Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

drill

  • 81 натаскивание

    Dictionnaire russe-français universel > натаскивание

  • 82 тренировка

    ж.
    * * *
    n
    1) gener. drill, séance d'entraînement, entraînement, passe d'armes
    2) med. training
    3) liter. gym, gymnastique

    Dictionnaire russe-français universel > тренировка

  • 83 упражнение

    с. в разн. знач.

    упражне́ние в игре́ на гита́ре — entraînement m à la guitare

    сбо́рник упражне́ний — recueil m d'exercices

    * * *
    n
    1) gener. drill, passe d'armes, exercice
    2) med. cinèse, (физическое) exercice
    3) simpl. exo (= exercice)

    Dictionnaire russe-français universel > упражнение

  • 84 COYONIA

    coyônia > coyônih.
    *\COYONIA v.t. tla-., percer, trouer, creuser qqch.
    " ocuilin in îtlacual, cuahuitl quiyôlcapehualtia, in quicoyônia ", sa nourriture ce sont des vers, il attaque les insectes des arbres, lorsqu'il les perce - its food is worms; it destrojs insects in trees when it bores them. Décrit l'oiseau cuauhtotopohtli. Sah11,46.
    " quicoyônia in îihti ", il perfore son ventre - perfora su vientre. Est dit de l'animal 'tapaxi' ou 'tapayaxi'.
    Cod Flor XI 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r.
    " in quimichin quicoyônia in chiquihuitl ahnôzo tecomatl ahnôzo xîcalli quitêncuahcuaya ", la souris fait un trou dans un grand panier ou rongeait le bord d'un bol ou d'une calebasse - the mouse made a hole in a large basket or gnawed the edges of gourd dishes or howls. Sah5,191.
    " inic quicoyôniah, inic quimamalih tepoztlacopintli ", ils les percent, ils les perforent avec une vrille en métal - they drilled them, they bored them with a metal tubular drill.
    Est dit des lapidaires qui travaillent des pierres précieuses. Sah9,81.
    " in omitl inic quicoyôniah înnacaz ", quand ils percent leurs oreilles avec un poinçon. Sah2,170.
    Form: causatif sur coyôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYONIA

  • 85 CUACUAHUITL

    cuâcuahuitl:
    Corne, antenne.
    Esp., cuerno de animal, o astas (M).
    Angl., horn, antler (K).
    * à la forme possédée, " îcuâcuauh ", ses cornes.
    " ahtle îcuâcuauh ", sans cornes.
    " in oquichtli cuâcuauhtôneh in cihuâtl ahtle îcuacuauh ", le mâle a de petites antennes, la femelle n'a pas d'antennes - the male has small antennae; the female is without its antennae. Sah11,190.
    " cuâcuahueh in îcuâcuauh huel iuhquin cuauhtlah mazâtl îcuâcuauh ", il a des cornes, ses cornes sont comme les bois du cerf - its horns are just like the horns of a forest deer. Est dit d'un crotale, mazâcôâtl. Sah11,79.
    " ôme in cuammalihtli iuhquin îcuâcuauh mochîhua ", there were two head-fire-drill; they became as his horns. Décrit la coiffure de la représentation du feu. Sah2,159.
    R.Siméon signale également les significations: lance, baguette.
    Attesté par Garochi Arte 9v et 56r.
    Form: sur cuahuitl morph.incorp. cuâitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACUAHUITL

