Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

does+not+take

  • 41 חול

    חוּל(b. h.; cmp. חלל) (to turn around, circle, 1) to dance. Part. חָל, חיֹל; perf. חָל. Taan.IV, 8 יוצאות וחוֹלוֹתוכ׳ used to go out and dance in the vineyards; Lam. R. introd. וחָלוֹת (ר׳ זעירא) (ed. Wil. וחולות). Koh. R. to I, 11 חָלִין לפניו dance before Him, v. חוֹלָה. Gen. R. s. 74 חָלִים; Cant. R. to VII, 1; a. e. 2) (cmp. חַג) to come in turn, to occur. Meg.I, 1 חל להיותוכ׳ if the fourteenth fell on a Monday. R. Hash. IV, 1; a. v. fr. 3) (with על) to hover around ones head, to rest upon one as a duty; to take effect (as a law). Shebu.25a הנדרים חָלִים עלוכ׳ vows are binding even if referring to a religious obligation, Ib. שבועות חָלוֹתוכ׳ oaths are binding ; Ned.15a. Ib. 17a אין חָלָהוכ׳ one vow of nazaritism does not take effect ; Ḥull.101a איסור חלוכ׳, v. אִיסּוּר. Y.Sabb.VII, 9a top; a. v. fr. Hof. הוּחַל ( to be made to circle, to be commenced, established. Ber.31a הוּחֲלָה it (prayer at fixed times) was instituted.

    Jewish literature > חול

  • 42 חוּל

    חוּל(b. h.; cmp. חלל) (to turn around, circle, 1) to dance. Part. חָל, חיֹל; perf. חָל. Taan.IV, 8 יוצאות וחוֹלוֹתוכ׳ used to go out and dance in the vineyards; Lam. R. introd. וחָלוֹת (ר׳ זעירא) (ed. Wil. וחולות). Koh. R. to I, 11 חָלִין לפניו dance before Him, v. חוֹלָה. Gen. R. s. 74 חָלִים; Cant. R. to VII, 1; a. e. 2) (cmp. חַג) to come in turn, to occur. Meg.I, 1 חל להיותוכ׳ if the fourteenth fell on a Monday. R. Hash. IV, 1; a. v. fr. 3) (with על) to hover around ones head, to rest upon one as a duty; to take effect (as a law). Shebu.25a הנדרים חָלִים עלוכ׳ vows are binding even if referring to a religious obligation, Ib. שבועות חָלוֹתוכ׳ oaths are binding ; Ned.15a. Ib. 17a אין חָלָהוכ׳ one vow of nazaritism does not take effect ; Ḥull.101a איסור חלוכ׳, v. אִיסּוּר. Y.Sabb.VII, 9a top; a. v. fr. Hof. הוּחַל ( to be made to circle, to be commenced, established. Ber.31a הוּחֲלָה it (prayer at fixed times) was instituted.

    Jewish literature > חוּל

  • 43 लोप


    lopa
    m. breaking, hurting, injury, destruction, interruption MBh. Kāv. etc.;

    neglect, violation, transgression (of a vow orᅠ duty) Mn. Yājñ. etc.;
    robbing, plundering MBh. ;
    want, deficiency, absence, disappearance ṠrS. Ragh. ;
    (in gram.) dropping, elision (generally as distinguished from the terms lup, ṡlu, luk, which are only applicable to affixes;
    when lopa of an affix takes place, a blank is substituted, which exerts the same influence on the base as the affix itself, but when either luk orᅠ lup orᅠ ṡlu of an affix is enjoined, then the affix is not only dropped but it is alsoᅠ inoperative on the base;
    thus in the Ist pl. of kati, where jas is said to be elided by luk, the change of the final of the base to Guṇa does not take place i.e. both the affix andᅠ its effect on the base are abolished;
    moreover, lopa refers only to the last letter of an affix, whereas by luk etc. the dropping of the whole affix is implied) Nir. Prāt. Pāṇ. etc.;
    ( lópā) f. a partic. bird TS. ;
    a kind of bird L. ;
    = lopā-mudrā below
    lopaka etc.

