comedy duo — Komikerpaar, das

    * * *
    n.
    Duo -s n.

    English-german dictionary > duo

  • 18 candesco

    candēsco, duī, ere (Inchoat. v. candeo), weiß erglänzen, weiß zu schimmern-, zu strahlen beginnen, I) im allg.: ut solet aër purpureus fieri, cum primum aurora movetur, et breve post tempus candescere solis ab ortu, Ov. met. 6, 47 sqq.: liceat caput candescere canis, Tibull. 1, 10, 43. – II) insbes., durch Hitze, hell zu glühen beginnen, glühend werden, ferrum candescit in igni, Lucr. 1, 490: donec lamna candescat, Vitr. 7, 9, 5: tum primum siccis aër fervoribus ustus canduit, Ov. met. 1, 119 sq. – übtr., von Leidenschaft erglühen, im Perf. = erglüht od. entbrannt sein, glühen, brennen, felle, Claud. Mall. Theod. cons. 226: irā, Claud. laud. Stil. 2, 82.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > candesco

  • 19 concreduo

    concrēduo, duī, ere, altlat. = concredo, Plaut. aul. 585 G.; Cas. 479.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > concreduo

  • 20 crudesco

    crūdēsco, duī, ere (crudus), 1) eig. unverdaut werden, Heges. 5, 24, 2. – 2) übtr., hart-, heftig-, stark werden, crudescit morbus, Verg.: morbus crudescere incipiens, Claud.: crudescit pugna, Verg.: cr. pugnae opus, Val. Flacc.: cr. seditio, Tac.: cr. poena, Auson. – erstarken, an Kräften zunehmen, Stat. 11, 323.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > crudesco

См. также в других словарях:

  • DUI — abbrdriving under the influence Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. DUI abbrv. Driving under the influence …   Law dictionary

  • dui — dui·ker; dui·ker·bok; vid·dui; DUI; dui·ker·buck; …   English syllables

  • Dui — Duì Trigrammes Yi Jing Bāguà sin. pinyin on yomi ☰ 乾 qián …   Wikipédia en Français

  • DUI — [ˌdi: ju: ˈaı] n [U and C] law AmE driving under the influence the crime of driving when you have had too much alcohol to drink = ↑DWI ▪ There were a large number of DUI arrests on New Year s Eve …   Dictionary of contemporary English

  • Dui bu qi — {對不起} is a phrase to apologize in Chinese …   Wikipedia

  • DUI — steht für: Driving under the influence, englisch für Fahren unter Einfluss psychoaktiver Substanzen Drahtseilbahn Unterwasser Iltios, eine Standseilbahn in Unterwasser im Schweizer Kanton St. Gallen Duisburg, im IATA Code Demokratische Union für… …   Deutsch Wikipedia

  • dui — Mot Monosíl·lab Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • DUI — [ ,di ju aı ] abbreviation AMERICAN Driving Under the Influence: the crime of driving after you have drunk too much alcohol …   Usage of the words and phrases in modern English

  • DUI — [dē΄yo͞o΄ī′] n. [d(riving) u(nder the) i(nfluence)] a traffic citation issued to a person accused of driving under the influence of alcohol, drugs, etc …   English World dictionary

  • DUI — ˈdēˈyüˈī abbreviation or noun ( s) 1. : driving under the influence 2. : one who is arrested for or convicted of DUI 3. : an arrest or conviction for DUI * * * driving under the influence (of alcohol or drugs): often used as an official police… …   Useful english dictionary

  • dui — ×dùi (sl.) interj., duĩ vali (skubiam veiksmui, ppr. bėgimui nusakyti): Aš vatinuką ant kupros, ir dùi Kt. Apsidairė, ir dùi bėgt Gs. Tas duĩ lėkt, o anas vyt Pg. Dùi basas per laukus Krkl. Duĩ maudytis! Jrb. Kai tik numoviau apinastrį,… …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»