  • 86 ILHUICATL

    ilhuicatl:
    1.\ILHUICATL ciel.
    Launey Introd 123.
    Esp., cielo. Molina II 37v.
    Comporte 12 divisions selon les Toltèques.
    Launey II 220 = Sah10,169.
    " tlapachiuh in ilhuicatl ", le ciel s'est effondré. W.Lehmann 1938,61.
    " huel înepantlah in ilhuicatl huel îyôllo in ahcitihcac ilhuicatl ", il a atteint et s'est tenu au beau milieu du ciel, en son coeur - to the very midst of the sky, to the very heart of the heavens it stood reaching. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " iuhquin ilhuicatl quizotihcac ", comme s'il perçait le ciel - as if it stood piercing the heavens. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ômpa onnêciya in ilhuicatl in cîcitlâltin in mamalhuâztli ", là apparaissait le ciel, les étoiles et le bâton à feu (la constellation) - there appeared the heavens, the stars - the Fire Drill (constellation). Dans un miroir prodigieux. Sah12,3.
    " in quên yâuh in ilhuicatl, in quênin momalacachoa ", comment marche le ciel, comment il tourne. Launey II 220 = Sah10,168.
    Le ciel, objet d'une devinette. Sah6,237 (ilvicatl).
    " in ilhuicatl ihtic ". Cf ilhuicatlihtic.
    On trouve le pluriel 'ilhuicameh' dans Sah 1949,113 pour désigner les Cieux chrétiens. Cf également Arte de la lengua mexicana: que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra p. 45.
    2.\ILHUICATL désigne aussi la tête.
    Sah10,99.
    Sah11,115 donne deux autres significations:
    1. syn. de elcuauhyôtl - binding wall beams.
    2. syn. de calîxcuâtl - facade.
    3.\ILHUICATL nom pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUICATL

  • 87 MAMALIHUACA

    mamalîhuaca, à la forme possédée.
    Le bâton à feu (de quelqu'un).
    " quiyehecohtiuh îca in îmamalihuaca in îtlâzalôca ", il vient faire des essais avec son bâton à feu, avec son instrument pour allumer le feu - he went about making trials with his drill, the firemaker. Sah7,27.
    Form: sur l'impers. de mamali.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAMALIHUACA

  • 88 MATIYAN

    matiyan, locatif.
    * à la forme possédée, " nomatiyan ", de mon temps, à ma connaissance.
    " copolco tlenamacac, in huel îmatiyân, in îtequiuh catca, in quitlâzaya in quimamaliya tlecuahuitl ", of the fire priest of Copulco, who was experienced, it was his office to draw, to drill, the new fire. Sah7,26.
    " ahzo canah îmatiyan ôtêlcihciuh ôtichôcac in tlôqueh nâhuaqueh ", peut-être que quelque part tu as soupiré, tu as pleuré par la volonté de Celui qui est près de toutes choses. Sah9,29.
    * à la forme honorifique.
    " ahcazomo îmatiyantzinco in mochîhuatiuh ", peut-être que cela ne viendra pas à se produire de son vivant. W.Lehmann 1938,157.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MATIYAN

  • 89 NECI

    nêci > nêz.
    *\NECI v.i. ou v.inanimé, se montrer, se produire.
    Il semble que... Launey Introd 297.
    " cencah zan quêmman, cencah zan icah in nêci têtlaxinqui ", ce n'est qu'en de très rares cas, en de très rares occasions qu'un homme se montre adultère. Launey II,228.
    nêci + complétive, Cf. Launey Introd 297-298. Launey II 134 n.109.
    " in nêciya tlathuiliâya îpan tlathuiya ", il semblait qu'il commençait à faire jour, que le jour se levait sur lui - it looked as if day had dawned, day had broken.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ca îpan tonnêciz in tezcatl ", tu vas apparaître dans le miroir.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
    " oncân neciyah, oncân onîxneciyah ", alors ils se montraient, alors ils se produisaient en public. Sah2,45.
    " ic nêci ca pilli, ca têcpiltzintli ", ainsi il montre qu'il est un noble, qu'il est un grand seigneur - this showed that he was a noble man, a beloved prince. Sah11,223.
    " ic nêci îtech tlaântli i, in côztic teôcuitlatl ", asi parece que de aqui es tomado éste (el nombre del) oro. Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v = Sah11,233.
    " auh in ye ixquich in ômochi nêz in ixquich monequiz ", and when in deed all (and) everything was at hand which would be needed. Sah9,33
    " oncân mihtoa in nêz, in mottac in machiyôtl îhuân in tetzahuitl ", in which is told how there appeared, how there were seen the signs, the omens of evil.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ômpa onnêciya in ilhuicatl in cîcitlaltin in mamalhuaztli ", there appeared the heavens, the stars - the Fire Drill (constellation). Dans un miroir prodigieux. Sah12,3.
    " ahmo nêciya in ahzo mexihcah ", on ne voyait pas s'ils étaient mexacains. Sah9,21.
    *\NECI avec le préf. impers. tla-., le jour se lève.
    " oc cencah intlâ oc ôtlathuilih, intlâ ôîpan tlanêz ", surtout s'il a commencé à faire jour, si la lumière du jour est tombée sur lui - especially if it has dawned, if the light shines on him. Sah11,82.
    Cf. aussi tlanêci.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECI

  • 90 OMPA

    ômpa, locatif.
    Là, là-bas.
    " ômpa tlapcopa in huâlmoquetzaya ôiuh onquîz yohualnepantlah ", it was there to the east when it thus came forth at midnight. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ômpa huâlpeuh in tônatiuh îcalaquiyampa ", it began there in the west. Sah12,2.
    " ômpa onneciya in ilhuicatl in cîcitlâltin in mamalhuaztli ", there appeared the heavens, the stars - the Fire Drill (constellation). Dans un miroir prodigieux. Sah12,3.
    " ômpa quimonhuîcayah in tlîllân calmecac ", they took them there to the Tlillan ealmecatl. Sah12,3.
    " ca ômpa in mexihco tihuâllahqueh ", it is from there in Mexico that we have come. Sah12,5.
    " ca ômpa tihuâllahaqueh in mexihco ", de là-has nous sommes venus, de Mexico. Sah12,13.
    " in ihcuâc îtîtlanhuân moteuezoma in ômpa calacqueh in îâcalco don hernando cortes ", lorsque les messagers de Moctezuma sont entrés dans le navire de Don Hernando Cortès. Sah19,15.
    " ahmo nicân niccaquiz ômpa niccaquiz in côâcalco ", je ne les entendrai pas ici; là-bas je les entendrai dans la Maison du Serpent. Sah 12,18.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OMPA

  • 91 TEPOZTLACOPINTLI

    tepoztlacopintli:
    Vrille en métal.
    " inic quicoyôniah, inic quimamalih tepoztlacopintli ", ils les percent, ils les perforent avec une vrille en métal - they drilled them, they bored them with a metal tubular drill.
    Est dit des lapidaires qui travaillent des pierres précieuses. Sah9,81.
    Form: nom d'objet sur copina morph.incorp. tepoz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPOZTLACOPINTLI

  • 92 TEQUITL

    tequitl:
    Charge, tâche, fonction.
    Esp., tributo o obra de trabajo (M).
    trabajo, obra, ocupacion (T).
    Angl., tribute, labor, duty, quota, term (of office) (K).
    A l'origine: tribut ou corvée due à un supérieur: ce mot a pris
    l'époque coloniale le sens de 'travail' en général. Launey Introd 96
    " in oc centlamantli tequitl huel etic ", d'autres tâches très pénibles -still other burdensome works. Sah3,8.
    " in âquin in ahmo conyecoâya tequitl, ic quicâhuaya in tlâlli, ic quicâhualtiâyah, ic quicâcâhualtiâyah ", one who no longer brought forth the tribute, therefore left the land, they therefore made it leave it, they therefore made him abandon it. Sah3,9.
    " oncân tlatêcpanoâyah inic quichiyayah tlein tequitl ", there etablished in order to oversee what was by way of work. Est dit des responsables des telpôchcalli. Sah3,43.
    " in înteôtequiuh in calmecac tequitl in tlamahcêhualiztli ", leur service divin, le service au camecac, les pénitences. Est dit des prêtres, tlamacazqueh. Sah3,65 (tequjtl).
    * à la forme possédée.
    " amotequiuh ", votre tâche - your (pl.) task. Sah6,90.
    " niman ic yeh îtequiuh ommochîuh in ecatl, ye quimmictia in têteoh ", alors ce fut la tâche d'Ecatl de tuer les dieux. Launey II 188.
    " huel îmîx întequiuh catca ", (ouvrir) l'oeil était leur tâche. Sah2,101.
    " ic îtequiuh mochîuh in Ecatl, moquetz in ehecatl, cencah molhuih totôcac, in ehecac ", c'est pourquoi ce fut la tache d'Ecatl, le vent, qui se précipita en soufflant avec la plus grande violence. Launey II 188.
    " zan yehhuâtl in tlamacazqueh in întequiuh, in machizehqueh catca in quinchihchîhuayah in quintlâliâyah ", c'était la tâche exclusive des prêtres, de ceux qui étaient expérimentés, d'orner, d'installer (les figurines des montagnes). Sah1,48.
    " copolco tlenâmacac, in huel îmatiyân, in îtequiuh catca, in quitlâzaya in quimamaliya tlecuahuitl ", of the fire priest of Copulco, who was experienced, it was his office to draw, to drill the new fire. Sah7,26.
    " in quênin huel quichîhuazqueh întequiuh, întlahtohcâyo ", comment ils exercaient bien leur fonction, leur souveraineté. Sah8,51.
    " in îtequiuh catca in yâôyôtl ", son domaine était la guerre.
    Est dit de Huitzilopochtli. Sah4,77.
    du souverain tlahtoâni, Sah8,51.
    " in yehhuântin tiyanquizpan tlayacanqueh, intlacahmo quimocuitlahuiah întequiuh, totoco îhuân câhualtilo in întequiuh ", those who were directors of the market place, if they did not show concern over their office, were drieven forth and make to abandon their office.
    Sah8,69.
    " in quichîuhqueh in întequiuh in înnâhuatîi in întechpa españoles ", quand ils ont rempli leur tâche, leur mission contre les Espagnols.
    " ahle îtequiuh ", sans qualité spéciale - it is without special qualities.
    Est dit du serpent miyâhuacôâtl. Sah11,86.
    du serpent petzcôâtl. Sah11,86.
    de la fourmi îcel azcatl. Sah11,90.
    * à la forme possédée honorifique.
    " ôtitlacohtic, ôtitequit, ôhuetz motequitzin ", tu as accompli ta tâche, ton travail, ton oeuvre est menée à son terme. S'adresse à la femme morte en couche. Launey II 152.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEQUITL

