-
41 (to) re-enter
(to) re-enter /ri:ˈɛntə(r)/A v. t.3 (rag.) registrare di nuovo4 (comput.) inserire di nuovo: DIALOGO → - Computer problems- I'll have to spend most of the afternoon re-entering the data, dovrò passare quasi tutto il pomeriggio a reinserire i datiB v. i.1 rientrare; entrare di nuovo2 iscriversi di nuovo; reiscriversire-entrancen. [uc]rientro; nuova entrata. -
42 ♦ your
♦ your /jɔ:(r), jə(r)/A a. poss.1 vostro, vostra, vostri, vostre; tuo, tua, tuoi, tue: your father and mother, tuo padre e tua madre; your father and mine, tuo padre e il mio; I never said that it was your mobile, I just said it might be yours, non ho mai detto che era il tuo cellulare, ho solo detto che poteva essere il tuo; How is your daughter?, come sta tua figlia?; I'll have to see your parents, dovrò parlare con i vostri genitori; your friends, i tuoi (o i vostri) amici2 (form.) Suo, Sua, Suoi, Sue, Loro (forme di cortesia di 3a persona): Sir, you are forgetting your umbrella, signore, ha dimenticato l'ombrello; Would you care to give me your coats?, i signori possono lasciarmi i cappotti3 (enfat., iron.) tuo (vostro, ecc.); classico; tipico; ben noto; famoso: This is your baseball, isn't it?, è tutto qui il vostro decantato baseball?; No one is so fallible as your experts in handwriting, nessuno prende tante cantonate come i vostri famosi periti calligrafi!4 (quando è unito alla forma in - ing, è idiom.) Your mother doesn't like your marrying that man, a tua madre non va (a genio) che tu sposi quell'uomo; I don't mind at all your using my cassette player, non ho nulla in contrario a farti usare il mio mangianastriB a. indef.proprio, propria, ecc. ( spesso sottinteso in ital.): You cannot change your nature, non si può cambiare la propria natura● your own, tuo, proprio tuo; vostro, proprio vostro: Is this your own book?, è proprio tuo questo libro? □ (volg. USA) Your ass!, col cavolo! (pop.); col cazzo! (volg.) □ Your hands are dirty, hai le mani sporche □ Your turn!, tocca a te; sta a te ( giocare, ecc.) □ in your opinion, secondo te; a tuo avviso □ What's your name?, come ti chiami? □ Show me your book, mostrami il (tuo) libro! -
43 cambiare
cambiare v. ( càmbio, càmbi) I. tr. 1. changer, changer de: ho cambiato indirizzo j'ai changé d'adresse; cambiare treno changer de train; presto dovrò cambiare le candele je devrai bientôt changer les bougies. 2. (assol.) (passare su un altro mezzo di trasporto: treno) changer de train; ( aereo) changer d'avion; ( autobus) changer de bus: per Roma si cambia pour Rome il faut changer de train. 3. ( indumenti indossati) changer, changer de: cambiarsi la camicia changer de chemise; cambiare il bambino changer l'enfant. 4. (modificare, trasformare) changer, modifier, transformer: il dolore lo ha cambiato la douleur l'a changé. 5. (barattare, scambiare) changer, échanger: cambiare qcs. con qcu. échanger qqch. avec qqn; cambiare con qcs. changer pour qqch., changer contre qqch. 6. ( Econ) changer: cambiare euro in dollari changer des euros en dollars; mi può cambiare cento euro? pourriez-vous me changer cent euros? II. intr. 1. (aus. essere) ( mutare) changer (aus. avoir): niente è cambiato rien n'a changé; il tempo cambia le temps change; i tempi cambiano les temps changent; sei cambiato moltissimo tu as beaucoup changé. 2. (aus. essere) (rif. a vento e sim.) changer (aus. avoir), tourner (aus. avoir): il vento cambia le vent change, le vent tourne. 3. (aus. essere) ( Aut) ( cambiare marcia) changer (aus. avoir) de vitesse. 4. (aus. avere) ( variare) changer: cambiare di opinione changer d'opinion; mi piace cambiare j'aime changer, j'aime la variété. 5. (aus. avere) ( trasformare una banconota in spiccioli) faire la monnaie. III. prnl. cambiarsi 1. ( d'abito) se changer: si cambia due volte al giorno il se change deux fois par jour. 2. ( trasformarsi) se changer, se transformer: l'ammirazione si cambiò in disprezzo l'admiration se changea en mépris. 3. ( scambiarsi) prendre la place: non mi cambierei con lui: ha troppe responsabilità je ne voudrais pas être à sa place: il a trop de responsabilités. -
