-
41 queo
quĕo, īvi and ii, ĭtum, v. n. [etym. dub.; cf. Sanscr. çvay āmi, am strong or able], to be able, I ( thou, he, etc.) can (class.; esp. freq. with a negation; Cic. does not use nequeo in the first pers. sing.; for a full account of the forms in use, v. Neue, Formenl. 2, p. 607 sqq.; cf.: possum, polleo, valeo).—With inf.:non queo reliqua scribere,
Cic. Fam. 14, 1, 5:non quis,
Hor. S. 2, 7, 92:non quit sentire dolorem,
Lucr. 3, 647:ut quimus,
Ter. And. 4, 5, 10:quod vos dicere non quitis,
Arn. 3, 104:quod manu non queunt tangere,
Plaut. Trin. 2, 2, 10:queam,
Hor. S. 2, 5, 2; Plaut. Bacch. 4, 8, 5:queas,
id. ib. 4, 8, 74; Hor. S. 2, 5, 10:queat,
Sall. C. 58, 15:queamus,
Verg. A. 10, 19:si queant,
Just. 5, 4, 15:non quibam,
Plaut. Trin. 3, 2, 31:quibat,
id. Rud. 3, 1, 8; Vulg. Dan. 8, 7:quirem,
Plaut. Merc. prol. 55:quiret,
Cic. Off. 3, 15, 62; Tac. A. 1, 66:quirent,
Stat. S. 5, 3, 60:nec credere quivi,
Verg. A. 6, 463:quivit,
Ter. And. 4, 1, 31; Nep. Att. 19, 2: quiit, Att. ap. Macr. S. 6, 1:quivimus,
Vulg. Dan. 13, 39:quistis,
Juvenc. 2, 679: quiverunt, Quadrig. ap. Gell. 15, 1:quivere,
Tac. H. 3, 25:quivero,
Vulg. Exod. 32, 30:quiverit,
Liv. 4, 24; Tac. A. 1, 66:quierit,
Lucr. 6, 855:quiveritis,
Arn. 5, 161:quiverint,
Hier. in Isa. 8, 24, 13:quissent,
Aus. Epigr. 139:quibo,
Plaut. Mil. 4, 6, 25:quibunt,
Arn. 7, 218:quiens,
App. M. 6, p. 175, 9; in abl.:queunte,
Cod. Just. 1, 3, 46:quire,
Gell. 11, 9, 1:quisse,
Lucr. 5, 1422.—Affirmatively: hoc queo dicere,
Cic. Sen. 10, 32:habere quod queant dicere,
id. Lael. 20, 71; id. Tusc. 5, 37, 108:queat,
id. Rep. 2, 3, 6:queamus,
id. de Or. 1, 58, 250:queunt,
Sall. J. 44, 5; Col. 2, 2, 22. — In pass.: si non sarciri quitur, Caecil. ap. Diom. p. 380 P.:percipi queuntur, Att. ib.: suppleri queatur,
Lucr. 1, 1045:subigi queantur,
Plaut. Pers. 2, 2, 12: neque vi impelli, neque prece quitus sum, could not be driven, Att. ap. Diom. p. 380 P.:forma nosci non quita est,
Ter. Hec. 4, 1, 57.—As dep.:pollicitus ita facturum, ne sic quidem quitus est,
could not, was not able, App. Mag. p. 274, 17. -
42 עשן
עָשַׁן(b. h.; denom. of preced.) to smoke. Pi. עִישֵּׁן to generate smoke; to fumigate; to burn incense. Sabb.23a (ref. to the use of oil for ink) לגבל או לעַשֵּׁן do you mean for kneading it with soot, or for making soot by burning it? Pesik. R. s. 12 והיו מְעַשְּׁנוֹת לפניעכו״ם they burnt incense before idols; Tanḥ. Toldoth 8 מעשנית ומקטרותוכ׳ raised smoke and burnt perfumes Yeb.115a עִישֵּׁינוּ עלינו ביתוכ׳ (Ar. עִישְּׁנוּ) they (robbers) filled our house with smoke, filled a cave in which we dwelt with smoke Y.Ber.VI, 12b bot. במְעַשֵּׁין לפניוכ׳ (not במעשיו) when he burns spices in front of his shop; a. e.Esp. to fumigate plants. Shebi. II, 2 מְעַשְּׁנִין עדוכ׳ you may fumigate until New Year (of the Sabbatical year). Y.Sabb.VII, 10a top המְעַשֵּׁן he who fumigates plants (on the Sabbath); a. fr.Part. pass. מְעוּשָּׁן; f. מְעוּשֶּנֶת; pl. מְעוּשָּׁנִים, מְעוּשָּׁנִין; מְעוּשָּׁנוֹת. Men.VIII, 6 אין מביאין … מע׳ you must not use for libations sweet wine or smoked wine (of fumigated grapes). Y.Bicc.I, 63d bot. ענבים מאובקות ומע׳וכ׳ (not מאונ׳) powdered (v. אָבַק) or smoked grapes should not be offered as first-fruits. Ḥull.III, 5 המע׳ an animal that has inhaled smoke; a. e. Hithpa. הִתְעַשֵּׁן to be affected by smoke, taste of smoke. Zeb.64a שמא יִתְעַשֵּׁנוּ lest the wine for libations may catch smoke (when carried past the altar pyre). -
