-
1 dolce
dolce I. agg.m./f. 1. sucré: il tè mi piace dolce j'aime le thé sucré; liquore dolce liqueur sucrée. 2. ( non piccante) doux: formaggio dolce fromage doux. 3. (rif. a canti, voci) doux; (rif. a profumo) doux. 4. ( fig) ( piacevole) doux, plaisant, agréable: dolci ricordi doux souvenirs. 5. ( fig) (gentile, amabile) gentil, aimable; ( mite) doux, gentil: un carattere dolce un caractère doux. 6. ( fig) ( tenero) doux, tendre: le sussurrò dolci parole il lui murmura des mots tendres. 7. ( fig) ( lieve) doux, léger: soffiava una dolce brezza une légère brise soufflait; un dolce pendio une pente douce. 8. ( fig) ( facile a lavorarsi) malléable, tendre. 9. ( Fon) ( sonoro) doux, faible: una s dolce un s faible. 10. ( Fon) ( palatale) palatal: g dolce g palatal. 11. ( alternativo) doux: medicina dolce médecine douce. II. s.m. 1. ( sapore dolce) douceur f., goût sucré: il dolce dello zucchero la douceur du sucre. 2. (portata, dessert) dessert. 3. ( torta) gâteau, pâtisserie f.: un dolce alla crema un gâteau à la crème. 4. al pl. ( dolciumi) viennoiseries f.pl., douceurs f.pl. -
2 guantiera
guantiera s.f. 1. ( scatola per guanti) boîte à gants. 2. (vassoio spec. per dolci e e bevande) plateau m. -
3 guastare
guastare v. ( guàsto) I. tr. 1. (rovinare, danneggiare) abîmer, endommager: violenti piogge hanno guastato le strade de violentes pluies ont endommagé les routes; il gelo ha guastato il raccolto le gel a endommagé la récolte; i troppi dolci guastano i denti trop de sucreries abîment les dents, trop de sucreries gâtent les dents. 2. (rif. a meccanismi) détraquer: guastare un orologio détraquer une montre. 3. (rif. a commestibili: fare andare a male) gâter: il caldo guasta i cibi la chaleur a gâté les plats. 4. ( fig) ( danneggiare) compromettre, nuire: il suo intervento guastò le trattative son intervention compromit les négociations. 5. ( fig) ( corrompere) nuire à, corrompre: le cattive compagnie lo hanno guastato ses mauvaises fréquentations lui ont nui. 6. ( viziare) gâter. 7. ( disfare) défaire; (rif. ad abito) découdre; (rif. a lavoro a maglia) détricoter. II. intr. (aus. avere) faire du mal ( anche scherz): un po' di orgoglio non guasta mai avoir un peu d'orgueil ne fait jamais de mal; uno stipendio più alto non guasterebbe un salaire plus élevé ne me ferait pas de mal. III. prnl. guastarsi 1. (rif. a meccanismi: danneggiarsi) se détraquer; ( rompersi) tomber en panne: si è guastato il mio orologio ma montre s'est détraquée. 2. (rif. a commestibili) se gâter, pourrir intr., s'avarier: con questo caldo la carne si è guastata à cause de cette chaleur, la viande s'est avariée. 3. ( fig) ( corrompersi) mal tourner intr. 4. ( fig) ( rompere il buon accordo) se brouiller: guastarsi con un amico se brouiller avec un ami. 5. (rif. al tempo) se gâter: il tempo si sta guastando le temps se gâte. -
4 impinzare
impinzare v. ( impìnzo) I. tr. gaver (di de), bourrer (di de). II. prnl. impinzarsi se gaver (di de), se goinfrer (di de), s'empiffrer (di de): impinzarsi di dolci s'empiffrer de gâteaux. -
5 ingozzare
ingozzare v. ( ingózzo) I. tr. 1. ( rimpinzare) gaver, gorger: ingozzare le oche gaver les oies; non ingozzare il bambino con troppi dolci ne gave pas trop le petit avec des gâteaux. 2. ( rar) ( inghiottire) engloutir, avaler: i polli ingozzano ogni genere di cibo les poulets engloutissent toutes sortes de nourriture. II. prnl. ingozzarsi s'empiffrer, se gaver, se goinfrer: ingozzarsi di panini se gaver de sandwiches. -
6 ingrassare