    Sanskrit-English dictionary > लोप

  • 44 חצי

    חֵצִי, חֲצִיm. (b. h.; preced. wds.) half. B. Kam.IV, 9 חֲ׳ נזק half the damage. Gitt.IV, 5 מי שחֶצְיוֹ עבדוכ׳ he who is half a slave and half a freedman (having been emancipated by one of the partners); a. v. fr.Pl. חֲצָיִים, חֲצָיִין, חֲצָאִים, חֲצָאִין. Sifra Vayikra, Ndab., ch. X, Par. 9 לא יביאנה ח׳ he must not offer it in parts. Ned.83a אין נזירות לח׳ there is no nazaritism by halves, i. e. one cannot vow to be a nazarite by partial abstinence; ואין קרבן לח׳ nor is there a sacrifice for partial nazaritism. Y.Hor.I, 46b top אין הפסח לה׳ the Passover offering does not take place in divisions (of clean and unclean parties). Kerith. 5a מפטם לח׳ taking only a part of each ingredient; Y.Yoma IV, 41d bot. פיטמה ח׳; a. fr.

    Jewish literature > חצי

  • 45 חֵצִי

    חֵצִי, חֲצִיm. (b. h.; preced. wds.) half. B. Kam.IV, 9 חֲ׳ נזק half the damage. Gitt.IV, 5 מי שחֶצְיוֹ עבדוכ׳ he who is half a slave and half a freedman (having been emancipated by one of the partners); a. v. fr.Pl. חֲצָיִים, חֲצָיִין, חֲצָאִים, חֲצָאִין. Sifra Vayikra, Ndab., ch. X, Par. 9 לא יביאנה ח׳ he must not offer it in parts. Ned.83a אין נזירות לח׳ there is no nazaritism by halves, i. e. one cannot vow to be a nazarite by partial abstinence; ואין קרבן לח׳ nor is there a sacrifice for partial nazaritism. Y.Hor.I, 46b top אין הפסח לה׳ the Passover offering does not take place in divisions (of clean and unclean parties). Kerith. 5a מפטם לח׳ taking only a part of each ingredient; Y.Yoma IV, 41d bot. פיטמה ח׳; a. fr.

    Jewish literature > חֵצִי

  • 46 חֲצִי

    חֵצִי, חֲצִיm. (b. h.; preced. wds.) half. B. Kam.IV, 9 חֲ׳ נזק half the damage. Gitt.IV, 5 מי שחֶצְיוֹ עבדוכ׳ he who is half a slave and half a freedman (having been emancipated by one of the partners); a. v. fr.Pl. חֲצָיִים, חֲצָיִין, חֲצָאִים, חֲצָאִין. Sifra Vayikra, Ndab., ch. X, Par. 9 לא יביאנה ח׳ he must not offer it in parts. Ned.83a אין נזירות לח׳ there is no nazaritism by halves, i. e. one cannot vow to be a nazarite by partial abstinence; ואין קרבן לח׳ nor is there a sacrifice for partial nazaritism. Y.Hor.I, 46b top אין הפסח לה׳ the Passover offering does not take place in divisions (of clean and unclean parties). Kerith. 5a מפטם לח׳ taking only a part of each ingredient; Y.Yoma IV, 41d bot. פיטמה ח׳; a. fr.

    Jewish literature > חֲצִי

  • 47 מראית

    מַרְאִיתf. (רָאָח), מ׳ (ה)עין, appearance, sight, semblance. Bekh.VII, 3 מפני מ׳ הע׳ because he is repulsive to look at. Lev. R. s. 26; Midr. Till. to Ps. 7 אינו מוליך … מפני מ׳ הע׳ he does not take his children with him, because he is afraid of the evil eye.Esp. מפני מ׳ (ה)ע׳ in order to avoid the semblance of wrong-doing, for appearance sake. Bets.9a, a. fr. כל מקום שאסרו חכמים מפני מ׳ הע׳אפי׳וכ׳ wherever the scholars have forbidden a thing for appearance sake, it is forbidden even in strictest privacy, cmp. חֶדֶר; Y.Erub.VIII, end, 25b. Y.M. Kat. I, 80b. ולית לרבנן מפני מ׳ ע׳ do the Rabbis not care for appearance?; a. fr.