  • 93 TLAMAMALIHUALONI

    tlamamalîhualôni, éventuel du passif de mamali.
    Tarière, vilebrequin.
    Angl., a drill. R.Andrews Introd 451.
    Remarquer le double marque de l'impersonnel -hua-lo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMAMALIHUALONI

  • 94 TLAMAMALIHUANI

    tlamamalîhuani, éventuel sur le passif de mamali.
    Vilebrequin, vrille, ce qui sert à forer, à percer.
    Angl., a drill. R.Andrews Introd 451.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMAMALIHUANI

  • 95 TLAZA

    tlâza > tlâz.
    *\TLAZA v.t. tla-.,
    1.\TLAZA jeter quelque chose.
    Esp., echar a otro en el suelo o derribarlo. Dyckerhoff 1970,284.
    soltar, dejar disparar poner, Garibay Llave 374.
    Allem., etwas hervorbringen, (Eier), legen, bereiten. SIS 1952,312.
    wegwerfen, Rammow 1969,32.
    " anquitlâzazqueh ", vous le jetterez - you will cast it ; you will throw it. R.Joe Campbell 1997.
    " in tlahêlli quitlâza ", elle expulse le flux - it expels the flux. Est dit de la plante médicinale iyauhtli. Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239r = Sah11,102. La même expression en Sah11, 191 (il s'agit d'un flux de sang).
    Est également dit des graines du cresson d'eau, mexixin. Sah11,138.
    " zaiyo in înacayo quihuâlmimiloah, quihuâllâzah, quihuâltetecuichoah ", ils ne font que rouler son corps, ils le jettent, ils le font rebondir - they just rolled his body over, cast it hence, bounced it down. Sah9,66.
    " mototoma mototontihcac in ôquihuâlcopîn êhuatl contlâza îca ommâyahui oztôc ", il se dépouille (de la peau humaine qu'il portait), il se tient nu, quand il a enlevé la peau, il la jette, il se précipite avec elle dans une excavation. Sah2,58.
    " conquechcotôna, tlâlpan contlâza ", il décapite une caille, il la jette à terre - he beheaded the quail, he cast it on ground. Sah9,38.
    " contlâza îca ontlamôtla ", il la jette, il la lance. Sah2,89.
    " nâuhpa in contlâza îezzo ", désigne l'action rituelle qui consiste à asperger de sang 4 fois chacune des 4 régions du ciel.
    Cf. Sah 1952,178:11,13,15,18.
    " achtopa ontlatlahtlâza: in ilhuicac contlâza in îezzo ", d'abord il jette, il jette son sang vers le ciel - zuerst vollfuhrte er nun Schleuderbewegungen: schnippte sein Blut zum Himmel.
    Sah 1952,178:9-10.
    " têtlâz, têmayâuh in âtoyac, in tepehxic, in tzohuazco, in mecac ", celui qui jette les gens, qui les précipite à la rivière, au précipice, dans un lasso, dans un nœud coulant - arroja a la gente, echa a la gente en el rio, en el barranco, en el lugar del lazo, en el lugar del mecate. Olmos ECN11,162.
    " in îtequiuh catca, in quitlâzaya in quimamaliya tlecuahuitl ", son travail était de lancer, de faire tourner entre ses mains le bâton à feu - it was his office to draw, to drill the new fire. Sah7,26.
    " mâhuiztli quitlâza, mâhuiztli quitêca ", il propage la peur, il répand la peur - he spreads - implants fear. Est dit du soldat valeureux, tequihuah. Sah10,24.
    " mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza ", il répand la peur, il propage la peur - he implants. he spread fear. Est dit du mauvais souverain, tlahtoâni. Sah10,15.
    " tlamâuhtia, mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza ", elle fait peur, elle répand la peur, elle propage la peur - she arouses fear, implants fear, spreads fear. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,46.