44 recare
recare v. ( rèco, rèchi) I. tr. 1. apporter: recare un dono a qcu. apporter un cadeau à qqn; recò la notizia all'amico il apporta la nouvelle à son ami. 2. ( avere su di sé) porter: il documento reca la firma del ministro le document porte la signature du ministre. 3. (arrecare, cagionare) causer, occasionner a volte si traduce col verbo relativo: l'alluvione ha recato gravissimi danni l'inondation a causé de très graves dégâts; spero di non recarvi disturbo j'espère que je ne vous dérange pas; recare dolore causer de la souffrance; recare conforto a qcu. réconforter qqn, apporter du réconfort à qqn. II. prnl. recarsi aller intr., se rendre: domani dovrò recarmi a Roma demain, je dois aller à Rome. -
45 accontentare
[akkonten'tare]1. vt2. vip (accontentarsi)accontentarsi (di) — to content o.s. (with)
mi dovrò accontentare di vederlo in TV — I'll have to make do with seeing it on TV, (essere soddisfatto) to be content (with), be satisfied (with)
chi si accontenta gode — (Proverbio) well pleased is well served
-
46 altrettanto
[altret'tanto] altrettanto (-a)1. aggho altrettanta fiducia in te — I have as much o the same confidence in you
2. prondomani dovrò comprarne altrettanto — I'll have to buy as much o the same tomorrow
sono 2 mesi che cerco lavoro, e temo che ne passeranno altrettanti prima di trovarlo — I have been looking for work for 2 months now, and I'm afraid it'll be as long again before I find any
se n'è andato ed io ho fatto altrettanto — he left and so did I o and I followed suit
tanti auguri! — grazie, altrettanto — all the best! — thank you, the same to you
3. avvlui è altrettanto bravo — he is equally clever, he is just as clever
-
47 avvicinare
[avvitʃi'nare]1. vt1)avvicinare (a) — to bring near (to)avvicina la sedia al tavolo — bring the chair nearer to the table, draw the chair up to the table
2) (farsi vicino a: persona) to approach2. vip (avvicinarsi)avvicinarsi (a) — to approach, go (o come) up to
avvicinati! — come here!, come closer!
2) (essere imminente: stagione, periodo) to draw near3) (somigliare)avvicinarsi (a) — to be similar (to), be close (to)
-
48 giunta
I ['dʒunta] sf(aggiunta) addition, (punto in cui due cose si uniscono) join, Cine splicequesta gonna è troppo corta, dovrò fare una giunta — this skirt is too short, I'll have to add a piece of material
II ['dʒunta] sfper giunta — (inoltre) what's more
Amm council, board, Mil junta -
49 modo
sm ['mɔdo]1) (maniera) way, mannerin modo strano — strangely, in a strange way, in an odd way
a o in questo/quel modo — (in) this/that way
va fatto in questo modo — it should be done this way o like this
a suo modo o a modo suo le vuole bene — he loves her in his own way
un modo di dire — a turn of phrase, an expression
per modo di dire — so to speak, as it were
aver modo di fare qc — to have the opportunity o chance of doing sth
trovare il modo di fare qc — to find a way o the means of doing sth
ad o in ogni modo — anyway
ad ogni modo, non ha importanza — anyway, it doesn't matter
in un certo qual modo — in a way, in some ways
in tutti i modi — at all costs, (comunque sia) anyway, (in ogni caso) in any case
di o in modo che — so that
lo sgriderò in modo che capisca che deve studiare — I'll give him a good telling-off, that way he'll understand he's got to study
in modo da — so as to, in such a way as to
2)(misura, regola)
oltre modo — extremely3)4) Gramm moodmodo congiuntivo/indicativo — subjunctive/indicative mood
5) Mus, Inform modemodo conversazionale Inform — conversation mode
-
50 operare
[ope'rare]1. vt2) Med to operate on1) (agire) to act, work, Mil Comm to operate2) Med to operate3. vip (operarsi)1) (verificarsi) to take place, occur2) Med to have an operation -
51 бездорожье
[bezdoróž'e] n."Ездить мне придётся по бездорожью и больше в лесах" (М. Пришвин) — "Dovrò viaggiare in assenza di strade, per lo più per i boschi" (M. Prišvin)
-
52 выходить
I [vychodít'] v.i. impf. (выхожу, выходишь; pf. выйти - выйду, выйдешь; pass. вышел, вышла, вышло, вышли)1.1) uscireвыходит, что... — risulta che...