ingrassare v. ( ingràsso) I. tr. 1. engraisser, faire grossir: i dolci ingrassano les gâteaux font grossir. 2. ( estens) ( fare apparire grasso) grossir: quel vestito ti ingrassa cette robe te grossit. 3. ( Zootecn) engraisser: ingrassare i capponi engraisser les chapons. 4. ( Mecc) ( lubrificare) graisser. 5. ( Agr) ( concimare) engraisser, fumer. II. intr. (aus. essere) 1. grossir (aus. avoir), prendre du poids: questa ragazza ingrassa ogni giorno di più cette jeune fille grossit un peu plus chaque jour. 2. (rif. ad animali) engraisser (aus. avoir). 3. ( arricchirsi) s'engraisser (con, su avec, sur), s'enrichir (con, su avec, sur). III. prnl. ingrassarsi 1. grossir intr., prendre du poids. 2. (rif. ad animali) engraisser. 3. ( arricchirsi) s'engraisser (con, su avec, sur), s'enrichir (con, su avec, sur): si è ingrassato con i profitti di guerra il s'est enrichi avec les profits de guerre. -
7 mandorla
mandorla s.f. 1. (Bot,Alim) amande: mandorle dolci amandes douces; mandorle amare amandes amères; ( estens) la mandorla del nocciolo di albicocca l'amande du noyau d'abricot. 2. (Art,Pitt) amande. -
8 occhieggiare
occhieggiare v. ( occhiéggio, occhiéggi) I. tr. lorgner: occhieggiare una ragazza lorgner une jeune fille; occhieggiare i dolci in vetrina lorgner les pâtisseries exposées en vitrine. II. intr. (aus. avere) apparaître (tra, in à travers; aus. être/avoir), pointer: migliaia di stelle occhieggiavano dal cielo coperto di nuvole des milliers d'étoiles apparaissaient à travers le ciel nuageux. III. prnl.recipr. occhieggiarsi ( rar) ( scambiarsi occhiate) échanger des œillades, se lancer des coups d'œil. -
9 paletta
paletta s.f. 1. ( giocattolo) pelle: giocare con la paletta e il secchiello jouer avec la pelle et le seau. 2. ( attrezzo da cucina) spatule; (per servire: dolci, pesce) pelle; (per gelato, farina) cuillère. 3. ( per rimuovere la brace) pelle à feu, pelle à charbon. 4. ( per la spazzatura) pelle à poussière. 5. ( Ferr) disque m. 6. ( Mecc) aube, palette. -
10 parolina
parolina s.f. 1. ( parola affettuosa) mots m.pl. doux, petit mot m.: sussurrare paroline dolci alla persona amata chuchoter des mots doux à la personne aimée. 2. ( breve discorso confidenziale) deux mots m.pl., quelques mots m.pl.: ho una parolina da dirti a quattr'occhi j'ai deux mots à te dire en privé; scambiare due paroline con qcu. échanger quelques mots avec qqn. -
11 pennello
I. pennello s.m. 1. pinceau: pennello di setole pinceau en soie; pennello da pittore pinceau de peintre; intingere il pennello nella pittura tremper le pinceau dans la peinture. 2. ( estens) ( pittore) pinceau, peintre: saper maneggiare il pennello savoir manier le pinceau, avoir un bon coup de pinceau, être un bon peintre. 3. (Idr,Edil) ( argine) épi. 4. ( Mar) ( ancorotto) panne f. 5. ( per dolci) pinceau pâtissier, pinceau à pâtisserie. II. pennello s.m. ( Mar) voyant. -
12 ricattare
ricattare v.tr. ( ricàtto) faire chanter ( anche estens): la ricattava minacciando uno scandalo il la faisait chanter en menaçant de faire un scandale; lo ricattava facendogli gli occhi dolci elle le faisait chanter en lui faisant des yeux doux. -
13 rimembranza
-
14 rimpinzare
rimpinzare v. ( rimpìnzo) I. tr. 1. bourrer, gaver. 2. ( fig) farcir, bourrer, truffer, larder. II. prnl. rimpinzarsi se bourrer, se gaver: rimpinzarsi di dolci se gaver de sucreries. -
15 ripieno
ripieno I. agg. 1. ( pieno) plein (di de), rempli (di de). 2. ( Gastron) ( farcito) farci (di de): tacchino ripieno dinde farcie. 3. ( Gastron) (rif. a torte, dolci e sim.) fourré (di à): paste ripiene di crema petits gâteaux fourrés à la crème. II. s.m. 1. rembourrage, matelassure f.: il ripieno del materasso è di lana le matelas est rembourré de laine. 2. ( Gastron) ( farcitura) farce f.; (rif. a torte) garniture f. 3. ( Mus) ripieno. -
16 sproposito