43 עָשַׁן
עָשַׁן(b. h.; denom. of preced.) to smoke. Pi. עִישֵּׁן to generate smoke; to fumigate; to burn incense. Sabb.23a (ref. to the use of oil for ink) לגבל או לעַשֵּׁן do you mean for kneading it with soot, or for making soot by burning it? Pesik. R. s. 12 והיו מְעַשְּׁנוֹת לפניעכו״ם they burnt incense before idols; Tanḥ. Toldoth 8 מעשנית ומקטרותוכ׳ raised smoke and burnt perfumes Yeb.115a עִישֵּׁינוּ עלינו ביתוכ׳ (Ar. עִישְּׁנוּ) they (robbers) filled our house with smoke, filled a cave in which we dwelt with smoke Y.Ber.VI, 12b bot. במְעַשֵּׁין לפניוכ׳ (not במעשיו) when he burns spices in front of his shop; a. e.Esp. to fumigate plants. Shebi. II, 2 מְעַשְּׁנִין עדוכ׳ you may fumigate until New Year (of the Sabbatical year). Y.Sabb.VII, 10a top המְעַשֵּׁן he who fumigates plants (on the Sabbath); a. fr.Part. pass. מְעוּשָּׁן; f. מְעוּשֶּנֶת; pl. מְעוּשָּׁנִים, מְעוּשָּׁנִין; מְעוּשָּׁנוֹת. Men.VIII, 6 אין מביאין … מע׳ you must not use for libations sweet wine or smoked wine (of fumigated grapes). Y.Bicc.I, 63d bot. ענבים מאובקות ומע׳וכ׳ (not מאונ׳) powdered (v. אָבַק) or smoked grapes should not be offered as first-fruits. Ḥull.III, 5 המע׳ an animal that has inhaled smoke; a. e. Hithpa. הִתְעַשֵּׁן to be affected by smoke, taste of smoke. Zeb.64a שמא יִתְעַשֵּׁנוּ lest the wine for libations may catch smoke (when carried past the altar pyre). -
44 פרץ
פָּרַץ(b. h.) 1) to break through, make a breach, invade. Pes.56a פּוֹרְצִין פרצותוכ׳ made breaches in the fences of their gardens ; (Tosef. ib. II (III), 21 פותחין גינותיהםוכ׳); Men.71a. Ber.63a כבר גדרת … יכול לִפְרוֹץ having once fenced in, thou canst not tear down, i. e. having once approved, you cannot now find fault. Y.Snh.I, 19c top, v. פּוּץ. Gen. R. s. 85 (ref. to Gen. 38:29) כל הפּוֹרְצִים ממךוכ׳ all conquerors shall rise from thee (Judah). Yalk. Mic. 551 פָּרַצְתִּי גדרו של עולם מפני יעקב I broke down the fence of the world (reversed the natural order of things) for the sake of Jacob (making his cattle extremely fecund); ולע״ל אני פורץ אותו לבניו and in the days to come I shall do so to his children. B. Kam.60b מלך פּוֹרֵץ … דרך the king may break through fences to pave a way for his army. Koh. R. to IX, 11 (ref. to Job 1:10) פ׳ גדרו של עולםוכ׳ his cattle reversed the order of things Y.Ab. Zar. II, 41a top לא פָרַצְתָּ גדירןוכ׳ thou hast not torn down the fence of the scholars (not transgressed their law); Gen. R. s. 79, v. גָּדֵיר. Lev. R. s. 26, v. גֶּדֶר I; a. fr.Part. pass. פָּרוּץ; f. פְּרוּצָה; pl. פְּרוּצִים, פְּרוּצִין; פְּרוּצוֹת. Kil. IV, 4 העומד מרובה על הפ׳ the unimpaired portion of the fence is larger than the ruined part, v. עָמַד II. Y.Sabb.X, 12c top קופה פ׳ a bin which has been broken into (some of the contents of which has been taken); a. fr.Peah VII, 1 בצד הפרוצה Y. ed., v. פִּרְצָה. 2) (sub. גדר) to be lawless, unrestrained, dissolute. Y.Keth.I, 25a bot. שלא יִפְרְצוּ … בזימה in order that the daughters of Israel be not made heedless of chaste conduct (v. infra); a. e.Part. pass. as ab. dissolute, bold. Ib. מפני פ׳ אחד because there might be one dissolute man (who may go to the expense of marriage for the sake of his gratification, with the intention of charging his bride with faithlessness afterwards). Cant. R. to IV, 12 לא נמצא בהן אחד פ׳ בעיוה not one of