выходить в отставку — dare le dimissioni, dimettersi
2) essere pubblicato, uscire, vedere la luce3) finire, essere consumato (speso)4) diventare5) (sport.) classificarsi6) (al pf. на + acc.) avere un abboccamento con qd7) (из + gen.):2.◆II [východit'] v.t. pf. (impf. выхаживать):(colloq.)выходить больного — assistere (curare, accudire) un malato
-
53 переносить
[perenosít'] v.t. impf. (переношу, переносишь; pf. перенести - перенесу, перенесёшь; pass. перенёс, перенесла, перенесло, перенесли)1) portare, trasferire2) rinviare, rimandare3) sopportare, soffrire -
54 -C2037
стоять в очереди:«Chiacchiere, chiacchiere, e intanto io domani dovrò fare un'ora di coda alla posta, per la pensione». (G. Arpino, «Storie di provincia»)
«Все это болтовня, а ведь завтра мне придется оттрубить целый час на почте в очереди за пенсией».Il porto è supercongestionato e così le navi fanno una coda anche di dieci giorni e a cinquanta per volta per entrarci. (C. Cederna, «Signore & Signori»)
Генуэзский порт перегружен. До пятидесяти судов сразу стоят на рейде, ожидая своей очереди по десять дней, чтобы войти в порт.Per prendere l'acqua santa, bisognava fare la coda. (M. Soldati, «Le due città»)
Чтобы окропить себя святой водой, нужно было выстоять в очереди. -
55 -C652
принудить к.., навязать силой:Talvolta il testo non è inteso affatto, ma perché il vocabolo latino somigliava nel suono qualche parola viva di un certo significato, fu tirato per i capelli a prendere il senso di quella e così nacquero voci e motti con sensi nuovi e stranissimi che sono lontani mille miglia dal senso vero. (I. Nieri, «Parole e modi»)
Иной раз, при полном непонимании текста, из-за схожести по звучанию латинского с определенным значением живого итальянского слова, значение латинского было притянуто за волосы и породило новое слово или выражение, смысл которого, новый и необычный, отстоял на версту от настоящего значения.— Se qualche cliente mi tira per i capelli a discutere, cosa dovrò fare?
— Nessuno parla di politica nel mio negozio. (G. Germanetto, «Le memorie di un barbiere»)— А если клиент припрет меня к стенке и заставит беседовать с ним, что мне делать?— В моей парикмахерской о политике не говорят.«No, l'Odissea di Omero non è la sua.., e le dirò di più, visto che lei mi tira per i capelli: l'Odissea di Omero mi incanta e la sua invece mi ripugna». (A. Moravia, «Il disprezzo»)
— Нет, «Одиссея» Гомера не имеет ничего общего с вашей... Скажу больше, поскольку вы сами вызываете меня на это: «Одиссея» Гомера приводит меня в восхищение, а ваша — вызывает отвращение.Però l'Armandi non era tal donna da perdere la testa, quando non voleva, o da farsi trascinare pel capelli in una situazione imbarazzante. (G. Verga, «Eros»)
Однако, графиня Арманди не из тех женщин, которые теряют голову, не желая этого, и дают себя поставить в затруднительное положение.(Пример см. тж. - D681). -
56 -G856
взять за горло, схватить за глотку; заставить подчиниться грубой силе:«Più sassi che terra. Dovrò pagarlo a peso d'oro?» «Quel che vale, eccellenza». «Oh, se intendete di prendermi per la gola...» «No, eccellenza!». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
— Здесь больше камней, чем земли. И за это я должен платить на вес золота?— Сколько стоит, ваша милость.— Ах, так вы хотите взять меня за горло!— Нет, ваша милость.È qui in quest'afa morbida, che la più tetragona delle clienti si sente prendere alla gola. È una metafora, s'intende. (U. Facco de Lagarda, «Cronache cattive»)
Здесь, в этой ужасной духоте, даже самая выносливая из клиенток чувствует, как будто ее душат. В метафорическом смысле, конечно. -
57 -P1460
a) разбиться, расколоться, развалиться:Fagiolino... tornò di lì a poco col carrello.
— Qua sopra? — domandò Zucchina, preoccupata che la sua casetta potesse andare in pezzi. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)Фасолинка... вскоре возвратился с тележкой.— Ставить сюда?! — спросила тетушка Тыква, опасаясь, как бы ее хижина не развалилась.Il suo cervello bruciava. La sua anima era in pezzi. (M. Bontempelli, «Il figlio di due madri»)
Ее голова была как в огне. Сердце разрывалось на части.b) лопнуть, потерпеть полный крах; прийти в расстройство, разладиться:Quale sarà la realtà di domani? Questa è quella di oggi: la villa se ne va a pezzi, i mobili sono, per lo più, venduti. (P. Santi, «Il sapore della menta»)
Что сулит завтрашний день? То же, что и сегодняшний: вилла доживает последние дни, большая часть мебели уже продана.«Offritemi un cocktail, sono in pezzi». (G. Marotta, «Mal di Galleria»)
— Угостите меня коктейлем. Я валюсь с ног.E ho capito che se mai dovrò parlare di Serena con qualcuno in arcivescovado o in parrocchia, costui avrà un viso simile e io non mi perderò e non andrò in pezzi. (G. Arpino, «La suora giovane»)
И я понял, что если мне придется говорить о Серене с кем-нибудь у архиепископа или из прихода, то у этого человека будет такое же лицо, но я не растеряюсь. -
58 -R158
взять власть в свои руки:...era chiaro come il sete che aspettava il momento in cui i figli fossero cresciuti in cui Filippo, che di tre anni era piò grande di Renzo, prendesse in mano le redini del vasto patrimonio (В. lecchi, «Gli onesti»).