    " mâhuiztli quitêca, comôntli quitlâza ", il répand la peur, il cause du tumulte - he implants fright, causes a tumult. Est dit du mauvais noble, tlâcatl. Sah10,15.
    2.\TLAZA décharger (une arquebuse), faire feu.
    " quitlâzqueh in tomâhuac tlequiquiztli ", ils ont tiré de la grosse trompette à feu. Sah12,16.
    " quitlâzqueh, quitlahtlâzqueh in mâquiquiztli ", ils ont déchargé les arquebuses, ils les ont déchargées chacun. Sah12,40.
    3.\TLAZA avec une indication temporelle, passer (la nuit, toute l'année...).
    " yohualli quitlâzayah ", ils passaient leur nuits (là).
    Est dit des prêtres otomis. Launey II 238 = Sah10,177 (HG X 29).
    " in ce tlâcatl ceyohual quitlâza in tlatlatia, in tlâuhhuia ", un homme passe la nuit en brûlant (du bois), en faisant de la lumière. Sah3,8.
    " in mêtztli yohualtequitl quitlâza, cenyohual quitlâza, yohualtequiti ", la lune assume le travail nocturne, elle l'assume toute la nuit, elle travaille la nuit. Launey II 190 = Sah7,8.
    " inic ce xihuitl quitlâza mozâhua ", il passe une année à jeûner. Sah3,8.
    " iuh quitlâzah ceyohual ", ainsi elles passent toute la nuit. Sah6,129.
    4.\TLAZA avec objet indéfini, pondre des oeufs.
    " tlatlâza ", elle pond des oeufs.
    Est dit du perroquet toznene. Sah11,23.
    de la dinde cihuâtôtolin, Sah11,54.
    " inic tlatlâza, tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintêma in îtehuân ", quand elle pond des œufs elle insère sont abdomen dans le sol, c'est là qu'elle place ses œufs -when it lays egges it inserts its abdomen unter ground, there it deposite its egges. Est dit de la sauterelle, chapolin.
    Sah11,96.
    " tetehuah. Inic tlatlâza, inic mopilhuatia: ôntecpantli in îteuh, quitlâza, in huel mopilhuatia, ôntecpantli ommahtlâctli ", elle a des oeufs, quand elle pond, quand elle fait naître ses poussins, elle a quarante oeufs, elle les pond, elle peut faire naître cinquante poussins - tiene huevos. Asi pone huevos, asi los saca: cuarenta son sus huevos, los pone, bien los saca cincuenta. Il s'agit de la caille, zôlin. Sah dit: 'sacan a trente y cuarenta pollos'. HG XI 255. Cod Flor XI 52v = ECN11,50 = Acad Hist MS 258v.
    " in motapazoltia in tlatlâza in tlapachoa in tlatlapâna ", il fait son nid, pond des œufs couve, fait naître les oisillons - hace nido, pone huevos, empolla, saca cria.
    Est dit de l'oiseau huitzitzilin. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Sah11,24.
    " in tlatlâza, in tlapachoa, in tlatlapâna ", il pond des oeufs, il couve, il fait naître ses oisillons - it lays eggs, it hatches its young. Est dit de l'oiseau tlâlchicuahtli, Sah11,47.
    *\TLAZA v.t. tê-., jetter quelqu'un.
    " quimontlâzah ", il les jettent (dans un trou d'eau). Sah2,85.
    *\TLAZA v.réfl., tomber (inutilement).
    " motlâza in îxiuhyo ", ses feuilles sont inutiles - sus hojas caen (sin provecho).
    Cod Flor XI 148v = ECN9,156.
    Cf. la forme équivalente: " in îcueponca zan huetzi ", ses inflorescences sont inutiles - sus corolas son inutiles (solo caen). id. f. 146r. = ECN9,152.
    " inic zan îpan oncacalaqui îhuehuetziyan onmotlâza îcacalaquiyan îaaquiyan onmaquia ", pour qu'avec ça soit comblé les creux, soit recouvert, soit bouché les entailles, les trous. Sah9,74.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZA

  • 96 TLAZALOCA

    -tlâzalôca:
    *\TLAZALOCA à la forme possédée seulement, " îtlâzalôca ", son instrument pour allumer le feu.
    " quiyehecohtiuh îca in îmamalihuaca in îtlâzalôca ", il vient faire des essais avec son bâton à feu, avec son instrument pour allumer le feu - he went about making trials with his drill, the firemaker. Sah7,27.
    Form: forme possédée sur tlâzalôni, n.d'instr.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZALOCA

  • 97 TLENAMACAC

    tlenâmacac, plur. tlenâmacaqueh, ou tlêtlenâmacaqueh.
    Prêtre du feu.
    Qui offre du feu, désigne une catégorie de prêtres.
    Launey II 297.
    Allem., Feuer. oder Brandopferpriester. U.Dyckerhoff 1970.
    die Räucherpriester. Sah 1927, 125.
    " in mexihco tlenâmacac îhuân in tlalocân tlenâmacac ", le prêtre du feu de Mexico et le prêtre du feu du temple de Tlaloc. Il jeûnent dans l'édifice nommé Poyauhtlan. Sah2, 180.
    " in tlenâmacac in tlamictîz ", le prêtre qui accomplira le rite du sacrifice. Sah2,105.
    " copolco tlenâmacac in huel ihmatiya, in îtequiuh catca, in quitlâzaya in quimamaliya tlecuahuitl ", le prêtre du feu de Copolco qui était très expérimenté, avait la tâche de lancer, de faire tourner entre ses mains le bâton à feu - of the fire priest of Copulco, who was experienced. it was his office to draw, to drill, the new fire. Sah7,26.
    " in yehhuâtl copolco tlenâmacac, in tlecuauhtlâzqui ", c'est le prêtre du feu de Copolco qui allume le feu nouveau - the one who was the fire priest of Copolco who drew new fire. Sah7,27.
    " in quihuâltemohuia tîzatl tlenâmacac ", un prêtre fait descendre la craie. Sah2,125.
    " in ahnôzo tlenâmacac itlah ôittilîlôc ahzo momecatih ", ou bien un prêtre accusé de quelque chose, peut-être a-t-il une maîtresse. Sah4,42.
    *\TLENAMACAC plur., on trouve les deux formes, 'tlenâmacaqueh' et 'tlêtlenâmacaqueh'.
    " in tênâmiquitoh yehhuântin ôtêyacântiyahqueh in tlêtlenâmacaqueh, in tlamacazqueh, niman yehhuântin in têtêuctin âchcacâuhtin ", ceux qui encensent, les prêtres, et ensuite eux les seigneurs, les grands dignitaires ce sont eux qui sont venus accueillir les gens, qui les ont conduit - zu ihrem Empfang brachen auf und gaben ihnen das geleit die Weihrauch spendenden Darbringer des Opfers, zugleich die Vornehmen, die Hohenpriester. Sah 1952,168:30-31 = Sah9,4.
    " teôpixqueh, tlenâmacaqueh, papahhuahqueh ", ceux qui servent les dieux, les prêtres du feu, ceux à chevelure longue. Sah8,61.
    " înmâc quimoncâhuah in tlenâmacaqueh, in tlamacazqueh ", ils le laissent aux mains des prêtres du feu, aux mains des prêtres - they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garcon confié au calmecac. Sah8,71.