them was of immoral conduct; Lev. R. s. 32 פְּרוּץ ערוה. Gitt.46a שלא יהו בנות … פ׳וכ׳ that the daughters of Israel may not be loose in moral conduct or in vows (v. supra). Gen. R. s. 70 (ref. to Gen. 29:21) אפי׳ אדם פ׳ אינווכ׳ even the most shameless man would not use such language. Sot.7a אבל פ׳ but if they are known to be of dissolute habits, opp. כשרין. Keth.2b, sq. משום פ׳ on account of loose women, opp. צנועות; a. fr. 3) to spread, increase. Sabb.13a; Tosef. ib. I, 14 עד היכן פָּרְצָה טהרהוכ׳ how far the observance of levitical cleanness has spread in Israeli!; a. e. Nif. נִפְרָץ 1) to be broken through, torn down. Tosef.Kil.III, 3 מחיצת הכרם שנִפְרְצָה if the partition of a vineyard has come down; גדרה ונ׳ if he repaired it, and it came down again. Erub.IX, 2 חצר גדולה שנפרצה לקטנה if the partition between a large court and a smaller one has been broken into. Yalk. Ez. 352 a good shepherd שנ׳ גדר צאנו the fold of whose flock was broken into; (Ruth R. introd. שנפלה). גדר Tanḥ. Bal. 13 ראה שישראל נִפְרָצִים שם he (Balak) saw that the Israelites would be broken into (sustain a great loss) there; Num. R. s. 20 שיש פרצים (corr. acc.). Ab. dR. N. ch. V ונִפְרְצוּוכ׳, v. פִּרְצָה; a. fr. 2) to be unrestrained, dissolute. Tanḥ. Vayera 9 לפי שנפרצו מעשיהם בזנות because their doings were unrestrained in matters of sexual morality; a. e. 3) to be spread, increased. Gen. R. s. 73 (ref. to Gen. 30:43) נִפְרְצָה לו פרצה מעיןוכ׳ an (abnormal) increase of wealth was granted to him similar to that expected in the days to come (v. Yalk. Mic. l. c.); Yalk. Gen. 130; Yalk. Koh. 989; a. e. 4) to be broken off, severed. Succ.III, 1 נפרצו עליו if its leaves are severed (and only kept together by a band), v. פָּרַד. Hif. הִפְרִיץ (denom. of פָּרִיץ) to be defiant. Tosef.Macc.V (IV), 13 אפי׳ עומד ומַפְרִיץוכ׳ even if he stands up defiantly (saying, he did not mind more lashes), you dare not add Hithpa. הִתְפָּרֵץ to become dissolute, be unrestrained, licentious. Y.Sabb.III, 6a bot. שלא תִתְפָּרֵץ that she may not assume immoral habits; ib. שלא יִתְפָּרְצוּ that people may not be unrestrained; Y.Bets. II, 61c. -
45 פָּרַץ
פָּרַץ(b. h.) 1) to break through, make a breach, invade. Pes.56a פּוֹרְצִין פרצותוכ׳ made breaches in the fences of their gardens ; (Tosef. ib. II (III), 21 פותחין גינותיהםוכ׳); Men.71a. Ber.63a כבר גדרת … יכול לִפְרוֹץ having once fenced in, thou canst not tear down, i. e. having once approved, you cannot now find fault. Y.Snh.I, 19c top, v. פּוּץ. Gen. R. s. 85 (ref. to Gen. 38:29) כל הפּוֹרְצִים ממךוכ׳ all conquerors shall rise from thee (Judah). Yalk. Mic. 551 פָּרַצְתִּי גדרו של עולם מפני יעקב I broke down the fence of the world (reversed the natural order of things) for the sake of Jacob (making his cattle extremely fecund); ולע״ל אני פורץ אותו לבניו and in the days to come I shall do so to his children. B. Kam.60b מלך פּוֹרֵץ … דרך the king may break through fences to pave a way for his army. Koh. R. to IX, 11 (ref. to Job 1:10) פ׳ גדרו של עולםוכ׳ his cattle reversed the order of things Y.Ab. Zar. II, 41a top לא פָרַצְתָּ גדירןוכ׳ thou hast not torn down the fence of the scholars (not transgressed their law); Gen. R. s. 79, v. גָּדֵיר. Lev. R. s. 26, v. גֶּדֶר I; a. fr.Part. pass. פָּרוּץ; f. פְּרוּצָה; pl. פְּרוּצִים, פְּרוּצִין; פְּרוּצוֹת. Kil. IV, 4 העומד מרובה על הפ׳ the unimpaired portion of the