...было яснее ясного, что мать ждала той минуты, когда ее сыновья станут взрослыми, и Филиппо, который был на три года старше Ренцо, возьмет в свои руки управление обширным отцовским имением.Lorenzo. — E quando morì vostro marito, don Gaetano senti il bisogno di aiutarvi, e prese lui le redini in mano. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
Лоренцо — И когда умер ваш супруг, дон Гаэтано ночувствовал необходимость вам помочь и взял дело в свои рукн.Naturalmente si tratta di una sistemazione provvisoria, dovrò pure tornare a vivere un giorno o l'altro nella vecchia casa, ma allora sarà mia moglie a prenderne le redini. (A. Drago, «Il fidanzato»)
Разумеется, это только временное положение, рано или поздно я должен вернуться в старый дом, и тогда моя жена возьмет бразды правления в свои руки.
См. также в других словарях:
dovere — 1do·vé·re v.tr. (io dévo, dèvo, io débbo, dèbbo) FO I. come verbo modale, seguito da un verbo all infinito I 1a. avere l obbligo, la necessità, di fare qcs.: devi mantenere la parola data, l allievo deve ascoltare il maestro; devi ascoltarlo o lo … Dizionario italiano
Pomponio Nenna — (baptized 13 June 1556 – 25 July 1608) was a Neapolitan Italian composer of the Renaissance. He is mainly remembered for his madrigals, which were influenced by Gesualdo, and for his polychoral sacred motets, posthumously published as Sacrae… … Wikipedia
Antonio Vassilacchi — appelé Aliense (Αντώνιος Βασιλάκης) (île de Milo, Grèce, 1556 Venise, 1629), est un peintre italien d origine grecque, qui a été actif principalement à Venise et dans la Vénétie … Wikipédia en Français
Conjugaison Italienne — Sommaire 1 Généralités 1.1 Le verbe 1.2 Les pronoms personnels sujets 1.2.1 Pas de pronom personnel sujet … Wikipédia en Français
Conjugaison italienne — Sommaire 1 Généralités 1.1 Le verbe 1.2 Les pronoms personnels sujets 1.2.1 Pas de pronom personnel sujet … Wikipédia en Français
Catálogo de obras de Alessandro Scarlatti — Anexo:Catálogo de obras de Alessandro Scarlatti Saltar a navegación, búsqueda Alessandro Scarlatti Contenido 1 Catálogo de obras de Alessandro Scarlatti 1.1 Óperas 1.2 Serenatas … Wikipedia Español
cambiale — 1cam·bià·le s.f. AU titolo di credito con cui ci si obbliga a pagare o a far pagare una somma di denaro entro la data, nel luogo e alla persona indicati sul documento: firmare, rilasciare, pagare, riscuotere una cambiale; accettare una cambiale,… … Dizionario italiano
condotta — con·dót·ta s.f. AU 1a. contegno, comportamento, modo di vivere: avere, tenere una buona, una cattiva condotta di vita | modo di comportarsi in determinate circostanze: non so che tipo di condotta dovrò assumere durante il colloquio Sinonimi:… … Dizionario italiano
consapevole — con·sa·pé·vo·le agg. AU 1a. che si rende conto, conscio: sono consapevole delle difficoltà che dovrò affrontare Sinonimi: a conoscenza, conscio, cosciente. Contrari: inconsapevole, incosciente. 1b. di atteggiamento, comportamento, cosciente: un… … Dizionario italiano
remissione — re·mis·sió·ne s.f. CO 1a. perdono: remissione delle colpe | remissione di prigionieri, la loro liberazione 1b. fig., scampo, salvezza, rimedio: dovrò farlo, non c è remissione; un male senza remissione 1c. TS dir. condono di un obbligazione, spec … Dizionario italiano
rincrescimento — rin·cre·sci·mén·to s.m. 1. CO il rincrescere, il rincrescersi e il loro risultato; stato d animo di chi prova un sentimento di dispiacere, di rammarico o di disappunto: mostrare, esprimere il proprio rincrescimento, con mio grande rincrescimento… … Dizionario italiano