    " in ôquimommictih in nâhuixtin mequ-îmmâc quinhuâlcâhua in tlêtlenâmacaqueh inic quimmictîzqueh in oc cequintin mâmâltin ", après qu'ils aient sacrifié les quatres, ils laissent les autres captifs aux mains des prêtres du feu pour qu'ils les sacifient - nachdem sie aIle vier geopfert hatte, läßt sie sie in der Hand der Räucherpriester, daß sie sie töteten die anderen Gefangenen. Sah 1927,178 = Sah2,122.
    " in tlaciuhqueh in nanâhualtin îhuân tlêtlenâmacaqueh ", les devins, les magiciens et les prêtres du feu - the soothsayers, the magicians, and incense offering priests. Sah12,33.
    " in ihcuâc yancuîcân tlapitzayah tlenâmacaqueh tlamacazqueh ", quand pour la première fois les prêtres du feu et (d'autres) prêtres faisaient résonner les trompettes - when for the first time the fire priests and (other) priests blew the shell trumpets. Le contexte précise: tard dans la nuit. Sah8,43.
    " motêcpantihuiyah mochintin in tlêtlenâmacaqueh ", tous les prêtres allaient en bon ordre. Sah7,27.
    " in tlenâmacac îhuân oc cequintin tlêtlenâmacaqueh ", le prêtre du feu et les autres prêtres du feu. Sah2,85.
    " in tlâlôqueh iuhqueh in tlamacazqueh, pâpapahhuahqueh, iuhqueh in tlenâmacaqueh catcah ", les Tlaloque qui sont comme les ministres du culte, comme les prêtres aux cheveux longs, comme les prêtres encenseurs. Sah3,47 = Launey II 296.
    " îxquich tlâcatl ômpa tlecuih in tlamacazqueh in tlêtlenâmacaqueh ", tous, les prêtres, les prêtres du feu prennent là du feu. Il s'agit de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,29.
    * à la forme possédée.
    " quinahnâmiquih in îtlenâmacacâuh ", son prêtre du feu l'acceuille - her fire priests came out to receive her. Il s'agit de Châlchiuhtli îcue. Sah1,21.
    " in tlamatzincah întlenâmacacâhuân ", les prêtres du feu des Tlamatzincah. Sah2,165.
    Note: Conformément à la signification concrète de ce morphème Tezozomoc donne parfois pour
    désigner ce groupe de prêtres la traduction 'vendedores de fuego' (Tezozomoc 1973,431 502) mais le plus souvent il paraphrase correctement ce terme. (Ibid. 448, 45l, 461 et pass.). A la place de 'tlenamacaqueh', on trouve souvent dans la Cronica Mexicana la transcription 'tlenamacazqueh'.
    (Tezozomoc 1878, 448, 451, 461 et pasim). Cf.Sah Garibay II 321: 'Los satrapas que llamaban
    'tlenamacazque' ( !) o 'papauaque '. Il s'agit sans doute d'une formation analogique erronnée par confusion avec un autre groupe de prêtres: les 'tlamacazqueh' (sing. 'tlamacazqui').
    U.Dyckerhof 1970, 136.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLENAMACAC

  • 98 YEHECOA

    yehecoa > yehecoh, peut-être pour yehyehcoa.
    *\YEHECOA v.t. tla-., s'efforcer de, faire des essais.
    " quiyehecohtiuh îca in îmamalihuaca in îtlâzalôca ", il vient faire des essais avec son bâton à feu, avec son instrument pour allumer le feu - he went about making trials with his drill, the firemaker. Sah7,27.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YEHECOA