fence is larger than the ruined part, v. עָמַד II. Y.Sabb.X, 12c top קופה פ׳ a bin which has been broken into (some of the contents of which has been taken); a. fr.Peah VII, 1 בצד הפרוצה Y. ed., v. פִּרְצָה. 2) (sub. גדר) to be lawless, unrestrained, dissolute. Y.Keth.I, 25a bot. שלא יִפְרְצוּ … בזימה in order that the daughters of Israel be not made heedless of chaste conduct (v. infra); a. e.Part. pass. as ab. dissolute, bold. Ib. מפני פ׳ אחד because there might be one dissolute man (who may go to the expense of marriage for the sake of his gratification, with the intention of charging his bride with faithlessness afterwards). Cant. R. to IV, 12 לא נמצא בהן אחד פ׳ בעיוה not one of them was of immoral conduct; Lev. R. s. 32 פְּרוּץ ערוה. Gitt.46a שלא יהו בנות … פ׳וכ׳ that the daughters of Israel may not be loose in moral conduct or in vows (v. supra). Gen. R. s. 70 (ref. to Gen. 29:21) אפי׳ אדם פ׳ אינווכ׳ even the most shameless man would not use such language. Sot.7a אבל פ׳ but if they are known to be of dissolute habits, opp. כשרין. Keth.2b, sq. משום פ׳ on account of loose women, opp. צנועות; a. fr. 3) to spread, increase. Sabb.13a; Tosef. ib. I, 14 עד היכן פָּרְצָה טהרהוכ׳ how far the observance of levitical cleanness has spread in Israeli!; a. e. Nif. נִפְרָץ 1) to be broken through, torn down. Tosef.Kil.III, 3 מחיצת הכרם שנִפְרְצָה if the partition of a vineyard has come down; גדרה ונ׳ if he repaired it, and it came down again. Erub.IX, 2 חצר גדולה שנפרצה לקטנה if the partition between a large court and a smaller one has been broken into. Yalk. Ez. 352 a good shepherd שנ׳ גדר צאנו the fold of whose flock was broken into; (Ruth R. introd. שנפלה). גדר Tanḥ. Bal. 13 ראה שישראל נִפְרָצִים שם he (Balak) saw that the Israelites would be broken into (sustain a great loss) there; Num. R. s. 20 שיש פרצים (corr. acc.). Ab. dR. N. ch. V ונִפְרְצוּוכ׳, v. פִּרְצָה; a. fr. 2) to be unrestrained, dissolute. Tanḥ. Vayera 9 לפי שנפרצו מעשיהם בזנות because their doings were unrestrained in matters of sexual morality; a. e. 3) to be spread, increased. Gen. R. s. 73 (ref. to Gen. 30:43) נִפְרְצָה לו פרצה מעיןוכ׳ an (abnormal) increase of wealth was granted to him similar to that expected in the days to come (v. Yalk. Mic. l. c.); Yalk. Gen. 130; Yalk. Koh. 989; a. e. 4) to be broken off, severed. Succ.III, 1 נפרצו עליו if its leaves are severed (and only kept together by a band), v. פָּרַד. Hif. הִפְרִיץ (denom. of פָּרִיץ) to be defiant. Tosef.Macc.V (IV), 13 אפי׳ עומד ומַפְרִיץוכ׳ even if he stands up defiantly (saying, he did not mind more lashes), you dare not add Hithpa. הִתְפָּרֵץ to become dissolute, be unrestrained, licentious. Y.Sabb.III, 6a bot. שלא תִתְפָּרֵץ that she may not assume immoral habits; ib. שלא יִתְפָּרְצוּ that people may not be unrestrained; Y.Bets. II, 61c. -
46 צורכא
צוֹרְכָא, צוֹרְכָהch. 1) same. Targ. O. Deut. 2:7 (Y. Pl.) Targ. 1 Kings 5:22; a. fr.Euphem. Targ. Y. Ex. 7:23 (h. text ויפן, v. פָּנָה). Targ. 1 Sam. 24:4; a. e.Y.Dem.VI, 25d bot. צ׳ לדן וצ׳ לדן both conditions are required. Y.