    Jewish literature > מראית

  • 48 מַרְאִית

    מַרְאִיתf. (רָאָח), מ׳ (ה)עין, appearance, sight, semblance. Bekh.VII, 3 מפני מ׳ הע׳ because he is repulsive to look at. Lev. R. s. 26; Midr. Till. to Ps. 7 אינו מוליך … מפני מ׳ הע׳ he does not take his children with him, because he is afraid of the evil eye.Esp. מפני מ׳ (ה)ע׳ in order to avoid the semblance of wrong-doing, for appearance sake. Bets.9a, a. fr. כל מקום שאסרו חכמים מפני מ׳ הע׳אפי׳וכ׳ wherever the scholars have forbidden a thing for appearance sake, it is forbidden even in strictest privacy, cmp. חֶדֶר; Y.Erub.VIII, end, 25b. Y.M. Kat. I, 80b. ולית לרבנן מפני מ׳ ע׳ do the Rabbis not care for appearance?; a. fr.

    Jewish literature > מַרְאִית

  • 49 קלט

    קָלַט(b. h.) ( to surround, 1) to close, press.Part. pass. קָלוּט; f. קְלוּטָה; pl. קְלוּטִים; קְלוּטיֹת. Sifra Emor, Par. 7, ch. VII (expl. קלוט, Lev. 22:23) פרסוֹתוכ׳ an animal whose hoofs resemble those of a horse ; Bekh.VI, 7 (40a) שרגליו ק׳וכ׳. Ib. 6a פרסותיה ק׳ its hoofs are closed, opp. סדוקות cloven. Ib. VII, 6 אצבעותיו … או ק׳וכ׳ if his fingers lie one above the other or are grown together up to the root (פֶּרֶק). Y.Sot.IX, 23d; a. e.In gen. קָלוּט an animal with uncloven hoofs (having the sign of uncleanness) born of a clean animal, monster or hybrid. Bekh.7a ק׳ בן פרה a ḳaluṭ born of a cow; Ḥull.68b. Ib. ק׳ במעי פרה a ḳaluṭ found in a cow (after ritual slaughtering); ib. 69a. Sabb.67a זרעיך כק׳ וכפרדהוכ׳ thy seed be like a . and like a mule (Rashi: ‘like one whose semen is locked up); a. e. 2) to clutch, intercept, receive; to conceive, retain, absorb. Ḥull.65a כל עוף הקוֹלֵט מן האוירוכ׳ any bird that snatches in the air (for things thrown to it) is unclean. Gen. R. s. 41 אינה קוֹלֶטֶת, v. פֶּרֶד II. Ker.5a וק׳ את הריח and the oil retained (absorbed) the scent. Gen. R. s. 5 קְלָטָן הים the sea absorbed them (the waters of the rivers); Yalk. Ps. 848 קְלָטָם. Ab. V, 15 שמוציאה את היין וקולטתוכ׳ which passes the wine and retains the lees; … שמוציאה … וק׳ את הסולת which passes the common flour and retains the fine flour (v. צוּף). Snh.108b כל שהתיבה קוֹלַטְתּוֹ whatever animal the ark received. Sabb.I, 6 כדי שיִקְלוֹט העין when there is time enough before the Sabbath for the wool to assume the color of the dye. Lev. R. s. 14 אין האשה קולטתוכ׳ a woman conceives only shortly after menstruation. Shebi. II, 6 כל הרכבה שאינה קולטתוכ׳ a grafting which does not take root within three-days, will never do so; a. v. fr.Ex. R. s. 1 ק׳ דרךוכ׳ he (Moses) adopted the manner of his ancestors (finding wives at the well); Tanḥ. Shmoth 10 לקח.Esp. (v. מִקְלָט) to protect, give the shelter of an asylum. Macc.12a אינו קולט אלא גגו only the top of the altar protects him that flees to it; אינו קולט … עולמים only the altar of the permanent sanctuary (in Jerusalem) offers protection; אינו קולט אלא כהןוכ׳ protects only the priest while at service Ib. אינה קולטת אלא בצר only Bezer is an asylum (but not Bozrah). Ib. b פלכו קוֹלְטוֹ his (the Levites) district protects him. Ib. עיר שקְלָטַתּוּ כבר a town which has received him once before. Sifré Num. 160 אין לי אלא שקוֹלְטוֹת בארץ this would indicate only that they (these cities) offer asylum for manslaughter committed in Palestine. Ib. לא קָלְטָה אחת מהם עדוכ׳ none of those cities had the right of asylum until all of them had been designated; a. fr.Macc.10a מנין … קוֹלְטִין whence do you learn that the words of the Law offer protection (to its students)?; ib. קולטין ממלאךוכ׳ they protect from the angel of death. 3) (of sacred precincts) to retain; to make export illegal. Ib. 19b קְלָטוּהוּ מחיצות the sacred precincts have retained it (and it cannot be redeemed and taken out of Jerusalem again); ib. 20a. Ib. מחיצה לִקְלוֹט דרבנן that the precincts have retaining power is merely a rabbinical enactment; Snh.113a; B. Mets.53b.Part. pass. as ab. Sabb.4a, a. fr. קלוטה כמי שהונחה דמיא, v. נוּחַ.