sproposito s.m. 1. (sciocchezza, cosa inopportuna) folie f., erreur f.: è stato uno sproposito comprare una macchina così cara c'était une folie d'acheter une voiture aussi chère; uno sproposito madornale une erreur monumentale; dire un sacco di spropositi dire un tas de bêtises. 2. (cosa grave, deplorevole) bêtise f., bourde f., ( colloq) connerie f.: farò (o commetterò) uno sproposito se non mi aiuti je vais faire une grosse bêtise si tu ne m'aides pas. 3. ( colloq) ( quantità eccessiva) tas pl., tonnes f.pl.: ha mangiato uno sproposito di dolci il a mangé des tonnes de sucreries. 4. ( colloq) ( somma eccessiva) fortune f., prix fou: questo tavolo è costato uno sproposito cette table a coûté une fortune; spendere uno sproposito per il gas dépenser une fortune en gaz; costare uno sproposito coûter très cher, coûter les yeux de la tête; pagare qcs. uno sproposito payer qqch. une fortune. -
17 stampo
stampo s.m. 1. moule: stampo per budino moule à flan; stampo per dolci moule à gâteaux. 2. ( fig) (sorta, specie) genre, type, espèce f., acabit: gente dello stesso stampo personnes du même acabit. 3. ( fig) (indole, carattere) nature f., caractère, tempérament. 4. ( Met) ( matrice) moule, matrice f. 5. ( Met) ( per la fusione) moule. 6. ( Met) ( mediante punzonatura) étampe f. 7. ( Caccia) leurre. 8. (Biol,Chim) matrice f. -
18 tasca
tasca s.f. 1. poche ( anche Sart): tasca dei pantaloni poche de pantalon. 2. (scomparto di valigie e sim.) poche. 3. ( Gastron) ( per decorare dolci) poche à douille. 4. ( Anat) poche.
См. также в других словарях:
Dolci — may refer to: Dolci, an Italian surname: Angelo Dolci (1867 1939), Italian cardinal Carlo Dolci (1616 1686), Italian painter Danilo Dolci (1924 1997), Italian social activist, sociologist, popular educator and poet Sebastiano Dolci (1699 1777),… … Wikipedia
DOLCI (D.) — DOLCI DANILO (1924 ) Italien du Nord, né près de Trieste, l’architecte Danilo Dolci, frappé par la misère du Mezzogiorno et surtout de la Sicile, s’installa dans cette dernière région, en 1952, et y fonda, avec Saltini, la communauté chrétienne… … Encyclopédie Universelle
Dolci — ist der Nachname mehrerer Personen: Angelo Kardinal Dolci (1867–1939), Kurienkardinal Carlo Dolci (1616–1686), italienischer Maler Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben W … Deutsch Wikipedia
Dolci — [ doltʃi], 1) Carlo, italienischer Maler, * Florenz 25. 5. 1616, ✝ ebenda 17. 1. 1686; malte in einer glatten, technisch perfekten Manier und einer von der venezianischen Malerei beeinflussten Farbigkeit von religiösem Pathos erfüllte… … Universal-Lexikon
Dolci — Dolci, Carlo, so v.w. Dolce 2) … Pierer's Universal-Lexikon
Dolci — (spr. dóltschi, Dolce), Carlo, ital. Maler, geb. 25. Mai 1616 in Florenz, gest. daselbst 17. Jan. 1686, lernte bei Vignali, bildete sich aber einen eignen Stil. 1648 wurde er Mitglied der florentinischen Zeichenakademie. Wegen tadelnder… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Dolci — (spr. doltschi), Carlo, auch Dolce, ital. Maler, geb. 25. Mai 1616 zu Florenz, gest. das. 17. Jan. 1686; malte Christusbilder (Ecce homo), Marien (Mater dolorosa), Magdalenen und sonstige Heilige. – Seine Tochter Agnese, gest. 1680, Malerin;… … Kleines Konversations-Lexikon
Dolci — Dolci, Carlo, auch Dolce, berühmter ital. Maler, geb. 1616 zu Florenz, st. daselbst 1686. Seine fleißig gearbeiteten, sehr geschätzten Gemälde, meist Heiligenbilder, sind ausgezeichnet durch Anmuth und Sanftheit, bis zur Weich heit, zugleich mit… … Herders Conversations-Lexikon
Dolci — Porté en Corse et dans la moitié nord de l Italie, c est le pluriel de Dolce (= doux, utilisé comme nom de personne au Moyen Âge). Diminutif : Dolcino (Ligurie). A noter en Corse le nom de famille composé Dolcerocca … Noms de famille
Dolci, Croatia — Dolci … Wikipedia
Dolci Bed And Breakfast — (Бергамо,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Angelo Mazzi 78, 24124 Бергамо … Каталог отелей