Ḥag.I, 76a top הוי צ׳ לההואוכ׳ therefore we need the opinion of Y.Shebi.III, 34c bot. דאזיל ליה לצוֹרְכֵה who goes out to ease his bowels.Y.Peah II, beg., 16d (read) מכיון דתנינן דרך היחיד דרך הרבים מה צ׳ אתא מימר לךוכ׳ (v. Asheri to Peah II, 1) since the Mishnah mentions private roads, what need was there to add ‘and public roads? It is to tell thee Ib. (read:) לא צ׳ אלא אי קדשה … אי לא קידשה it was only necessary to discuss, whether or not he sanctified it as the share of the poor Y.Pes.VII, 34d sq. לא צ׳ דלא אמרוכ׳ it is needless to say (it is self-evident) that not (that we do not listen to him), and if he says …, we surely do not Ib. II, end, 29c לא צ׳ דלא הכהניםוכ׳ it is self-evident that not (that they dare not use tepid water), but how about the priests themselves, dare they ? Y.Ber.II, 5b bot. (on the text Cant. 6:2) לא צ׳ אלא דודי ירד לגנו לרעות בגנים there would have been no need to say any more than ‘my beloved went to his garden to feed in the gardens (leaving out לערוגות הבשם). Y.Succ.V, beg.55a (ref. to Jon. 1:3) לא צ׳ דילא וירד עכו it ought not to read otherwise than ‘he went down to Acco (the nearest harbor to Zarephath, why, then, does it say, he went to Japho?); Yalk. Jon. 550 לא צורבת דלא כתיבוכ׳ (corr. acc.); a. fr.V. צְרִיךְ.Pl. צוֹרְכִין, צוֹרְכַיָּא, צוֹרְכֵי. Targ. Y. Deut. 24:6. Targ. 1 Kings 5:23; a. e. 2) needed repair. Targ. Ez. 27:27 (h. text בדק). -
47 צורכה
צוֹרְכָא, צוֹרְכָהch. 1) same. Targ. O. Deut. 2:7 (Y. Pl.) Targ. 1 Kings 5:22; a. fr.Euphem. Targ. Y. Ex. 7:23 (h. text ויפן, v. פָּנָה). Targ. 1 Sam. 24:4; a. e.Y.Dem.VI, 25d bot. צ׳ לדן וצ׳ לדן both conditions are required. Y.Ḥag.I, 76a top הוי צ׳ לההואוכ׳ therefore we need the opinion of Y.Shebi.III, 34c bot. דאזיל ליה לצוֹרְכֵה who goes out to ease his bowels.Y.Peah II, beg., 16d (read) מכיון דתנינן דרך היחיד דרך הרבים מה צ׳ אתא מימר לךוכ׳ (v. Asheri to Peah II, 1) since the Mishnah mentions private roads, what need was there to add ‘and public roads? It is to tell thee Ib. (read:) לא צ׳ אלא אי קדשה … אי לא קידשה it was only necessary to discuss, whether or not he sanctified it as the share of the poor Y.Pes.VII, 34d sq. לא צ׳ דלא אמרוכ׳ it is needless to say (it is self-evident) that not (that we do not listen to him), and if he says …, we surely do not Ib. II, end, 29c לא צ׳ דלא הכהניםוכ׳ it is self-evident that not (that they dare not use tepid water), but how about the priests themselves, dare they ? Y.Ber.II, 5b bot. (on the text Cant. 6:2) לא צ׳ אלא דודי ירד לגנו לרעות בגנים there would have been no need to say any more than ‘my beloved went to his garden to feed in the gardens (leaving out לערוגות הבשם). Y.Succ.V, beg.55a (ref. to Jon. 1:3) לא צ׳ דילא וירד עכו it ought not to read otherwise than ‘he went down to Acco (the nearest harbor to Zarephath, why, then, does it say, he went to Japho?); Yalk. Jon. 550 לא צורבת דלא כתיבוכ׳ (corr. acc.); a. fr.V. צְרִיךְ.Pl. צוֹרְכִין, צוֹרְכַיָּא, צוֹרְכֵי. Targ. Y. Deut. 24:6. Targ. 1 Kings 5:23; a. e. 2) needed repair. Targ. Ez. 27:27 (h. text בדק). -
48 צוֹרְכָא
צוֹרְכָא, צוֹרְכָהch. 1) same. Targ. O. Deut. 2:7 (Y. Pl.) Targ. 1 Kings 5:22; a. fr.Euphem. Targ. Y. Ex. 7:23 (h. text ויפן, v. פָּנָה). Targ. 1 Sam. 24:4; a. e.Y.Dem.VI, 25d bot. צ׳ לדן וצ׳ לדן both conditions are required. Y.