    Jewish literature > קלט

  • 50 קָלַט

    קָלַט(b. h.) ( to surround, 1) to close, press.Part. pass. קָלוּט; f. קְלוּטָה; pl. קְלוּטִים; קְלוּטיֹת. Sifra Emor, Par. 7, ch. VII (expl. קלוט, Lev. 22:23) פרסוֹתוכ׳ an animal whose hoofs resemble those of a horse ; Bekh.VI, 7 (40a) שרגליו ק׳וכ׳. Ib. 6a פרסותיה ק׳ its hoofs are closed, opp. סדוקות cloven. Ib. VII, 6 אצבעותיו … או ק׳וכ׳ if his fingers lie one above the other or are grown together up to the root (פֶּרֶק). Y.Sot.IX, 23d; a. e.In gen. קָלוּט an animal with uncloven hoofs (having the sign of uncleanness) born of a clean animal, monster or hybrid. Bekh.7a ק׳ בן פרה a ḳaluṭ born of a cow; Ḥull.68b. Ib. ק׳ במעי פרה a ḳaluṭ found in a cow (after ritual slaughtering); ib. 69a. Sabb.67a זרעיך כק׳ וכפרדהוכ׳ thy seed be like a . and like a mule (Rashi: ‘like one whose semen is locked up); a. e. 2) to clutch, intercept, receive; to conceive, retain, absorb. Ḥull.65a כל עוף הקוֹלֵט מן האוירוכ׳ any bird that snatches in the air (for things thrown to it) is unclean. Gen. R. s. 41 אינה קוֹלֶטֶת, v. פֶּרֶד II. Ker.5a וק׳ את הריח and the oil retained (absorbed) the scent. Gen. R. s. 5 קְלָטָן הים the sea absorbed them (the waters of the rivers); Yalk. Ps. 848 קְלָטָם. Ab. V, 15 שמוציאה את היין וקולטתוכ׳ which passes the wine and retains the lees; … שמוציאה … וק׳ את הסולת which passes the common flour and retains the fine flour (v. צוּף). Snh.108b כל שהתיבה קוֹלַטְתּוֹ whatever animal the ark received. Sabb.I, 6 כדי שיִקְלוֹט העין when there is time enough before the Sabbath for the wool to assume the color of the dye. Lev. R. s. 14 אין האשה קולטתוכ׳ a woman conceives only shortly after menstruation. Shebi. II, 6 כל הרכבה שאינה קולטתוכ׳ a grafting which does not take root within three-days, will never do so; a. v. fr.Ex. R. s. 1 ק׳ דרךוכ׳ he (Moses) adopted the manner of his ancestors (finding wives at the well); Tanḥ. Shmoth 10 לקח.Esp. (v. מִקְלָט) to protect, give the shelter of an asylum. Macc.12a אינו קולט אלא גגו only the top of the altar protects him that flees to it; אינו קולט … עולמים only the altar of the permanent sanctuary (in Jerusalem) offers protection; אינו קולט אלא כהןוכ׳ protects only the priest while at service Ib. אינה קולטת אלא בצר only Bezer is an asylum (but not Bozrah). Ib. b פלכו קוֹלְטוֹ his (the Levites) district protects him. Ib. עיר שקְלָטַתּוּ כבר a town which has received him once before. Sifré Num. 160 אין לי אלא שקוֹלְטוֹת בארץ this would indicate only that they (these cities) offer asylum for manslaughter committed in Palestine. Ib. לא קָלְטָה אחת מהם עדוכ׳ none of those cities had the right of asylum until all of them had been designated; a. fr.Macc.10a מנין … קוֹלְטִין whence do you learn that the words of the Law offer protection (to its students)?; ib. קולטין ממלאךוכ׳ they protect from the angel of death. 3) (of sacred precincts) to retain; to make export illegal. Ib. 19b קְלָטוּהוּ מחיצות the sacred precincts have retained it (and it cannot be redeemed and taken out of Jerusalem again); ib. 20a. Ib. מחיצה לִקְלוֹט דרבנן that the precincts have retaining power is merely a rabbinical enactment; Snh.113a; B. Mets.53b.Part. pass. as ab. Sabb.4a, a. fr. קלוטה כמי שהונחה דמיא, v. נוּחַ.