  • 99 درى

    savoir; drill

    Dictionnaire Arabe-Français > درى

  • 100 bit

    I.
    bit1 [bɪt]
    1. noun
       a. ( = piece) [of bread] morceau m ; [of paper, string] bout m ; (in book, talk) passage m
    what a bit of luck! quelle chance !
    to come to bits ( = break) tomber en morceaux ; ( = dismantle) se démonter
    bit by bit ( = gradually) petit à petit
    that's a bit much! c'est un peu fort ! (inf)
    he's/she's a bit of all right (inf!) ( = attractive) il/elle est plutôt bien foutu (e) (inf !)
    not a bit of it! pas du tout !
       c. ( = time) after a bit après un moment
       d. (Computing) bit m
       e. (for horse) mors m
       f. ( = tool) mèche f
    bit-map noun (Computing) mode point m ; also bit-map(ped) image image f en mode point adjective also bit-mapped [graphics] par points
    II.
    bit2 [bɪt]
    * * *
    [bɪt] 1. 2.
    1) (of food, substance, wood) morceau m (of de); (of paper, string, garden, land) bout m (of de)
    2) (colloq) ( small amount)

    a bit ofun peu de [time, money etc]

    a bit of difficulty/information — quelques difficultés/informations

    quite a bit of —

    a good bit ofpas mal de [time, money etc]

    quite a bit ou a good bit bigger — bien plus grand

    3) (colloq) ( section) passage m

    listen, this bit is brilliant! — écoute, ce passage est génial! (colloq)

    4) (dated) ( coin) pièce f
    5) ( for horse) mors m
    6) Computing bit m
    7) Technology (also drill bit) mèche f
    3.
    (colloq) a bit adverbial phrase ( rather) un peu

    a bit deaf/cold — un peu sourd/froid

    ••

    bits and bobs — (colloq) affaires fpl

    bits and pieces — ( fragments) morceaux mpl; ( belongings) affaires fpl

    every bit as good/clever — tout aussi bon/intelligent

    not a bit of it! — (colloq) pas du tout!

    English-French dictionary > bit

См. также в других словарях:

  • Drill — Drill, n. 1. An instrument with an edged or pointed end used for making holes in hard substances; strictly, a tool that cuts with its end, by revolving, as in drilling metals, or by a succession of blows, as in drilling stone; also, a drill press …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Drill — Drill, n. 1. A small trickling stream; a rill. [Obs.] [1913 Webster] Springs through the pleasant meadows pour their drills. Sandys. [1913 Webster] 2. (Agr.) (a) An implement for making holes for sowing seed, and sometimes so formed as to contain …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Drill — Drill, v. t. [imp. & p. p. {Drilled}; p. pr. & vb. n. {Drilling}.] [D. drillen to bore, drill (soldiers); probably akin to AS. pyrlian, pyrelian, to pierce. See {Thrill}.] 1. To pierce or bore with a drill, or a with a drill; to perforate; as, to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Drill — EP …   Википедия

  • drill — drill·able; drill; drill·er; drill·man; man·drill; sub·drill; …   English syllables

  • drill — Ⅰ. drill [1] ► NOUN 1) a tool or machine used for boring holes. 2) training in military exercises. 3) instruction by means of repeated exercises. 4) (the drill) informal the correct or recognized procedure. ► VERB …   English terms dictionary

  • Drill EP — Saltar a navegación, búsqueda Drill EP[1] EP de Radiohead Publicación 5 de mayo de 1992 …   Wikipedia Español

  • Drill (EP) — Drill EP Radiohead Выпущен 1992 Формат Жанр Альтернативный рок …   Википедия

  • Drill (EP) — Drill EP by Radiohead Released 5 May 1992 Recorded February 1992 …   Wikipedia

  • drill — [n1] practice, exercise assignment, call, conditioning, constitutional, daily dozen*, discipline, dress, drilling, dry run*, gym, homework, instruction, learning by doing, maneuvers, marching, preparation, repetition, run through*, shakedown*,… …   New thesaurus

  • Drill — Drill, n. [Usually in pl.] (Manuf.) Same as {Drilling}. [1913 Webster] {Imperial drill}, a linen fabric having two threads in the warp and three in the filling. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»