Ḥag.I, 76a top הוי צ׳ לההואוכ׳ therefore we need the opinion of Y.Shebi.III, 34c bot. דאזיל ליה לצוֹרְכֵה who goes out to ease his bowels.Y.Peah II, beg., 16d (read) מכיון דתנינן דרך היחיד דרך הרבים מה צ׳ אתא מימר לךוכ׳ (v. Asheri to Peah II, 1) since the Mishnah mentions private roads, what need was there to add ‘and public roads? It is to tell thee Ib. (read:) לא צ׳ אלא אי קדשה … אי לא קידשה it was only necessary to discuss, whether or not he sanctified it as the share of the poor Y.Pes.VII, 34d sq. לא צ׳ דלא אמרוכ׳ it is needless to say (it is self-evident) that not (that we do not listen to him), and if he says …, we surely do not Ib. II, end, 29c לא צ׳ דלא הכהניםוכ׳ it is self-evident that not (that they dare not use tepid water), but how about the priests themselves, dare they ? Y.Ber.II, 5b bot. (on the text Cant. 6:2) לא צ׳ אלא דודי ירד לגנו לרעות בגנים there would have been no need to say any more than ‘my beloved went to his garden to feed in the gardens (leaving out לערוגות הבשם). Y.Succ.V, beg.55a (ref. to Jon. 1:3) לא צ׳ דילא וירד עכו it ought not to read otherwise than ‘he went down to Acco (the nearest harbor to Zarephath, why, then, does it say, he went to Japho?); Yalk. Jon. 550 לא צורבת דלא כתיבוכ׳ (corr. acc.); a. fr.V. צְרִיךְ.Pl. צוֹרְכִין, צוֹרְכַיָּא, צוֹרְכֵי. Targ. Y. Deut. 24:6. Targ. 1 Kings 5:23; a. e. 2) needed repair. Targ. Ez. 27:27 (h. text בדק). -
49 צוֹרְכָה
צוֹרְכָא, צוֹרְכָהch. 1) same. Targ. O. Deut. 2:7 (Y. Pl.) Targ. 1 Kings 5:22; a. fr.Euphem. Targ. Y. Ex. 7:23 (h. text ויפן, v. פָּנָה). Targ. 1 Sam. 24:4; a. e.Y.Dem.VI, 25d bot. צ׳ לדן וצ׳ לדן both conditions are required. Y.Ḥag.I, 76a top הוי צ׳ לההואוכ׳ therefore we need the opinion of Y.Shebi.III, 34c bot. דאזיל ליה לצוֹרְכֵה who goes out to ease his bowels.Y.Peah II, beg., 16d (read) מכיון דתנינן דרך היחיד דרך הרבים מה צ׳ אתא מימר לךוכ׳ (v. Asheri to Peah II, 1) since the Mishnah mentions private roads, what need was there to add ‘and public roads? It is to tell thee Ib. (read:) לא צ׳ אלא אי קדשה … אי לא קידשה it was only necessary to discuss, whether or not he sanctified it as the share of the poor Y.Pes.VII, 34d sq. לא צ׳ דלא אמרוכ׳ it is needless to say (it is self-evident) that not (that we do not listen to him), and if he says …, we surely do not Ib. II, end, 29c לא צ׳ דלא הכהניםוכ׳ it is self-evident that not (that they dare not use tepid water), but how about the priests themselves, dare they ? Y.Ber.II, 5b bot. (on the text Cant. 6:2) לא צ׳ אלא דודי ירד לגנו לרעות בגנים there would have been no need to say any more than ‘my beloved went to his garden to feed in the gardens (leaving out לערוגות הבשם). Y.Succ.V, beg.55a (ref. to Jon. 1:3) לא צ׳ דילא וירד עכו it ought not to read otherwise than ‘he went down to Acco (the nearest harbor to Zarephath, why, then, does it say, he went to Japho?); Yalk. Jon. 550 לא צורבת דלא כתיבוכ׳ (corr. acc.); a. fr.V. צְרִיךְ.Pl. צוֹרְכִין, צוֹרְכַיָּא, צוֹרְכֵי. Targ. Y. Deut. 24:6. Targ. 1 Kings 5:23; a. e. 2) needed repair. Targ. Ez. 27:27 (h. text בדק). -
50 champiñón
m.mushroom.* * *1 mushroom* * *noun m.* * *SM mushroom* * *champignon masculino mushroom* * *= mushroom, button mushroom, champignon.Ex. The most popular recreation forms in nature are swimming in summer, the picking of berries, and mushrooms, cross-country skiing, and fishing and hunting.Ex. The white button mushroom is the most widely cultivated mushroom in the USA.Ex. Fill the fish with minced salt pork and fresh mushrooms, if you can get them; if not, use chopped champignons.* * *champignon masculino mushroom* * *= mushroom, button mushroom, champignon.Ex: The most popular recreation forms in nature are swimming in summer, the picking of berries, and mushrooms, cross-country skiing, and fishing and hunting.