    Jewish literature > קָלַט

  • 51 не учитывать

    No account has been taken in this calculation of heat production from Th, U.

    These calculations ignored the vast quantities of salt which are present in sedimentary sequences.

    All these theories fail to account for the actual behaviour of the muscle tremor.

    II

    The amateur tends to overlook the importance of the thermometer.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не учитывать

  • 52 летний отель сдаёт номера только на сезон

    Универсальный русско-английский словарь > летний отель сдаёт номера только на сезон

  • 53 на местном уровне

    1) General subject: at a local level
    2) Sociology: at the local level (Marxist theory fails at the local level because it does not take its own distinction between "exchange value" and "use value"...), on a local level (поместно)
    3) Official expression: at the community level (projects that produce tangible results at the community level), locally (1) It's important to do some work locally, we're aware of these needs. 2) We support social programs and agencies, locally and around the world.)

    Универсальный русско-английский словарь > на местном уровне

  • 54 он нефотогеничен

    Универсальный русско-английский словарь > он нефотогеничен

  • 55 он плохо выходит на фотографии

    Универсальный русско-английский словарь > он плохо выходит на фотографии

  • 56 он плохо получается на фотографии

    Универсальный русско-английский словарь > он плохо получается на фотографии

  • 57 этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге

    Универсальный русско-английский словарь > этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге

  • 58 Т-49

    ВОТ ТЕБЕ И... coll Interj Invar fixed WO
    used to express one's surprise ( usu. unpleasant) that s.o. or sth. turned out to be very different than expected
    or used to express one's dissatisfaction that sth. anticipated either does not take place at all or turns out worse than expected
    so much for...
    that's (therefc) a NP for you there goes your NP some NP
    . Собрались мы в лес по грибы, а тут дождь пошёл. Вот тебе и грибы! We were just about to leave for the woods to pick mushrooms when suddenly it started to rain. So much for mushroom picking!
    «Полянкин оказался прекрасным бизнесменом: он уже разбогател в своём кооперативе». — «Вот тебе и бывший партийный функционер!» "Polyankin turned out to be quite a businessman: he has already made a fortune off his cooperative." "There's a former party functionary for you!"
    Сколько Настёна помнила, никогда в эту пору так не заметало. Вот тебе и весна - март покатился под горку (Распутин 2). As long as Nastyona could remember, it never snowed like this at this time of the year. Some spring-and March was almost over (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-49

  • 59 Ш-6

    ОДИН ШАГ от чего до чего coll NP sing only usu. impers predic with copula fixed WO
    it does not take much for one phenomenon, condition, emotion etc to develop into another more serious, significant etc one or to turn into an opposite or contrasting one: от X-a до Y-a один шаг - itfs only one (a short, a single) step from X to Y
    it's but a short (a single) step from X to Y Y is only one (just a) step away from X from X to Y is but a single step.
    Если для охранника охрана - задача политическая, то такой охранник ненадёжен: политические взгляды moivt меняться. Даже личная симпатия ненадежна: от симпатии до антипатии один шаг (Рыбаков 2). If security officials regarded their work as political, then they were unreliable, as political views were changeable. Even personal sympathy was unreliable, for it was only one step from sympathy to antipathy (2a).
    ...Издали казалось, что солдатики иронически улыбаются. А от иронии до крамолы - один шаг (Салтыков-Щедрин 1)....From а distance it looked as though they (the soldiers) were smiling ironically. And from irony to sedition is but a single step! (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-6

  • 60 вот тебе и...

    ВОТ ТЕБЕ И... coll
    [Interj; Invar; fixed WO]
    =====
    used to express one's surprise (usu. unpleasant) that s.o. or sth. turned out to be very different than expected; or used to express one's dissatisfaction that sth. anticipated either does not take place at all or turns out worse than expected:
    - so much for...;
    - some [NP].
         ♦ Собрались мы в лес по грибы, а тут дождь пошёл. Вот тебе и грибы! We were just about to leave for the woods to pick mushrooms when suddenly it started to rain. So much for mushroom picking!
         ♦ "Полянкин оказался прекрасным бизнесменом: он уже разбогател в своём кооперативе". - "Вот тебе и бывший партийный функционер!" "Polyankin turned out to be quite a businessman: he has already made a fortune off his cooperative." "There's a former party functionary for you!"
         ♦ Сколько Настёна помнила, никогда в эту пору так не заметало. Вот тебе и весна - март покатился под горку (Распутин 2). As long as Nastyona could remember, it never snowed like this at this time of the year. Some spring-and March was almost over (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот тебе и...

См. также в других словарях:

  • not take kindly to something — phrase to be annoyed by something Paul does not take kindly to laziness. Thesaurus: to be, or to become angry or annoyedsynonym Main entry: kindly * * * not take ˈkindly to sth/sb idiom to not like sth/sb …   Useful english dictionary

  • not take kindly to something — to be annoyed by something Paul does not take kindly to laziness …   English dictionary

  • not take no for an answer — To continue (with something) in spite of refusals • • • Main Entry: ↑no * * * persist in spite of refusals * * * not take no for an answer idiom to refuse to accept that sb does not want sth, will not do sth, etc • You re coming and I won t take… …   Useful english dictionary

  • not take kindly to something — (not) take kindly to (something) to not like something that someone says or does. Be careful what you say to Mike he doesn t take kindly to criticism. I didn t take kindly to being thrown out of the team …   New idioms dictionary

  • not take kindly to — (not) take kindly to (something) to not like something that someone says or does. Be careful what you say to Mike he doesn t take kindly to criticism. I didn t take kindly to being thrown out of the team …   New idioms dictionary

  • Take — Take, v. i. 1. To take hold; to fix upon anything; to have the natural or intended effect; to accomplish a purpose; as, he was inoculated, but the virus did not take. Shak. [1913 Webster] When flame taketh and openeth, it giveth a noise. Bacon.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Moscow Does Not Believe in Tears — Poster for USA promotion. Directed by Vladimir Menshov Written by …   Wikipedia

  • The Gulf War Did Not Take Place — a book by Jean Baudrillard, is a collection of three essays published in Libération and the Guardian between January and March 1991. Contrary to the provocative title, the author does believe that the events and violence of the Gulf War actually …   Wikipedia

  • take or pay — USA The provision in a contract between a seller and a buyer or, in a project finance transaction between the project company and the offtaker, that creates an unconditional obligation on the part of the buyer or offtaker to pay for a product or… …   Law dictionary

  • take-or-pay — USA The provision in a contract between a seller and a buyer or, in a project finance transaction between the project company and the offtaker, that creates an unconditional obligation on the part of the buyer or offtaker to pay for a product or… …   Law dictionary

  • take kindly to — verb be willing or inclined to accept (Freq. 1) He did not take kindly to my critical remarks • Hypernyms: ↑tend, ↑be given, ↑lean, ↑incline, ↑run • Verb Frames …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»