Ex: The white button mushroom is the most widely cultivated mushroom in the USA.Ex: Fill the fish with minced salt pork and fresh mushrooms, if you can get them; if not, use chopped champignons.* * *champiñón, champignonmushroom* * *
champiñón sustantivo masculino
mushroom
champiñón sustantivo masculino mushroom
' champiñón' also found in these entries:
English:
mushroom
* * *champiñón nmmushroomchampiñón pequeño button mushroom* * *m BOT mushroom* * ** * *champiñón n mushroom -
51 dejar a Alguien que se las apañe como pueda
(v.) = leave + Alguien + to sink or swimEx. This indexing system does not use vocabulary control, the input is straightforward, but the user may be left to sink or swim.* * *(v.) = leave + Alguien + to sink or swimEx: This indexing system does not use vocabulary control, the input is straightforward, but the user may be left to sink or swim.
Spanish-English dictionary > dejar a Alguien que se las apañe como pueda
-
52 desodorante
adj.deodorant, deodorizing.m.deodorant.desodorante de bola roll-on (deodorant)desodorante de barra/de spray deodorant stick/spray* * *► adjetivo1 deodorant1 deodorant* * *SM deodorantdesodorante de ambientes — Arg, Uru air freshener
* * *masculino deodorantdesodorante en barra/spray — stick/spray deodorant
* * *= deodoriser [deodorizer, -USA], deodorant, underarm deodorant.Ex. Materials covered in this booklet include: aerosols; deodorizers; cleaners, drain cleaners; fingernail polish/remover; handcleaners; moth crystals; oven cleaners; and wood preservatives.Ex. Do not use deodorant, antiperspirant or talcum before the examination.Ex. Wearing a sleeveless shirt can be embarrassing if you have tell-tale signs of caked underarm deodorant on your armpits.* * *masculino deodorantdesodorante en barra/spray — stick/spray deodorant
* * *= deodoriser [deodorizer, -USA], deodorant, underarm deodorant.Ex: Materials covered in this booklet include: aerosols; deodorizers; cleaners, drain cleaners; fingernail polish/remover; handcleaners; moth crystals; oven cleaners; and wood preservatives.
Ex: Do not use deodorant, antiperspirant or talcum before the examination.Ex: Wearing a sleeveless shirt can be embarrassing if you have tell-tale signs of caked underarm deodorant on your armpits.* * *deodorant ( before n)deodorantdesodorante en barra/spray stick/spray deodorantCompuesto:desodorante ambiental or de ambientes(CS) air freshener* * *
desodorante sustantivo masculino
deodorant;
desodorante ambiental (CS) air freshener
desodorante adjetivo & sustantivo masculino deodorant
' desodorante' also found in these entries:
Spanish:
barra
English:
deodorant
- air
* * *♦ adjdeodorant, deodorizing♦ nmdeodorant;Fam Humle ha abandonado el desodorante a bit of deodorant wouldn't do him any harmCSur desodorante ambiental air freshener; CSur desodorante de ambientes air freshener;desodorante de barra deodorant stick;desodorante de spray deodorant spray* * *I adj deodorant;barra desodorante deodorant stickII m deodorant* * *desodorante adj & nm: deodorant* * *desodorante n deodorant -
53 no autorizado
adj.unauthorized, unlicensed.* * *(adj.) = unauthorised [unauthorized, -USA], unapprovedEx. Do not use your first name, last name, or initials as a password, since this information is easily guessed by an unauthorized person.Ex. Tenure came into being to protect the academic freedom of scholars who intellectually venture into new or unapproved areas of knowledge.* * *(adj.) = unauthorised [unauthorized, -USA], unapprovedEx: Do not use your first name, last name, or initials as a password, since this information is easily guessed by an unauthorized person.
Ex: Tenure came into being to protect the academic freedom of scholars who intellectually venture into new or unapproved areas of knowledge. -
54 nombre de pila
first name, Christian name* * *first name, christian name* * *(n.) = Christian name, first name, given nameEx. He also allows Christian names accompanied by an epithet (Aunt Jane, for example) to be used as headings for the main entry.Ex. Do not use your first name, last name, or initials as a password, since this information is easily guessed by an unauthorized person.Ex. Muslim authors were made up of the following elements: ism (given name), nasab (patronymic), nisbah (an adjective indicating tribal, geographical or sectarian origin or allegiance).* * *first name, christian name* * *(n.) = Christian name, first name, given nameEx: He also allows Christian names accompanied by an epithet (Aunt Jane, for example) to be used as headings for the main entry.
Ex: Do not use your first name, last name, or initials as a password, since this information is easily guessed by an unauthorized person.Ex: Muslim authors were made up of the following elements: ism (given name), nasab (patronymic), nisbah (an adjective indicating tribal, geographical or sectarian origin or allegiance).* * *first name -
55 piedra de afilar
* * *(n.) = sharpening stoneEx. Do not use sharpening stone on pinking shears.* * ** * *(n.) = sharpening stoneEx: Do not use sharpening stone on pinking shears.
-
56 piedra de amolar
(n.) = sharpening stoneEx. Do not use sharpening stone on pinking shears.* * *(n.) = sharpening stoneEx: Do not use sharpening stone on pinking shears.
-
57 rampa deslizante
(n.) = moving rampEx. Access to the mall from the car park should have moving ramps instead of stairs as a large number of the public will not use lifts.* * *(n.) = moving rampEx: Access to the mall from the car park should have moving ramps instead of stairs as a large number of the public will not use lifts.
-
58 rampa mecánica
(n.) = moving rampEx. Access to the mall from the car park should have moving ramps instead of stairs as a large number of the public will not use lifts.* * *(n.) = moving rampEx: Access to the mall from the car park should have moving ramps instead of stairs as a large number of the public will not use lifts.
-
59 rampa móvil
(n.) = moving rampEx. Access to the mall from the car park should have moving ramps instead of stairs as a large number of the public will not use lifts.* * *(n.) = moving rampEx: Access to the mall from the car park should have moving ramps instead of stairs as a large number of the public will not use lifts.
-
60 rampa rodante
(n.) = moving rampEx. Access to the mall from the car park should have moving ramps instead of stairs as a large number of the public will not use lifts.* * *(n.) = moving rampEx: Access to the mall from the car park should have moving ramps instead of stairs as a large number of the public will not use lifts.
См. также в других словарях:
not use — index neglect, waive Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Villa Scacciapensieri DBL ACCOUNT DO NOT USE — (Сиена,Италия) Категория отеля: Адрес: Strada Scacciapensieri 10, Strada Scacciapensieri, 53100 Сиена, Италия Описание: Just a little outside Siena … Каталог отелей
not only — not only/just/merely/simply phrase used for emphasizing that, although something is true, something else is also true or is more important Our apartment is not only centrally located, it’s near a park too. We need to talk about these problems … Useful english dictionary
not — W1S1 [nɔt US na:t] adv [Date: 1300 1400; Origin: nought] 1.) used to make a word, statement, or question negative ▪ Most of the stores do not open until 10am. ▪ She s not a very nice person. ▪ You were wrong not to inform the police. ▪ Can we go… … Dictionary of contemporary English
use — 1 /ju:z/ verb (T) 1 USE STH if you use a particular tool, method, service, ability etc, you do something with that tool, by means of that method etc, for a particular purpose: Can I use your phone? | More people are using the library than ever… … Longman dictionary of contemporary English
Use of courtesy titles and honorifics in professional writing — The use of honorifics (Mr, Mrs, Miss, Ms.) and styles (HRH, His Holiness, etc.) differs greatly among publications in both journalism and academia. The differences are based on tradition, practical concerns (such as space), and cultural norms.… … Wikipedia
use — v. /yoohz/ or, for pt. form of 9, /yoohst/; n. /yoohs/, v., used, using, n. v.t. 1. to employ for some purpose; put into service; make use of: to use a knife. 2. to avail oneself of; apply to one s own purposes: to use the facilities. 3. to… … Universalium
Use of social network websites in investigations — Social network services are increasingly being used in legal and criminal investigations. Information posted on sites such as MySpace and Facebook has been used by police and university officials to prosecute users of said sites. In some… … Wikipedia
use — v. & n. v.tr. 1 cause to act or serve for a purpose; bring into service; avail oneself of (rarely uses the car; use your discretion). 2 treat (a person) in a specified manner (they used him shamefully). 3 exploit for one s own ends (they are just … Useful english dictionary
use, used, used to — As a verb, use means to put into service, to make use of: He will use my car today. The principal parts of use are use, used, used: He used my car yesterday. He has used my car for a week. When did is added to the verb phrase, however, the word… … Dictionary of problem words and expressions
not touch — Synonyms and related words: abstain, abstain from, avoid, dispense with, do without, eschew, fight shy of, forbear, forgo, give place to, hold aloof, hold aloof from, hold back, hold off, keep aloof, keep away from, keep back, keep clear of, keep … Moby Thesaurus